early_patch: document ownership for files bind mounted into /home/amnesia
[tails.git] / po / ko.po
blobacfdf7706c170480f69bd062c1c1ab7f9611e024
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # 1559 Choiman <cuj1559@gmail.com>, 2021
7 # 승수 김 <2000sskim@gmail.com>, 2020
8 # ilbe123 <a3057016@drdrb.net>, 2014
9 # Chris Park <utopinator@gmail.com>, 2016
10 # Emma Peel, 2019
11 # 이기범, 2022
12 # Bluephoenix Lol <diamondphonix@gmail.com>, 2019
13 # Dr.what <javrick6@naver.com>, 2014
14 # jay kim, 2022
15 # 장민준, 2020-2022
16 # ryush00 <ryush00@gmail.com>, 2014
17 # Sangmin Lee <sangminlee7648@gmail.com>, 2016
18 # Thomas Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2014-2015
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2024-05-29 09:09+0000\n"
25 "Last-Translator: Temika Calame <8ar83wgeq3@users.noreply.hosted.weblate."
26 "org>\n"
27 "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/ko/"
28 ">\n"
29 "Language: ko\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
36 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
37 #, python-brace-format
38 msgid ""
39 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
40 "log to understand the problem."
41 msgstr ""
42 "{details} 이 문제에 대해 이해하려면 추가 소프트웨어 목록을 확인하거나 시스템 "
43 "로그를 읽으세요."
45 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
46 msgid ""
47 "Please check your list of additional software or read the system log to "
48 "understand the problem."
49 msgstr ""
50 "이 문제에 대해 이해하려면 추가 소프트웨어 목록을 확인하거나 시스템 로그를 읽"
51 "으세요."
53 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
54 msgid "Show Log"
55 msgstr "로그 보기"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
58 msgid "Configure"
59 msgstr "설정"
61 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
62 #. be replaced.
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
64 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
65 #, python-brace-format
66 msgid "Add {packages} to your additional software?"
67 msgstr "추가 소프트웨어에 {packages}을(를) 등록할까요?"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
70 msgid ""
71 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
72 msgstr "Tails가 시작될 때 영구 저장소에서 자동으로 설치돼요."
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
75 msgid "Install Every Time"
76 msgstr "매번 설치하기"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
80 msgid "Install Only Once"
81 msgstr "이번에만 설치하기"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
86 msgid "The configuration of your additional software failed."
87 msgstr "추가 소프트웨어 설정에 실패했어요."
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
90 msgid ""
91 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
92 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
93 msgstr ""
94 "Tails가 시작될 때 자동으로 설치되게 하려면 영구 저장소를 만들고 <b>추가 소프"
95 "트웨어</b> 기능을 활성화하세요."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
98 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
99 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
100 msgid "Create Persistent Storage"
101 msgstr "영구 저장소 만들기"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
104 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
105 msgstr "영구 저장소를 만드는 데 실패했어요."
107 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
108 #. will be replaced.
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
110 #, python-brace-format
111 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
112 msgstr "Tails가 시작될 때 {packages}을(를) 자동으로 설치할 수 있어요"
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
115 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
116 msgstr "이렇게 하려면 USB 스틱에서 Tails를 실행해야 해요."
118 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
119 #. replaced.
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
121 #, python-brace-format
122 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
123 msgstr "추가 소프트웨어에서 {packages}을(를) 제거할까요?"
125 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
126 #. and will be replaced.
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
128 #, python-brace-format
129 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
130 msgstr "이제 {packages}은(는) 자동으로 설치되지 않아요."
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
134 msgid "Remove"
135 msgstr "제거"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
144 msgid "Cancel"
145 msgstr "취소"
147 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
148 #. placeholders and will be replaced.
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
150 #, python-brace-format
151 msgid "{beginning} and {last}"
152 msgstr "{beginning} 및 {last}"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
155 msgid ", "
156 msgstr ", "
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
159 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
160 msgstr "추가 소프트웨어의 업그레이드 확인에 실패했어요"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
164 msgid ""
165 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
166 "to understand the problem."
167 msgstr ""
168 "이 문제에 대해 이해하려면 네트워크 연결을 확인하거나, Tails를 다시 시작하거"
169 "나, 시스템 로그를 읽으세요."
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
172 msgid "The upgrade of your additional software failed"
173 msgstr "추가 소프트웨어 업그레이드에 실패했어요"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
176 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
177 msgstr "영구 저장소에서 추가 소프트웨어를 설치하는 중..."
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
180 msgid "This can take several minutes."
181 msgstr "몇 분 정도 걸릴 수 있어요."
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
184 msgid "The installation of your additional software failed"
185 msgstr "추가 소프트웨어 설치에 실패했어요"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
188 msgid "Additional software installed successfully"
189 msgstr "추가 소프트웨어를 성공적으로 설치했어요"
191 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
194 msgid "Additional Software"
195 msgstr "추가 소프트웨어"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
198 msgid ""
199 "You can install additional software automatically from your persistent "
200 "storage when starting Tails."
201 msgstr ""
202 "Tails가 시작될 때 영구 저장소에서 추가 소프트웨어를 자동으로 설치할 수 있어"
203 "요."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
206 msgid ""
207 "The following software is installed automatically from your persistent "
208 "storage when starting Tails."
209 msgstr "Tails가 시작될 때 영구 저장소에서 다음 소프트웨어가 자동으로 설치돼요."
211 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
213 msgid ""
214 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
215 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
216 "desktop\">APT on the command line</a>."
217 msgstr ""
218 "소프트웨어를 더 추가하려면 <a href=\"synaptic.desktop\">시냅틱 패키지 관리자"
219 "</a> 또는 <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">터미널에서 APT</a>를 사용하"
220 "세요."
222 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
223 msgid "_Create persistent storage"
224 msgstr "_영구 저장소 만들기"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
227 msgid ""
228 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
229 "\n"
230 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
231 "\n"
232 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
233 "we spend our money.</a>"
234 msgstr ""
235 "온라인에서 모두를 자유롭고 안전하게 보호하려면 Tails에 기부해주세요.\n"
236 "\n"
237 "마지막 1원까지 남김없이 감시와 검열에 맞서 싸우기 위해 사용할게요!\n"
238 "\n"
239 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">기부"
240 "금은 이렇게 사용돼요.</a>"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
243 msgid ""
244 "Tails protects your wallet.\n"
245 "\n"
246 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
247 "\n"
248 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
249 "we spend our money.</a>"
250 msgstr ""
251 "Tails가 지갑을 보호해드려요.\n"
252 "\n"
253 "비트코인을 안전하게 지킬 수 있도록 도와주세요!\n"
254 "\n"
255 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">후원"
256 "금은 이렇게 사용돼요.</a>"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
259 msgid "Donate Now"
260 msgstr "지금 후원하세요"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
263 msgid "Later"
264 msgstr "나중에 하기"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
267 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
268 msgstr "Electrum을 실행하고 기부 계좌를 등록하는 중..."
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
271 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
272 msgstr "인터넷을 더 안전하게 만들어 주셔서 감사해요!"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
275 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
276 msgstr "Electrum의 영구 저장소가 비활성화되어 있어요"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
279 msgid ""
280 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
281 "Bitcoin wallet.\n"
282 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
283 "is activated."
284 msgstr ""
285 "Tails를 다시 시작하면 비트코인 지갑을 포함한 Electrum의 모든 데이터가 손실돼"
286 "요.\n"
287 "Electrum의 영구 저장소 기능이 활성화된 경우에만 사용하세요."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
290 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
291 msgstr "그래도 Electrum을 실행할까요?"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
294 msgid "_Launch"
295 msgstr "_실행"
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
298 msgid "_Exit"
299 msgstr "_종료"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
302 msgid "Unknown time"
303 msgstr "알 수 없는 시간"
305 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
306 #. will be replaced.
307 #. y is the short form for years.
308 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
309 #, perl-brace-format
310 msgid "1y"
311 msgid_plural "{count}y"
312 msgstr[0] "{count}년"
314 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
315 #. will be replaced.
316 #. d is the short form for days.
317 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
318 #, perl-brace-format
319 msgid "1d"
320 msgid_plural "{count}d"
321 msgstr[0] "{count}일"
323 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
324 #. will be replaced.
325 #. h is the short form for hours;
326 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
327 #, perl-brace-format
328 msgid "1h"
329 msgid_plural "{count}h"
330 msgstr[0] "{count}시"
332 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
333 #. will be replaced.
334 #. m is the short form for minutes;
335 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
336 #, perl-brace-format
337 msgid "1m"
338 msgid_plural "{count}m"
339 msgstr[0] "{count}분"
341 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
342 #. will be replaced.
343 #. s is the short form for seconds;
344 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
345 #, perl-brace-format
346 msgid "1s"
347 msgid_plural "{count}s"
348 msgstr[0] "{count}초"
350 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
351 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
352 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
353 #, perl-brace-format
354 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
355 msgstr "#{time} 남음 — {size} 중 {downloaded} ({speed}/sec)\n"
357 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
358 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
359 msgid "KB"
360 msgstr "KB"
362 #. Translators: MB is the short form for megabyte
363 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
364 msgid "MB"
365 msgstr "MB"
367 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
368 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
369 msgid "GB"
370 msgstr "GB"
372 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
373 msgid "bytes"
374 msgstr "바이트"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
377 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
378 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
379 msgid ""
380 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
381 "debugging-info"
382 msgstr "다음 명령으로 디버깅 정보를 확인하세요: sudo tails-debugging-info"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
385 msgid ""
386 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
387 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
388 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
389 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
390 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
391 msgstr ""
392 "<b>서명 키를 갱신하는 동안 오류가 발생했어요.</b>\\n\\n<b>웹사이트에서 업그레"
393 "이드가 있는지 여부를 확인할 수 없어요.</b>\\n\\n업그레이드를 다시 시도하려면 "
394 "네트워크 연결을 확인하고, Tails를 다시 시작하세요.\\n\\n만약 문제가 계속된다"
395 "면 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html 을 참"
396 "고하세요"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
399 msgid "Error while downloading the signing key"
400 msgstr "서명 키 다운로드 중 오류 발생"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
403 msgid "Error while updating the signing key"
404 msgstr "서명 키 업데이트 중 오류 발생"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
407 msgid "Error while checking for upgrades"
408 msgstr "업그레이드 확인 중 오류 발생"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
411 msgid ""
412 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
413 "b>\n"
414 "\n"
415 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
416 "\n"
417 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
418 "upgrade/error/check.en.html"
419 msgstr ""
420 "<b>웹사이트에서 업그레이드가 있는지 여부를 확인할 수 없어요.</b>\n"
421 "\n"
422 "업그레이드를 다시 시도하려면 네트워크 연결을 확인하고, Tails를 다시 시작하세"
423 "요.\n"
424 "\n"
425 "만약 문제가 계속된다면 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
426 "check.en.html 을 참고하세요"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
429 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
430 msgstr "이 버전에 대한 자동 업그레이드가 없음"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
433 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
434 msgstr "이 장치가 USB image 또는 Tails Cloner로 만들어진 것이 아님"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
437 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
438 msgstr "Tails가 DVD 또는 읽기 전용 장치에서 켜짐"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
441 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
442 msgstr "Tails 시스템 파티션에 충분한 여유 공간이 없음"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
445 msgid "not enough memory is available on this system"
446 msgstr "이 시스템에 메모리가 충분하지 않음"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
449 #, perl-brace-format
450 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
451 msgstr "'{reason}'에 대한 설명이 없어요."
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
454 msgid "The system is up-to-date"
455 msgstr "시스템이 최신 상태임"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
458 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
459 msgstr "Tails가 옛날 버전이므로 보안 위험이 있어요."
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
462 #, perl-brace-format
463 msgid ""
464 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
465 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
466 msgstr ""
467 "증분 업그레이드를 수행하려면 Tails 시스템 파티션에 {space_needed}의 여유 공간"
468 "이 필요하지만 현재 {free_space}만 있어요."
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
471 #, perl-brace-format
472 msgid ""
473 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
474 "but only {free_memory} is available."
475 msgstr ""
476 "증분 업그레이드를 수행하려면 {memory_needed}의 여유 메모리가 필요하지만 현재 "
477 "{free_memory}만 있어요."
479 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
480 msgid ""
481 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
482 "This should not happen. Please report a bug."
483 msgstr ""
484 "업그레이드 확인 중에 오류가 발생했어요.\n"
485 "버그를 신고해주세요. 죄송해요."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
488 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
489 msgid "Error while detecting available upgrades"
490 msgstr "업그레이드 확인 중 오류 발생"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
493 msgid ""
494 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
495 "This should not happen. Please report a bug."
496 msgstr ""
497 "증분 업그레이드는 가능하지만 전체 업그레이드는 불가능해요.\n"
498 "버그를 신고해주세요. 죄송해요."
500 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
501 #, perl-brace-format
502 msgid ""
503 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
504 "\n"
505 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
506 "\n"
507 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
508 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
509 "few hours.\n"
510 "\n"
511 "Download size: {size}\n"
512 "\n"
513 "Do you want to upgrade now?"
514 msgstr ""
515 "<b>{name} {version}로 업그레이드해야 해요.</b>\n"
516 "\n"
517 "새 버전에 대한 자세한 내용을 보려면 {details_url}를 참고하세요\n"
518 "\n"
519 "업그레이드를 위해 다른 모든 응용 프로그램을 종료하세요.\n"
520 "업그레이드를 다운로드하는 데 몇 분에서 몇 시간 정도 걸릴 수 있어요.\n"
521 "\n"
522 "다운로드 크기: {size}\n"
523 "\n"
524 "지금 업그레이드할까요?"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
527 msgid "Upgrade available"
528 msgstr "업그레이드 있음"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
531 msgid "Upgrade now"
532 msgstr "지금 업그레이드"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
535 msgid "Upgrade later"
536 msgstr "나중에 업그레이드"
538 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
539 #, perl-brace-format
540 msgid ""
541 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
542 "\n"
543 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
544 "\n"
545 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
546 "version: {explanation}.\n"
547 "\n"
548 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
549 msgstr ""
550 "<b>{name} 최신 버전으로 수동 업그레이드해야 해요.</b>\n"
551 "\n"
552 "새 버전에 대한 자세한 내용을 보려면 {details_url}를 참고하세요\n"
553 "\n"
554 "다음 사유로 인하여 Tails 자동 업그레이드가 불가능해요: {explanation}.\n"
555 "\n"
556 "수동 업그레이드 방법을 알아보려면 {manual_upgrade_url}를 참고하세요"
558 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
559 msgid "New version available"
560 msgstr "새 버전 있음"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
563 msgid "Downloading upgrade"
564 msgstr "업그레이드 다운로드 중"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
567 #, perl-brace-format
568 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
569 msgstr "{name} {version} 업그레이드를 다운로드하는 중..."
571 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
572 msgid ""
573 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
574 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
575 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
576 "download.en.html"
577 msgstr ""
578 "<b> 업그레이드를 다운로드할 수 없어요.</b>\\n\\n 네트워크 연결을 확인하고 "
579 "Tails를 다시 시작한 뒤 업그레이드를 다시 시도하세요.\\n\\n문제가 지속되면 "
580 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html 을 참"
581 "고하세요"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
584 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
585 msgid "Error while downloading the upgrade"
586 msgstr "업그레이드 다운로드 중 오류"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
589 #, perl-brace-format
590 msgid ""
591 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
592 "did not complain. Please report a bug."
593 msgstr ""
594 "출력 파일 '{output_file}'의 부재에도 불구하고 tails-iuk-get-target-file의 불"
595 "만 사항이 없어요. 버그를 신고해주세요."
597 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
598 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
599 msgstr "임시 다운로드 디렉터리 생성 중 오류"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
602 msgid "Failed to create temporary download directory"
603 msgstr "임시 다운로드 디렉터리 생성 실패"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
606 msgid ""
607 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
608 "\n"
609 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
610 "\n"
611 "Please save your work and close all other applications."
612 msgstr ""
613 "업그레이드가 성공적으로 다운로드되었어요.\n"
614 "\n"
615 "업그레이드 중에는 네트워크 연결이 비활성화될 예정이예요.\n"
616 "\n"
617 "진행 중인 작업을 저장하고 다른 응용 프로그램을 모두 닫으세요."
619 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
620 msgid "Upgrade successfully downloaded"
621 msgstr "업그레이드 다운로드 성공"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
624 msgid "Apply upgrade"
625 msgstr "업그레이드 적용"
627 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
628 msgid ""
629 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
630 "\n"
631 "Some security features were temporarily disabled.\n"
632 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
633 "\n"
634 "Do you want to restart now?"
635 msgstr ""
636 "<b>Tails 장치가 성공적으로 업그레이드되었어요.</b>\n"
637 "\n"
638 "일부 보안 기능이 일시적으로 해제되었어요.\n"
639 "최대한 빨리 최신 버전으로 Tails를 다시 시작해야 해요.\n"
640 "\n"
641 "지금 다시 시작할까요?"
643 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
644 msgid "Restart Tails"
645 msgstr "Tails 다시 시작"
647 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
648 msgid "Restart now"
649 msgstr "지금 다시 시작"
651 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
652 msgid "Restart later"
653 msgstr "나중에 다시 시작"
655 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
656 msgid "Error while restarting the system"
657 msgstr "시스템 다시 시작 중 오류"
659 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
660 msgid "Failed to restart the system"
661 msgstr "시스템 다시 시작 실패"
663 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
664 msgid "Error while shutting down the network"
665 msgstr "네트워크 종료 중 오류"
667 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
668 msgid "Failed to shutdown network"
669 msgstr "네트워크 종료 실패"
671 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
672 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
673 msgstr "업그레이드 다운로드 취소 중 오류"
675 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
676 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
677 msgstr "업그레이드 다운로드 취소 실패"
679 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
680 msgid "Upgrading the system"
681 msgstr "시스템 업그레이드 중"
683 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
684 msgid ""
685 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
686 "\n"
687 "For security reasons, the network connection is now disabled."
688 msgstr ""
689 "<b>Tails 장치를 업그레이드하는 중...</b>\n"
690 "\n"
691 "보안상의 이유로 네트워크 연결이 비활성화되었어요."
693 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
694 msgid ""
695 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
696 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
697 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
698 "install.en.html"
699 msgstr ""
700 "<b>업그레이드 설치 중 오류가 발생했어요.</b>\\n\\nTails 장치의 수리가 필요한 "
701 "상태로 다시 시작하지 못할 수도 있어요.\\n\\nfile:///usr/share/doc/tails/"
702 "website/doc/upgrade/error/install.en.html 의 지시를 따르세요"
704 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
705 msgid "Error while installing the upgrade"
706 msgstr "업그레이드 설치 중 오류"
708 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
709 msgid "Additional Settings"
710 msgstr "추가 설정"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
713 msgid "Add"
714 msgstr "추가"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
717 msgid "Back"
718 msgstr "뒤로"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
721 msgid "_Administration Password"
722 msgstr "_관리자 비밀번호"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
725 msgid "_MAC Address Anonymization"
726 msgstr "_MAC 주소 익명화"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
729 msgid "_Offline Mode"
730 msgstr "_오프라인 모드"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
734 msgid "Enable networking (default)"
735 msgstr "네트워크 활성화 (기본값)"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
739 msgid "Disable all networking"
740 msgstr "모든 네트워크 비활성화"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
743 msgid "_Network Connection"
744 msgstr "_네트워크 연결"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
747 msgid "Obsolete"
748 msgstr "구식"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
751 msgid "_Unsafe Browser"
752 msgstr "_위험한 브라우저"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
755 msgid "Enabled (default)"
756 msgstr "활성화 (기본값)"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
759 msgid "Disabled"
760 msgstr "비활성화"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
763 msgid "On (default)"
764 msgstr "켜짐 (기본값)"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
767 msgid "On"
768 msgstr "켜짐"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
771 msgid "Off"
772 msgstr "꺼짐"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
775 msgid "Off (default)"
776 msgstr "꺼짐 (기본값)"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
779 msgid "Persistent Storage Still Locked"
780 msgstr "영구 저장소가 잠겨 있음"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
783 msgid ""
784 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
785 msgstr "영구 저장소를 잠금 해제하지 않고 Tails를 시작할까요?"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
788 msgid "Start Without Persistent Storage"
789 msgstr "영구 저장소 없이 시작"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
792 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
793 msgstr "영구 저장소 잠금 해제 오류: {}"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
796 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
797 msgstr "영구 저장소 업그레이드 오류: {}"
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
800 #, python-brace-format
801 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
802 msgstr "영구 저장소 일부 기능 활성화 실패: {features}."
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
805 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
806 msgstr "영구 저장소 활성화 중 오류: {}"
808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
809 msgid ""
810 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
811 "only."
812 msgstr "USB 스틱이 읽기 전용이므로 영구 저장소를 잠금 해제할 수 없어요."
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
815 msgid "Unlocking…"
816 msgstr "잠금 해제 중…"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
821 msgid "Unlock Encryption"
822 msgstr "암호화 해제"
824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
826 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
827 msgstr "이 비밀구절로 암호화된 저장소를 잠금 해제할 수 없어요."
829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
830 msgid ""
831 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
832 "error report."
833 msgstr ""
834 "영구 저장소 업그레이드에 실패했어요. Tails를 시작하여 오류를 보고하세요."
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
837 msgid ""
838 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
839 "error report."
840 msgstr ""
841 "영구 저장소 잠금 해제에 실패했어요. Tails를 시작하여 오류를 보고하세요."
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
844 msgid ""
845 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
846 "error report."
847 msgstr "영구 저장소 활성화에 실패했어요. Tails를 시작하여 오류를 보고하세요."
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
850 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
851 msgstr "영구 저장소를 업그레이드하고 있어요. 잠시만 기다려주세요…"
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
854 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
855 msgstr "Tails를 시작하고 영구 저장소 설정을 실행해서 더 알아보세요."
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
858 msgid "_Language"
859 msgstr "_언어"
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
862 msgid "_Formats"
863 msgstr "_포맷"
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
866 msgid "_Keyboard Layout"
867 msgstr "_키보드 배열"
869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
870 #, python-format
871 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
872 msgstr "%(device)s에 작성할 수 없으므로 건너 뛸게요."
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
875 #, python-format
876 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
877 msgstr "%(speed)d MB/s로 장치에 기록했어요"
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
880 msgid "Extracting live image to the target device..."
881 msgstr "대상 장치에 라이브 이미지를 추출 중..."
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
887 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
888 msgstr ""
889 "다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했어요: `%(command)s`.\n"
890 "\"%(filename)s\"에 보다 자세한 오류 로그가 기록되었어요."
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
893 #, python-format
894 msgid ""
895 "Not enough free space on device.\n"
896 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
897 msgstr ""
898 "장치에 여유 공간이 없어요.\n"
899 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB 오버레이 > %(free_space)dMB 여유 공간"
901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
902 #, python-format
903 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
904 msgstr "%sMB 영구 오버레이 생성 중"
906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
907 #, python-format
908 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
909 msgstr "%(infile)s를 %(outfile)s에 복사할 수 없음: %(message)s"
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
912 msgid "Removing existing Tails system"
913 msgstr "기존 Tails 시스템 제거"
915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
916 #, python-format
917 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
918 msgstr "이전 Tails 시스템 파일을 제거할 수 없음: %(message)s"
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
921 #, python-format
922 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
923 msgstr "%(file)s를 chmod할 수 없음: %(message)s"
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
926 #, python-format
927 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
928 msgstr "이전 Tails 시스템 디렉터리를 제거할 수 없음: %(message)s"
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
931 #, python-format
932 msgid "Cannot find device %s"
933 msgstr "%s 장치를 찾을 수 없음"
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
937 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
938 msgstr "파일 시스템을 알 수 없어요.  장치를 새로 포맷해야 할 수도 있어요."
940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
942 #, python-format
943 msgid "Unsupported filesystem: %s"
944 msgstr "지원되지 않는 파일 시스템: %s"
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
947 #, python-format
948 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
949 msgstr "장치를 마운트하는 동안 알 수 없는 GLib 예외가 발생했어요: %(message)s"
951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
952 #, python-format
953 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
954 msgstr "장치를 마운트할 수 없음: %(message)s"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
957 msgid "No mount points found"
958 msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없음"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
961 #, fuzzy
962 msgid "Target device has opened files"
963 msgstr "%(speed)d MB/s로 장치에 기록했어요"
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
966 #, python-format
967 msgid "Mount %s exists after unmounting"
968 msgstr "마운트 해제 후 %s를 마운트"
970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
971 #, python-format
972 msgid "Partitioning device %(device)s"
973 msgstr "장치 %(device)s의 파티션 구성 중"
975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
976 #, python-format
977 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
978 msgstr "장치 '%(device)s'가 지원되지 않아요. 버그를 신고하세요."
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
981 msgid "Trying to continue anyway."
982 msgstr "어쨌든 간에 계속 시도 중이에요."
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
985 msgid "Verifying filesystem..."
986 msgstr "파일 시스템 검증 중..."
988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
989 #, python-format
990 msgid "Unable to change volume label: %s"
991 msgstr "볼륨 라벨 변경 불가: %s"
993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
994 msgid "Installing bootloader..."
995 msgstr "부트로더 설치 중..."
997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
998 #, python-format
999 msgid "Removing %(file)s"
1000 msgstr "%(file)s 제거 중"
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1003 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1004 msgstr "영구 저장소 복제 중..."
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1007 #, python-format
1008 msgid "%s already bootable"
1009 msgstr "%s는 이미 부팅 가능함"
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1012 msgid "Unable to find partition"
1013 msgstr "파티션을 찾을 수 없음"
1015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1016 #, python-format
1017 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1018 msgstr "%(device)s를 FAT32로 포맷 중"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1021 #, python-format
1022 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1023 msgstr "%s에서 추출한 MBR 읽는 중"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1026 #, python-format
1027 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1028 msgstr "%(path)s에서 추출한 MBR을 읽을 수 없음"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1032 #, python-format
1033 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1034 msgstr "%s의 마스터 부트 레코드를 재설정 중"
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1037 #, python-format
1038 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1039 msgstr ""
1041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1042 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1043 msgstr "드라이브가 루프백이므로 MBR 재설정을 건너 뛰는 중"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1046 msgid "Synchronizing data on disk..."
1047 msgstr "디스크 데이터를 동기화 중..."
1049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1050 msgid ""
1051 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1052 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1053 msgstr ""
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1056 msgid ""
1057 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1058 "continue."
1059 msgstr ""
1060 "오류: 라벨을 설정하거나 장치 UUID를 가져오지 못함.  다음으로 넘어갈 수 없어"
1061 "요."
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1064 #, python-format
1065 msgid "Cloning complete! (%s)"
1066 msgstr "복제 완료! (%s)"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1069 msgid "Tails installation failed!"
1070 msgstr "Tails 설치 실패!"
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1074 msgid "Tails Cloner"
1075 msgstr "Tails 복제기"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1079 msgid "Clone the current Tails"
1080 msgstr "현재 Tails 복제"
1082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1084 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1085 msgstr "다운로드한 Tails ISO 이미지 사용"
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1088 msgid "Upgrade"
1089 msgstr "업그레이드"
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1092 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1093 msgstr "수동 업그레이드 지침"
1095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1098 msgid "Install"
1099 msgstr "설치"
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1103 msgid "Installation Instructions"
1104 msgstr "설치 지침"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1107 msgid "Backup Instructions"
1108 msgstr "백업 지침"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1111 #, python-format
1112 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1113 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s 장치 (%(device)s)"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1116 msgid "No ISO image selected"
1117 msgstr "선택된 ISO 이미지 없음"
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1120 msgid "Please select a Tails ISO image."
1121 msgstr "Tails ISO 이미지를 선택하세요."
1123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1124 msgid ""
1125 "Clone the current Persistent Storage\n"
1126 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1127 msgstr ""
1128 "현재 영구 저장소 복제\n"
1129 "영구 저장소가 잠겨있으므로 복제할 수 없어요."
1131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1133 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1134 msgstr "현재 영구 저장소 복제"
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1137 msgid ""
1138 "Clone the current Persistent Storage\n"
1139 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1140 msgstr ""
1141 "현재 영구 저장소 복제\n"
1142 "영구 저장소를 복제할 경우 다시 설치만 할 수 있어요."
1144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1145 #, python-format
1146 msgid ""
1147 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1148 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1149 "a different model."
1150 msgstr ""
1151 "\"%(pretty_name)s\" USB 스틱은 제거할 수 없도록 만들어졌기 때문에 Tails 시작"
1152 "이 불가능해요. 다른 모델에 설치해보세요."
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1155 #, python-format
1156 msgid ""
1157 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1158 "%(size)s GB is required)."
1159 msgstr ""
1160 "\"%(pretty_name)s\" 장치가 너무 작아서 Tails를 설치할 수 없어요 (최소 "
1161 "%(size)s GB 필요)."
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1164 #, python-format
1165 msgid ""
1166 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1167 "downloaded Tails ISO image:\n"
1168 "%(dl_url)s"
1169 msgstr ""
1170 "이 Tails에서 \"%(pretty_name)s\" 장치를 업그레이드하려면 다운로드한 Tails "
1171 "ISO 이미지를 사용하세요:\n"
1172 "%(dl_url)s"
1174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1175 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1176 msgstr "Tails 설치에 적합한 장치를 찾을 수 없음"
1178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1179 #, python-format
1180 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1181 msgstr "최소 %0.1f GB 이상의 USB 스틱을 연결하세요."
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1184 msgid "An error happened while installing Tails"
1185 msgstr "Tails 설치 중 오류 발생"
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1188 msgid "Installation complete!"
1189 msgstr "설치 완료!"
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1192 #, python-format
1193 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1194 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s 장치 (%(device)s)"
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1197 msgid ""
1198 "\n"
1199 "\n"
1200 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "\n"
1204 "이 USB 스틱의 영구 저장소가 손실돼요."
1206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1207 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1208 msgstr "영구 저장소 삭제 후 다시 설치"
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "\n"
1214 "All data on this USB stick will be lost."
1215 msgstr ""
1216 "\n"
1217 "\n"
1218 "이 USB 스틱의 모든 데이터가 손실돼요."
1220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1221 msgid "Delete All Data and Install"
1222 msgstr "모든 데이터 삭제 후 설치"
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1225 #, python-format
1226 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1227 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1230 msgid "Confirm the target USB stick"
1231 msgstr "대상 USB 스틱 확인"
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1234 msgid "Unable to mount device"
1235 msgstr "장치 마운트 불가"
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1238 msgid ""
1239 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1240 "another file."
1241 msgstr "선택된 파일을 읽을 수 없어요. 권한을 고치거나 다른 파일을 선택하세요."
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1244 msgid ""
1245 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1246 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1247 msgstr ""
1248 "선택된 파일은 사용할 수 없어요.  ISO 파일을 드라이브 최상단에 옮겨 보세요. "
1249 "(예: C:\\)"
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1252 #, python-format
1253 msgid "%(filename)s selected"
1254 msgstr "%(filename)s 선택됨"
1256 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1257 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1258 msgstr "ISO에서 Tails를 찾을 수 없음"
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1261 #, python-format
1262 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1263 msgstr "기본 블럭 장치를 추측할 수 없음: %s"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1266 #, python-format
1267 msgid ""
1268 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1269 "%(out)s\n"
1270 "%(err)s"
1271 msgstr ""
1272 "`%(cmd)s` 실행 중 문제가 발생했어요.\n"
1273 "%(out)s\n"
1274 "%(err)s"
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1277 #, python-format
1278 msgid "\"%s\" does not exist"
1279 msgstr "\"%s\"가 존재하지 않음"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1282 #, python-format
1283 msgid "\"%s\" is not a directory"
1284 msgstr "\"%s\"는 디렉토리가 아님"
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1287 #, python-format
1288 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1289 msgstr "\"%(filename)s\" 건너뛰기"
1291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1292 #, python-format
1293 msgid ""
1294 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1295 "%(err)s"
1296 msgstr ""
1297 "`%(cmd)s` 실행 중 문제가 발생했어요. %(out)s \n"
1298 "%(err)s"
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1301 msgid "Could not open device for writing."
1302 msgstr "장치를 쓰기 모드로 열 수 없어요."
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1305 #, sh-format
1306 msgid ""
1307 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1308 "\n"
1309 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1310 "\n"
1311 "<i>${filename}</i>\n"
1312 "\n"
1313 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1314 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1315 msgstr ""
1316 "<b><big><i>KeePassXC</i> 데이터베이스의 이름을 바꿀까요?</big></b>\n"
1317 "\n"
1318 "<i>영구 저장소</i> 폴더에 <i>KeePassXC</i> 데이터베이스가 있어요:\n"
1319 "\n"
1320 "<i>${filename}</i>\n"
1321 "\n"
1322 "<i>${default_filename}</i>로 데이터베이스 이름을 바꾸면 <i>KeePassXC</i>가 자"
1323 "동으로 열 수 있어요."
1325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1326 msgid "Rename"
1327 msgstr "이름 바꾸기"
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1330 msgid "Keep current name"
1331 msgstr "현재 이름 유지"
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1334 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1335 msgstr "su는 사용할 수 없어요. sudo를 대신 사용해주세요."
1337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1338 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1339 msgstr "Tails USB 스틱에서 데이터 읽기 오류"
1341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1342 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1343 msgstr "USB 스틱의 하드웨어에 문제가 있는 것 같아요."
1345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1346 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1347 msgstr "다른 USB 스틱에 Tails를 다시 설치하는 것이 좋아요."
1349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1350 msgid ""
1351 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1352 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1353 msgstr ""
1354 "다른 USB 스틱에 Tails를 다시 설치하고\n"
1355 "최대한 빠르게 영구 저장소에서 데이터를 복구하는 것이 좋아요."
1357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1358 msgid "Dismiss"
1359 msgstr "확인"
1361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1363 msgid "Learn More"
1364 msgstr "더 알아보기"
1366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1367 msgid "Disk partitioning errors"
1368 msgstr ""
1370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1374 "resizing the system partition failed"
1375 msgstr "Tails USB 스틱을 처음으로 시작하던 중 문제가 생겼어요."
1377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1378 msgid ""
1379 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1380 "upgrades."
1381 msgstr "영구 저장소를 만들거나 자동 업그레이드를 적용할 수 없어요."
1383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1384 msgid ""
1385 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1386 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1387 msgstr ""
1388 "<a href=\"%INSTALLPAGE%\">USB 스틱에서 Tails 설치하기</a> 지침을 다시 따라하"
1389 "거나 다른 USB 스틱을 사용하세요."
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1392 msgid ""
1393 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1394 "solve this issue."
1395 msgstr "이미 시도해 보셨는데도 불구하고 문제가 반복된다면 오류를 보고해주세요."
1397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1399 msgid "Send Error Report"
1400 msgstr "오류 보고서 보내기"
1402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1410 msgid "Error"
1411 msgstr "오류"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1414 msgid ""
1415 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1416 "option?"
1417 msgstr ""
1418 "Tails가 실행되는 장치를 찾을 수 없어요. 혹시 'toram' 옵션을 사용하셨나요?"
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1421 msgid ""
1422 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1423 "option?"
1424 msgstr ""
1425 "Tails가 실행되는 드라이브를 찾을 수 없어요. 혹시 'toram' 옵션을 사용하셨나요?"
1427 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1429 msgid "Lock Screen"
1430 msgstr "잠금 화면"
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1433 msgid "Suspend"
1434 msgstr "일시정지"
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1437 msgid "Restart"
1438 msgstr "다시 시작"
1440 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1441 msgid "Power Off"
1442 msgstr "전원 끄기"
1444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1446 msgid "Tails"
1447 msgstr "Tails"
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1451 msgid "About Tails"
1452 msgstr "Tails 정보"
1454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1455 msgid "UNRELEASED"
1456 msgstr "미배포"
1458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1459 #, python-format
1460 msgid "Built from %s"
1461 msgstr "%s에서 빌드됨"
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1464 msgid "Documentation"
1465 msgstr "문서"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1468 #, python-brace-format
1469 msgid ""
1470 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1471 "the package automatically."
1472 msgstr ""
1473 "추가 소프트웨어에서 {package}를 제거할까요? 계속하면 패키지가 이제 자동으로 "
1474 "설치되지 않아요."
1476 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1478 #, python-brace-format
1479 msgid "Failed to remove {pkg}"
1480 msgstr "{pkg} 제거 실패"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1483 msgid "Failed to read additional software configuration"
1484 msgstr "추가 소프트웨어 구성 읽기 실패"
1486 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1488 #, python-brace-format
1489 msgid "Stop installing {package} automatically"
1490 msgstr "{package} 자동 설치 중지"
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1493 msgid ""
1494 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1495 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1496 "command line</a>."
1497 msgstr ""
1498 "<a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic 패키지 관리자</a> 또는 <a href=\"org."
1499 "gnome.Terminal.desktop\">터미널에서 APT</a>를 사용하여 소프트웨어를 설치해보"
1500 "세요."
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1503 msgid ""
1504 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1505 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1506 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1507 msgstr ""
1508 "Tails 시작 시 영구 저장소의 잠금을 해제하고 <a href=\"synaptic."
1509 "desktop\">Synaptic 패키지 관리자</a> 또는 <a href=\"org.gnome.Terminal."
1510 "desktop\">터미널에서 APT</a>를 사용하여 소프트웨어를 설치해보세요."
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1513 msgid ""
1514 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1515 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1516 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1517 msgstr ""
1518 "영구 저장소를 생성하고 <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic 패키지 관리자</"
1519 "a> 또는 <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">터미널에서 APT</a>를 사용하여 "
1520 "소프트웨어를 설치해보세요."
1522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1523 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1524 msgstr "USB 스틱에 Tails를 설치하고 영구 저장소를 생성해보세요."
1526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1527 msgid "[package not available]"
1528 msgstr "[패키지 없음]"
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1531 #, fuzzy
1532 msgid "[description not available]"
1533 msgstr "[패키지 없음]"
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1536 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1537 msgstr "시각 동기화에 실패했어요!"
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1540 msgid "Screen Locker"
1541 msgstr "화면 잠금"
1543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1544 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1545 msgstr "비밀번호를 설정하여 화면 잠금을 해제하세요."
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1549 msgid "Password"
1550 msgstr "비밀번호"
1552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1554 msgid "Confirm"
1555 msgstr "확인"
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1558 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1559 msgstr "이 버전의 Tails에는 알려진 보안 문제가 있어요:"
1561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1562 msgid "Known security issues"
1563 msgstr "알려진 보안 문제"
1565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1566 #, sh-format
1567 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1568 msgstr ""
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1571 #, sh-format
1572 msgid ""
1573 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1574 "temporarily disabled."
1575 msgstr ""
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1578 #, fuzzy, sh-format
1579 msgid "Wi-Fi Disabled"
1580 msgstr "비활성화"
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1583 #, sh-format
1584 msgid ""
1585 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1586 "temporarily disabled."
1587 msgstr ""
1589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1590 #, sh-format
1591 msgid "Wired Interface Disabled"
1592 msgstr ""
1594 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1595 #, sh-format
1596 msgid ""
1597 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1598 "temporarily disabled."
1599 msgstr ""
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1602 #, fuzzy, sh-format
1603 msgid "Wired Network Disabled"
1604 msgstr "모든 네트워크가 비활성화됨"
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1607 #, sh-format
1608 msgid ""
1609 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1610 "temporarily disabled."
1611 msgstr ""
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1614 #, fuzzy, sh-format
1615 msgid "Network Interface Disabled"
1616 msgstr "${nic} 네트워크 카드 비활성화됨"
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1619 #, sh-format
1620 msgid ""
1621 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1622 "is temporarily disabled."
1623 msgstr ""
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1626 #, sh-format
1627 msgid ""
1628 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1629 msgstr ""
1631 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1632 #, fuzzy
1633 msgid "All Networking Disabled"
1634 msgstr "모든 네트워크가 비활성화됨"
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1637 #, fuzzy, sh-format
1638 msgid ""
1639 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1640 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1641 "\n"
1642 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1643 msgstr ""
1644 "${nic_name} (${nic}) 네트워크 카드의 MAC 주소 익명화가 실패했어요. 오류 복구"
1645 "도 실패함에 따라 모든 네트워크가 비활성화되었어요.\n"
1646 "\n"
1647 "Tails를 다시 시작하고 MAC 주소 익명화를 비활성화하는 것이 좋을 수도 있어요."
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1650 #, python-brace-format
1651 msgid ""
1652 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1653 "\n"
1654 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1655 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1656 "\n"
1657 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1658 "\n"
1659 "Or do a manual upgrade.\n"
1660 "See {manual_upgrade_url}"
1661 msgstr ""
1662 "<b>메모리가 부족하여 업그레이드를 확인할 수 없어요.</b>\n"
1663 "\n"
1664 "이 시스템이 Tails 실행에 필요한 요구 사항을 충족하는지 확인하세요.\n"
1665 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html 을 참고하"
1666 "세요.\n"
1667 "\n"
1668 "Tails를 다시 시작한 뒤 업그레이드를 다시 확인해보세요.\n"
1669 "\n"
1670 "아니면 수동 업그레이드를 해보세요.\n"
1671 "{manual_upgrade_url} 을 참고하세요"
1673 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1675 msgid "error:"
1676 msgstr "오류:"
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1679 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1680 msgstr "경고: 가상 머신 탐지됨!"
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1683 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1684 msgstr "경고: 상용 가상 머신 탐지됨!"
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1687 msgid ""
1688 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1689 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1690 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1691 "software."
1692 msgstr ""
1693 "호스트 운영체제와 가상화 소프트웨어 모두 Tails로 무엇을 하는지 감시할 수 있어"
1694 "요. 호스트 운영체제와 가상화 소프트웨어 모두 자유 소프트웨어만을 신뢰하세요."
1696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1697 msgid "Don't Show Again"
1698 msgstr "다시 표시 안 함"
1700 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1703 msgid "Tor Connection"
1704 msgstr "Tor 연결"
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1707 msgid "_Use a bridge that you already know"
1708 msgstr "_이미 알고 있는 브리지 사용"
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1711 msgid ""
1712 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1713 "Persistent Storage</a>."
1714 msgstr ""
1715 "브리지를 저장하려면 <a href=\"doc/first_steps/persistence\">영구 저장소의 잠"
1716 "금을 해제하세요</a>."
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1719 msgid ""
1720 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1721 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1722 msgstr ""
1723 "브리지를 저장하려면 Tails USB 스틱에 <a href=\"doc/first_steps/persistence\">"
1724 "영구 저장소를 생성하세요</a>."
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1728 #, python-brace-format
1729 msgid "Invalid: {exception}"
1730 msgstr "잘못된 항목: {exception}"
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1734 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1735 msgstr "Tor를 사용하고 있다는 사실을 숨기려면 obfs4 브리지를 구성해야 해요"
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1738 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1739 msgstr "영구 저장소 구성 실패"
1741 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1742 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1743 msgstr "웹캠 탐지에 실패했어요. 사용 중이신 웹캠이 오래된 것 같아요."
1745 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1746 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1747 msgstr ""
1748 "QR 코드 스캔에 실패했어요. 조명을 더 밝게 하거나 카메라를 더 가깝게 하세요."
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1751 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1752 msgstr "QR 코드가 잘못되었어요. 새로 이메일을 보낸 뒤 다시 스캔해 보세요."
1754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1755 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1756 msgstr "시스템 시각을 동기화하는 중…"
1758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1759 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1760 msgstr "브리지 없이 Tor에 연결하는 중…"
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1764 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1765 msgstr "기본 브리지로 Tor에 연결하는 중…"
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1768 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1769 msgstr "사용자 지정 브리지로 Tor에 연결하는 중…"
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1772 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1773 msgstr "브리지를 통해 Tor에 성공적으로 연결됨"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1777 msgid "Connected to Tor successfully"
1778 msgstr "Tor에 성공적으로 연결됨"
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1782 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1783 msgstr "이제 익명으로 검열 없이 인터넷을 사용할 수 있어요."
1785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1786 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1787 msgstr "사용 중이신 로컬 네트워크가 Tor 접속을 차단하는 것 같아요."
1789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1790 msgid "Bridge address malformed"
1791 msgstr "잘못된 형식의 브리지 주소"
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1794 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1795 msgstr "Tor를 사용하고 있다는 사실을 숨기려면 브리지를 구성해야 해요"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1798 #, python-brace-format
1799 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1800 msgstr "{bridge_type} 브리지: <b>{bridge_info}</b> 탐색됨."
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1803 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1804 msgstr "정말로 그만할까요?"
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1807 msgid ""
1808 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1809 "assistant.\n"
1810 "\n"
1811 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1812 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1813 msgstr ""
1814 "Tor 접속 도우미를 닫은 후에도 Tails가 Tor 접속을 계속할 거예요.\n"
1815 "\n"
1816 "Tor 접속에 실패한 경우 문제를 해결하려면 진행 표시줄이 다 찰 때까지 기다려야 "
1817 "해요."
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1820 msgid "Close and Lose Progress"
1821 msgstr "그만하고 닫기"
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1824 msgid "Wait"
1825 msgstr "기다리기"
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1828 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1829 msgstr "OpenPGP 키를 이동해야 해요"
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1832 msgid ""
1833 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1834 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1835 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1836 msgstr ""
1837 "<i>Thunderbird</i> 78부터 <i>Enigmail</i> 확장이 OpenPGP 암호화 내장 지원으"
1838 "로 대체되었어요. <i>Thunderbird</i>에서 OpenPGP 키를 계속 사용하려면 마이그레"
1839 "이션 지침을 따르세요."
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1842 msgid "_Open Migration Instructions"
1843 msgstr "_마이그레이션 지침 열기"
1845 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1846 msgid "_Migrate Later"
1847 msgstr "_나중에 마이그레이션하기"
1849 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1850 msgid "Tor is not ready"
1851 msgstr "Tor 준비 안 됨"
1853 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1854 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1855 msgstr "Tor 준비가 되지 않았어요. 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?"
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1858 msgid "Start Tor Browser Offline"
1859 msgstr "오프라인에서 Tor 브라우저 시작하기"
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1862 msgid "Open Tor Connection"
1863 msgstr "Tor 연결 열기"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1866 msgid "Tor Status"
1867 msgstr "Tor 상태"
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1870 msgid "Open Onion Circuits"
1871 msgstr "Onion 회로 열기"
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
1874 #, python-brace-format
1875 msgid ""
1876 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1877 "{required_memory} KiB.\n"
1878 "\n"
1879 "Try again after closing some applications or rebooting."
1880 msgstr ""
1881 "최소 {required_memory} KiB가 필요함에도 불구하고 {available_memory} KiB만이 "
1882 "사용 가능해요.\n"
1883 "\n"
1884 "응용 프로그램을 닫거나 다시 시작한 후에 시도하세요."
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
1887 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1888 msgstr "영구 저장소 파티션 만드는 중..."
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
1891 msgid ""
1892 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1893 "few seconds."
1894 msgstr "LUKS 암호화 중... 컴퓨터가 몇 초 동안 응답을 멈출 수 있어요."
1896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
1897 msgid "Unlocking the encryption..."
1898 msgstr "암호화 해제 중..."
1900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
1901 msgid "Formatting the file system..."
1902 msgstr "파일 시스템 포맷 중..."
1904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
1905 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1906 msgstr "영구 저장소 활성화 중..."
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
1909 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1910 msgstr "영구 저장소 설정 마무리 중..."
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
1913 msgid ""
1914 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1915 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1916 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1917 "unlocking it."
1918 msgstr ""
1919 "일부 프로세스가 영구 저장소를 아직 쓰고 있으므로 마운트를 해제할 수 없어요. "
1920 "영구 저장소를 사용 중인 응용 프로그램을 모두 종료하고 다시 시도하세요. 만약 "
1921 "문제가 생긴다면 Tails를 다시 시작한 후에 영구 저장소를 잠금 해제하지 말고 삭"
1922 "제해보세요."
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
1925 msgid ""
1926 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
1927 "again after closing some applications or rebooting."
1928 msgstr ""
1929 "메모리가 부족하여 영구 저장소의 비밀구절을 바꾸지 못했어요. 응용 프로그램들"
1930 "을 닫거나 컴퓨터를 다시 시작한 후에 시도해보세요."
1932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
1933 #, python-brace-format
1934 msgid ""
1935 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1936 "all applications that could be accessing the target and try again."
1937 msgstr ""
1938 "일부 프로세스가 {target} 대상을 아직 쓰고 있으므로 마운트를 해제할 수 없어"
1939 "요. 해당 대상에 접근 중인 응용 프로그램을 모두 종료하고 다시 시도하세요."
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
1943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
1945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
1946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1947 msgid "Persistent Storage"
1948 msgstr "영구 저장소"
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
1951 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
1952 msgstr "영구 저장소 서비스 실행 실패"
1954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
1955 msgid "Could not find the WhisperBack application"
1956 msgstr "WhisperBack 응용 프로그램을 찾을 수 없음"
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
1959 msgid "Delete Data…"
1960 msgstr "데이터 제거 중…"
1962 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
1963 #. and will be replaced.
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
1965 #, python-brace-format
1966 msgid "Delete {feature} data"
1967 msgstr "{feature} 데이터 제거"
1969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
1970 msgid "Activation failed"
1971 msgstr "활성화 실패"
1973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
1974 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
1975 msgstr "활성화에 실패했어요. 다시 시도하거나 데이터를 삭제해보세요."
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
1978 msgid "Activation failed. Try again."
1979 msgstr "활성화에 실패했어요. 다시 시도해보세요."
1981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
1982 msgid "The data of this feature is still saved."
1983 msgstr "이 기능의 데이터가 아직 저장되어 있어요."
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
1987 msgid "Error activating feature {}"
1988 msgstr "{} 기능 활성화 오류"
1990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
1991 msgid "An error occurred while activating the feature."
1992 msgstr "기능 활성화 중 오류가 발생했어요."
1994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
1997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2000 msgid "Details"
2001 msgstr "세부사항"
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2005 msgid "Error deactivating feature {}"
2006 msgstr "{} 기능 비활성화 오류"
2008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2009 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2010 msgstr "기능 비활성화 중 오류가 발생했어요."
2012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2013 msgid ""
2014 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2015 "Storage?\n"
2016 "\n"
2017 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2018 msgstr ""
2019 "영구 저장소에 저장된 {} 기능의 데이터를 모두 삭제할까요?\n"
2020 "\n"
2021 "만약 취소를 누를 경우 이 기능을 다시 켤 때 데이터가 복구돼요."
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2024 msgid "_Delete Data"
2025 msgstr "_데이터 삭제"
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2028 msgid "Error deleting data of feature {}"
2029 msgstr "{} 기능의 데이터 삭제 오류"
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2032 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2033 msgstr "{} 기능의 데이터 삭제 중 오류가 발생했어요."
2035 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2037 #, python-brace-format
2038 msgid "Close {applications} to continue"
2039 msgstr "계속하려면 {applications}을(를) 닫으세요"
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2042 msgid " and "
2043 msgstr " 및 "
2045 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2046 #. are placeholders.
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2048 #, python-brace-format
2049 msgid "{app} (PID: {pid})"
2050 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2052 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2053 #. are placeholders.
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2055 #, python-brace-format
2056 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2057 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2062 msgid "Change Passphrase"
2063 msgstr "비밀구절 바꾸기"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2066 msgid "The current passphrase is incorrect"
2067 msgstr "현재 비밀구절이 틀림"
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2071 msgid "Changing the passphrase failed"
2072 msgstr "비밀구절 변경에 실패했어요"
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2075 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2076 msgstr "비밀구절 변경 중 오류가 발생했어요."
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2079 msgid "Weak"
2080 msgstr "약함"
2082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2083 msgid "Fair"
2084 msgstr "적당함"
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2087 msgid "Good"
2088 msgstr "좋음"
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2091 msgid "Strong"
2092 msgstr "강함"
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2095 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2096 msgstr "문제 해결에 도움을 주려면 오류 보고서를 보내주세요."
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2099 msgid "_Send Error Report"
2100 msgstr "_오류 보고서 보내기"
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2103 msgid ""
2104 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2105 "\n"
2106 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2107 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2108 msgstr ""
2109 "영구 저장소의 잠금이 해제되어 있는 동안은 삭제할 수 없어요.\n"
2110 "\n"
2111 "영구 저장소를 삭제하려면 Tails를 다시 시작한 뒤 영구 저장소의 잠금을 해제하"
2112 "지 말고 영구 저장소 설정을 여세요."
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2115 msgid ""
2116 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2117 "only.\n"
2118 "\n"
2119 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2120 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2121 "the Persistent Storage settings again."
2122 msgstr ""
2123 "USB 스틱이 읽기 전용이므로 영구 저장소를 삭제할 수 없어요.\n"
2124 "\n"
2125 "영구 저장소를 삭제하려면 USB 스틱의 읽기 전용 보호를 해제하고 Tails를 다시 시"
2126 "작한 뒤 영구 저장소의 잠금을 해제하지 말고 영구 저장소 설정을 여세요."
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2129 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2130 msgstr "영구 저장소 삭제 불가"
2132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2135 msgid "Delete Persistent Storage"
2136 msgstr "영구 저장소 삭제"
2138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2139 msgid ""
2140 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2141 "cannot be undone."
2142 msgstr "영구 저장소를 정말로 삭제할까요? 이 작업은 취소할 수 없어요."
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2149 msgid "_Cancel"
2150 msgstr "_취소"
2152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2153 msgid "_Delete Persistent Storage"
2154 msgstr "_영구 저장소 삭제"
2156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2157 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2158 msgstr "영구 저장소 삭제 중..."
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2161 msgid "_OK"
2162 msgstr "_확인"
2164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2165 msgid ""
2166 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2167 msgstr ""
2168 "죄송하지만 지금 진행 중인 작업이 끝나기 전까지는 이 앱을 닫을 수 없어요."
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2171 msgid "Please wait"
2172 msgstr "잠시만 기다려주세요"
2174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2175 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2176 msgstr "메모리가 부족하여 영구 저장소를 생성하지 못함"
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2179 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2180 msgstr "영구 저장소 생성 실패"
2182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2183 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2184 msgstr "영구 저장소 생성 중 오류가 발생했어요."
2186 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2188 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2189 msgstr "영구 저장소 삭제 오류"
2191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2192 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2193 msgstr "영구 저장소 삭제 중 오류가 발생했어요."
2195 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2196 msgid "Details (command output)"
2197 msgstr "세부사항 (명령 출력)"
2199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Failed to open the documentation"
2202 msgstr "Tails 문서"
2204 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2205 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2206 #. to be present in the translated string.
2207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2208 #, python-brace-format
2209 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2210 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2212 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2213 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2214 #. to be present in the translated string.
2215 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2216 #, python-brace-format
2217 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2218 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2220 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2221 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2222 #. string.
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2224 #, python-brace-format
2225 msgid "{volume_size} Volume"
2226 msgstr "{volume_size} 볼륨"
2228 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2229 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2230 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2231 #, python-brace-format
2232 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2233 msgstr "{volume_name} (읽기 전용)"
2235 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2236 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2237 #. in the translated string.
2238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2239 #, python-brace-format
2240 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2241 msgstr "{container_path}의 {partition_name}"
2243 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2244 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2245 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2247 #, python-brace-format
2248 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2249 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2251 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2252 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2253 #. in the translated string.
2254 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2255 #, python-brace-format
2256 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2257 msgstr "{drive_name}의 {partition_name}"
2259 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2260 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2261 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2263 #, python-brace-format
2264 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2265 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2267 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2268 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2269 msgstr "비밀구절 또는 매개변수가 잘못됨"
2271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2272 msgid "Error unlocking volume"
2273 msgstr "볼륨 잠금 해제 오류"
2275 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2276 #, python-brace-format
2277 msgid ""
2278 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2279 "{error_message}"
2280 msgstr ""
2281 "{volume_name} 볼륨의 잠금을 해제하지 못했어요:\n"
2282 "{error_message}"
2284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2285 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2286 msgstr "하나 이상의 응용 프로그램에서 볼륨을 계속 사용하고 있어요."
2288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2289 #, python-brace-format
2290 msgid ""
2291 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2292 "{error_message}"
2293 msgstr ""
2294 "{volume_name} 볼륨을 잠그지 못했어요:\n"
2295 "{error_message}"
2297 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2298 msgid "Locking the volume failed"
2299 msgstr "볼륨 잠금 실패"
2301 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2302 msgid "No file containers added"
2303 msgstr "파일 컨테이너 추가 안 됨"
2305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2306 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2307 msgstr "VeraCrypt 장치 탐지 안 됨"
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2311 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2312 msgstr "VeraCrypt 볼륨 잠금 해제"
2314 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2315 msgid "Container already added"
2316 msgstr "컨테이너 이미 추가됨"
2318 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2319 #, python-format
2320 msgid "The file container %s should already be listed."
2321 msgstr "%s 파일 컨테이너는 목록에 이미 있을 거예요."
2323 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2324 msgid "Container opened read-only"
2325 msgstr "컨테이너가 읽기 전용으로 열림"
2327 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2328 #, python-brace-format
2329 msgid ""
2330 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2331 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2332 "container.\n"
2333 "{error_message}"
2334 msgstr ""
2335 "{path} 파일 컨테이너가 쓰기 권한으로 열리지 못했어요. 읽기 전용으로 열린 상태"
2336 "이므로 컨테이너 내부의 자료를 수정하지 못해요.\n"
2337 "{error_message}"
2339 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2340 msgid "Error opening file"
2341 msgstr "파일 열기 오류"
2343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2344 msgid "Not a VeraCrypt container"
2345 msgstr "VeraCrypt 컨테이너 아님"
2347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2348 #, python-format
2349 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2350 msgstr "%s 파일이 VeraCrypt 컨테이너가 아닌 것 같아요."
2352 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2353 msgid "Failed to add container"
2354 msgstr "컨테이너 추가 실패"
2356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2357 #, python-format
2358 msgid ""
2359 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2360 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2361 msgstr ""
2362 "%s 파일 컨테이너 추가 실패: 루프 설정을 기다리던 중 시간이 만료되었어요.\n"
2363 "<i>디스크</i> 응용 프로그램을 대신 사용해보세요."
2365 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2366 msgid "Choose File Container"
2367 msgstr "파일 컨테이너 선택"
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2370 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2371 msgstr "위험한 브라우저는 환영 화면에서 비활성화되었어요.\\n\\n"
2373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2374 msgid ""
2375 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2376 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2377 msgstr ""
2378 "위험한 브라우저를 사용하려면 Tails를 다시 시작한 뒤 환영 화면의 추가 설정에"
2379 "서 위험한 브라우저를 활성화하세요."
2381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2382 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2383 msgstr "위험한 브라우저를 사용하려면 Tails를 다시 시작하세요."
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2386 msgid "_Restart"
2387 msgstr "_다시 시작"
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2390 msgid ""
2391 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2392 "lost."
2393 msgstr ""
2394 "Tails를 정말로 다시 시작할까요?\\n\\n지금 작업 중인 모든 정보가 손실돼요."
2396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2397 msgid "Restart Now"
2398 msgstr "지금 다시 시작"
2400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2401 msgid "Failed to restart the system."
2402 msgstr "시스템을 다시 시작하지 못했어요."
2404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2405 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2406 msgstr "위험한 브라우저 시작 중..."
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2409 msgid "This may take a while, so please be patient."
2410 msgstr "시간이 조금 걸리므로 잠시만 기다려주세요."
2412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2413 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2414 msgstr "위험한 브라우저 종료 중..."
2416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2417 msgid ""
2418 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2419 "is properly shut down."
2420 msgstr ""
2421 "이 작업은 시간이 조금 걸리며, 위험한 브라우저가 완전히 종료될 때까지 다시 열 "
2422 "수 없어요."
2424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2427 msgid "Unsafe Browser"
2428 msgstr "위험한 브라우저"
2430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2431 msgid ""
2432 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2433 "retry in a while."
2434 msgstr ""
2435 "위험한 브라우저가 현재 실행 중이거나 종료 중이에요. 잠시 뒤에 다시 시도해주세"
2436 "요."
2438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2439 msgid ""
2440 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2441 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2442 "network."
2443 msgstr ""
2444 "아직 로컬 네트워크에 연결되어 있지 않아요.\\n\\n위험한 브라우저를 시작하려면 "
2445 "먼저 Wi-Fi, 유선 또는 모바일 네트워크에 연결하세요."
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2448 msgid "Failed to run browser."
2449 msgstr "브라우저 실행에 실패했어요."
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2452 #, python-format
2453 msgid ""
2454 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2455 "config.py"
2456 msgstr "%s 변수는 다음 설정 파일 안에 없어요: /etc/whisperback/config.py"
2458 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2459 msgid "Unable to load a valid configuration."
2460 msgstr "올바른 설정을 불러올 수 없어요."
2462 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2463 msgid "Sending mail..."
2464 msgstr "메일 전송 중..."
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2467 msgid "Sending mail"
2468 msgstr "메일 전송 중"
2470 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2471 msgid "This could take a while..."
2472 msgstr "시간이 다소 걸릴 수도 있어요..."
2474 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2475 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2476 msgstr "연락처 이메일 주소가 올바르지 않은 것 같아요."
2478 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2479 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2480 msgstr "SMTP 오류로 인하여 메일을 보낼 수 없어요."
2482 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2483 msgid "Unable to connect to the server."
2484 msgstr "서버에 연결할 수 없어요."
2486 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2487 msgid "Unable to create or to send the mail."
2488 msgstr "메일을 작성하거나 보낼 수 없어요."
2490 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2491 msgid ""
2492 "\n"
2493 "\n"
2494 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2495 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2496 "\n"
2497 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "\n"
2501 "네트워크 문제로 인해 버그 보고서를 보낼 수 없어요. 네트워크에 다시 연결한 뒤 "
2502 "새로 보내주세요.\n"
2503 "\n"
2504 "만약 문제가 생긴 경우 버그 보고서를 저장하라는 메시지가 표시돼요."
2506 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2507 msgid "Your message has been sent."
2508 msgstr "메시지를 보냈어요."
2510 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2511 msgid "An error occured during encryption."
2512 msgstr "암호화 도중 오류가 발생했어요."
2514 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2515 #, python-format
2516 msgid "Unable to save %s."
2517 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없어요."
2519 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2520 #, python-format
2521 msgid ""
2522 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2523 "\n"
2524 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2525 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2526 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2527 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2528 "account).\n"
2529 "\n"
2530 "Do you want to save the bug report to a file?"
2531 msgstr ""
2532 "네트워크 문제로 인해 버그 보고서를 보내지 못할 수도 있어요.\n"
2533 "\n"
2534 "버그 보고서를 USB 드라이브에 파일로 저장한 뒤 다른 시스템에서 메일 계정으로 "
2535 "로그인하여 %s로 보내주세요. 이때 Tor 상에서 일회용 이메일 계정을 사용하는 등 "
2536 "추가적인 절차를 취하지 않는 이상 보내주신 버그 보고서는 익명으로 처리되지 않"
2537 "는다는 점에 유의하세요.\n"
2538 "\n"
2539 "버그 보고서를 파일로 저장할까요?"
2541 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2542 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2543 msgstr "URL 또는 OpenPGP 키가 유효하지 않은 것 같아요."
2545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2546 #, python-format
2547 msgid "Invalid contact email: %s"
2548 msgstr "잘못된 연락처 이메일: %s"
2550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2551 #, python-format
2552 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2553 msgstr "잘못된 연락처 OpenPGP 키: %s"
2555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2556 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2557 msgstr "잘못된 연락처 OpenPGP 공개 키 블록"
2559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2560 msgid ""
2561 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2562 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2563 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2564 msgstr ""
2565 "환영 화면에서 오프라인 모드가 켜졌어요.\n"
2566 "오프라인 모드에서는 Tor 접속을 할 수 없어요.\n"
2567 "Tor를 통해 인터넷에 연결하려면 Tails를 다시 시작한 뒤 오프라인 모드를 끄세요."
2569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2570 msgid ""
2571 "Configure which files and application configuration are saved between "
2572 "working sessions"
2573 msgstr "작업 세션 사이에 저장할 파일 및 응용 프로그램 설정 구성하기"
2575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2576 msgid "Root Terminal"
2577 msgstr "루트 터미널"
2579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2580 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2581 msgstr "루트 사용자로 터미널을 열어 gksu를 통해 비밀번호를 물어보게 돼요"
2583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2584 msgid "Tails Documentation"
2585 msgstr "Tails 문서"
2587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2588 msgid "Learn how to use Tails"
2589 msgstr "Tails 사용법 알아보기"
2591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2592 msgid "Learn more about Tails"
2593 msgstr "Tails에 대해 더 알아보기"
2595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2596 msgid "Back Up Persistent Storage"
2597 msgstr "영구 저장소 백업"
2599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2600 msgid ""
2601 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2602 msgstr "다른 Tails USB 스틱에 Tails 영구 저장소 백업 만들기"
2604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2605 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2606 msgstr "Tails 설치, 복제, 업그레이드"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2609 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2610 msgstr "Tor 네트워크에 Tails 연결"
2612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2613 msgid "Tor Browser"
2614 msgstr "Tor 브라우저"
2616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2617 msgid "Anonymous Web Browser"
2618 msgstr "익명 웹 브라우저"
2620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2621 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2622 msgstr "익명성 없이 월드 와이드 웹 탐색하기"
2624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2625 msgid "Unsafe Web Browser"
2626 msgstr "위험한 웹 브라우저"
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2629 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2630 msgstr "VeraCrypt 암호화된 파일 컨테이너와 장치 마운트하기"
2632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2633 msgid ""
2634 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2635 "when starting Tails"
2636 msgstr "Tails 시작 시 영구 저장소에서 설치된 추가 소프트웨어 설정하기"
2638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2639 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2640 msgstr "WhisperBack 오류 보고"
2642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2643 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2644 msgstr "암호화된 이메일을 통해 피드백 보내기"
2646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2647 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2648 msgstr "피드백;버그;보고;tails;오류;"
2650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2651 msgid "Tails specific tools"
2652 msgstr "Tails 전용 도구"
2654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2655 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2656 msgstr "루트 터미널을 시작하려면 인증을 하세요."
2658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2659 msgid "Remove an additional software package"
2660 msgstr "추가 소프트웨어 패키지 제거하기"
2662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2663 msgid ""
2664 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2665 "($(command_line))"
2666 msgstr ""
2667 "추가 소프트웨어에서 패키지를 제거하려면 인증이 필요해요. ($(command_line))"
2669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2670 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2671 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2672 msgid "Administration Password"
2673 msgstr "관리자 비밀번호"
2675 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2676 msgid ""
2677 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2678 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2679 "security."
2680 msgstr ""
2681 "관리 작업을 수행해야 할 경우 관리자 암호를 설정하세요. 보안 향상을 위해 관리"
2682 "자 암호는 기본적으로 비활성화되어 있어요."
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2685 msgid "Enter an administration password"
2686 msgstr "관리자 암호 입력"
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2689 msgid "Confirm your administration password"
2690 msgstr "관리자 암호 확인"
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2693 msgid "Disable"
2694 msgstr "비활성화"
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2698 msgid "MAC Address Anonymization"
2699 msgstr "MAC 주소 익명화"
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2702 msgid ""
2703 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2704 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2705 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2706 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2707 msgstr ""
2708 "MAC 주소 익명화는 Wi-Fi 또는 유선 네트워크 인터페이스의 일련 번호를 로컬 네트"
2709 "워크에서 숨겨줘요. MAC 주소를 익명화하면 지리적 위치를 숨기는 데 도움이 되므"
2710 "로 일반적으로 더 안전해요. 그러나 연결 문제가 발생하거나 의심스럽게 보일 수"
2711 "도 있어요."
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2714 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2715 msgstr "모든 MAC 주소 익명화 (기본값)"
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2718 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2719 msgstr "MAC 주소 익명화 안 함"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2723 msgid "Network Configuration"
2724 msgstr "네트워크 설정"
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2727 msgid ""
2728 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2729 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2730 "\n"
2731 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2732 "after starting Tails.\n"
2733 "\n"
2734 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2735 "settings."
2736 msgstr ""
2737 "Tails 4.19(2021년 6월)에 있던 이 추가 설정을 데스크톱에 통합된 Tor 접속 도우"
2738 "미로 교체했어요.\n"
2739 "\n"
2740 "Tails를 시작한 후 Tor에 연결할 때 Tor 브리지를 사용할지 여부를 묻는 메시지가 "
2741 "나타나요.\n"
2742 "\n"
2743 "오프라인으로 작업하려면 추가 설정에서 오프라인 모드를 활성화하세요."
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2746 msgid "Offline Mode"
2747 msgstr "오프라인 모드"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2750 msgid ""
2751 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2752 "increased security."
2753 msgstr ""
2754 "완전히 오프라인으로 작업하려는 경우 보안을 강화하기 위해 모든 네트워크를 끌 "
2755 "수 있어요."
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2758 msgid ""
2759 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2760 "portal.\n"
2761 "\n"
2762 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2763 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2764 "enter information such as an email address.\n"
2765 "\n"
2766 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2767 "sign in to networks.\n"
2768 "\n"
2769 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2770 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2771 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2772 msgstr ""
2773 "위험한 브라우저를 사용하면 종속 포털을 사용하는 네트워크에 로그인할 수 있어"
2774 "요.\n"
2775 "\n"
2776 "종속 포털이란 인터넷에 접속하기 앞서 표시되는 웹페이지를 말해요. 종속 포털은 "
2777 "일반적으로 네트워크에 로그인하라고 하거나 이메일 주소와 같은 정보를 입력하라"
2778 "고 해요.\n"
2779 "\n"
2780 "위험한 브라우저는 익명이 아니며 신원을 노출시킬 수 있으므로 네트워크 로그인"
2781 "을 위해서만 사용하세요.\n"
2782 "\n"
2783 "위험한 브라우저는 보안 취약점으로 인해 Tails 4.8 (2020년 6월)에 비활성화된 "
2784 "뒤 해당 문제가 해결된 Tails 5.8 (2022년 12월)부터 다시 기본값으로 활성화되어 "
2785 "있어요."
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2788 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2789 msgstr "위험한 브라우저 활성화 (기본값)"
2791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2792 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2793 msgstr "위험한 브라우저 비활성화"
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2796 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2797 msgstr "영구 저장소에서 설정을 불러왔어요."
2799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2800 msgid "Welcome to Tails!"
2801 msgstr "Tails에 오신 것을 환영해요!"
2803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2804 msgid "Language and Formats"
2805 msgstr "언어 및 포맷"
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2808 msgid "Default Settings"
2809 msgstr "기본 설정"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2812 msgid ""
2813 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2814 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2815 "passwords, and so on."
2816 msgstr ""
2817 "문서, 브라우저 북마크, Wi-Fi 비밀번호 등의 파일과 설정을 Tails USB 스틱에 있"
2818 "는 암호화된 영구 저장소에 저장할 수 있어요."
2820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2821 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2822 msgstr "Tails 시작 후 영구 저장소 생성 및 설정하기"
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2825 msgid "Show Passphrase"
2826 msgstr "비밀구절 보기"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2829 msgid "_Passphrase"
2830 msgstr "_비밀구절"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2833 msgid ""
2834 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2835 "shut down Tails."
2836 msgstr ""
2837 "영구 저장소가 잠금 해제되었어요. Tails를 종료할 때까지 내용물에 접근할 수 있"
2838 "어요."
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2841 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2842 msgstr "영구 저장소 잠금 해제가 불가해요."
2844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2845 msgid "_Additional Settings"
2846 msgstr "_추가 설정"
2848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2849 msgid "Add an additional setting"
2850 msgstr "추가 설정 추가하기"
2852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2853 msgid "Shutdown"
2854 msgstr "종료"
2856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2857 msgid "_Start Tails"
2858 msgstr "_Tails 시작"
2860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2861 msgid ""
2862 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2863 "press the \"+\" button below."
2864 msgstr ""
2865 "기본값 설정은 대부분 상황에서 안전해요. 사용자 지정 설정을 추가하려면 아래 "
2866 "\"+\" 버튼을 누르세요."
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2869 msgid "Current _Passphrase"
2870 msgstr "현재 _비밀구절"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2873 msgid "_New Passphrase"
2874 msgstr "_새 비밀구절"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2877 msgid "_Confirm New Passphrase"
2878 msgstr "_새 비밀구절 확인"
2880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2881 msgid "_Show Passphrases"
2882 msgstr "_비밀구절 보기"
2884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2887 msgid "The passphrases do not match"
2888 msgstr "비밀구절끼리 일치하지 않아요"
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2891 msgid "Ch_ange"
2892 msgstr "_변경"
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2895 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2896 msgstr "영구 저장소가 성공적으로 삭제되었어요."
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2899 msgid "_Close"
2900 msgstr "_닫기"
2902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2903 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2904 msgstr "앗! 무언가 잘못된 것 같아요."
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2907 msgid ""
2908 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2909 "\n"
2910 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2911 "to investigate:"
2912 msgstr ""
2913 "영구 저장소 서비스가 갑자기 종료되었어요.\n"
2914 "\n"
2915 "오류 보고서를 보내거나 문제 파악을 위해 다음 명령의 출력 결과를 확인해보세요:"
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2918 msgid ""
2919 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2920 "\n"
2921 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2922 "\n"
2923 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2924 "Persistent Storage.</a>"
2925 msgstr ""
2926 "영구 저장소가 잠금 해제되었어요.\n"
2927 "\n"
2928 "Tails를 종료할 때까지 내용물에 접근할 수 있어요.\n"
2929 "\n"
2930 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">영구 저장소를 백업하는 방법에 대해 "
2931 "알아보세요.</a>"
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2934 msgid ""
2935 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2936 "save to your Tails USB stick."
2937 msgstr ""
2938 "Tails USB 스틱에 저장하고 싶은 데이터에 대하여 영구 저장소 기능을 켜세요."
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2941 msgid "Personal Documents"
2942 msgstr "개인 문서"
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2945 msgid "Persistent Folder"
2946 msgstr "영구 저장소 폴더"
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
2949 msgid "A folder where you can save your documents."
2950 msgstr "문서를 저장할 수 있는 폴더예요."
2952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
2953 msgid "Open Persistent Folder"
2954 msgstr "영구 저장소 폴더 열기"
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
2957 msgid "Activate Persistent Folder"
2958 msgstr "영구 저장소 폴더 활성화"
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
2961 msgid "System Settings"
2962 msgstr "시스템 설정"
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
2965 msgid "Welcome Screen"
2966 msgstr "환영 화면"
2968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
2969 msgid "Activate Welcome Screen"
2970 msgstr "환영 화면 활성화"
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
2973 msgid "Printers"
2974 msgstr "프린터"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
2977 msgid "Activate Printers"
2978 msgstr "프린터 활성화"
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
2981 msgid "Network"
2982 msgstr "네트워크"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
2985 msgid "Network Connections"
2986 msgstr "네트워크 연결"
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
2989 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2990 msgstr "Wi-Fi 비밀번호와 광대역 모바일 설정을 저장하세요."
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
2993 msgid "Activate Network Connections"
2994 msgstr "네트워크 연결 활성화"
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
2997 msgid "Tor Bridge"
2998 msgstr "Tor 브리지"
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3001 msgid "Activate Tor Bridge"
3002 msgstr "Tor 브리지 활성화"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3005 msgid "Applications"
3006 msgstr "응용프로그램"
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3009 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3010 msgstr "Tor 브라우저 북마크"
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3013 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3014 msgstr "Tor 브라우저 북마크 활성화"
3016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3017 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3018 msgstr "Electrum 비트코인 지갑"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3021 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3022 msgstr "Electrum 비트코인 지갑 활성화"
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3025 msgid "Thunderbird Email Client"
3026 msgstr "Thunderbird 이메일 클라이언트"
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3029 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3030 msgstr "Thunderbird 이메일 클라이언트 활성화"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3033 msgid "GnuPG"
3034 msgstr "GnuPG"
3036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3037 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3038 msgstr "Kleopatra를 포함하여 Thunderbird 바깥에서 사용하는 OpenPGP 키."
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3041 msgid "Activate GnuPG"
3042 msgstr "GnuPG 활성화"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3045 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3046 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3049 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3050 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저 활성화"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3053 msgid "SSH Client"
3054 msgstr "SSH 클라이언트"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3057 msgid "Activate SSH Client"
3058 msgstr "SSH 클라이언트 활성화"
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3061 msgid "Advanced Settings"
3062 msgstr "고급 설정"
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3065 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3066 msgstr "Tails 시작 시 추가 소프트웨어가 자동으로 설치돼요."
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3069 msgid "Configure Additional Software"
3070 msgstr "추가 소프트웨어 설정"
3072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3073 msgid "Activate Additional Software"
3074 msgstr "추가 소프트웨어 활성화"
3076 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3077 msgid "Dotfiles"
3078 msgstr "Dotfiles"
3080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3081 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3082 msgstr "Dotfiles 폴더에 있는 모든 파일이 홈 폴더에 심볼릭 링크돼요."
3084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3085 msgid "Activate Dotfiles"
3086 msgstr "Dotfiles 활성화"
3088 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3089 msgid "Custom"
3090 msgstr "사용자 지정"
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3093 msgid ""
3094 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3095 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3096 msgstr ""
3097 "사용자 지정 기능을 추가하거나 삭제하려면 /live/persistence/"
3098 "TailsData_unlocked/persistence.conf를 수정하세요."
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3101 msgid ""
3102 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3103 "a>"
3104 msgstr ""
3105 "<a href=\"doc/persistent_storage\">영구 저장소에 대해 더 알아보세요.</a>"
3107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3108 msgid ""
3109 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3110 "\n"
3111 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3112 "when starting Tails.\n"
3113 "\n"
3114 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3115 "title bar."
3116 msgstr ""
3117 "<b>영구 저장소가 잠겨 있어요.</b>\n"
3118 "\n"
3119 "영구 저장소를 사용하거나 설정하려면 Tails 시작 시 나오는 환영 화면에서 잠금"
3120 "을 해제하세요.\n"
3121 "\n"
3122 "영구 저장소를 삭제하려면 제목 바의 우측에 있는 <b>삭제</b> 버튼을 누르세요."
3124 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3125 msgid ""
3126 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3127 "Persistent Storage and all its data."
3128 msgstr ""
3129 "영구 저장소에 저장된 모든 데이터의 암호화를 해제할 비밀구절을 고르세요."
3131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3132 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3133 msgstr "5개에서 7개의 무작위 단어로 구성된 긴 비밀구절을 사용하세요."
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3136 msgid " For example:"
3137 msgstr " 예:"
3139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3141 msgid "Passphrase:"
3142 msgstr "비밀구절:"
3144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3146 msgid "Confirm:"
3147 msgstr "확인:"
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3151 msgid "_Show Passphrase"
3152 msgstr "_비밀구절 보기"
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3155 msgid "_Back"
3156 msgstr "_뒤로"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3159 msgid "_Create Persistent Storage"
3160 msgstr "_영구 저장소 만들기"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3163 msgid ""
3164 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3165 "\n"
3166 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3167 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3168 "\n"
3169 "• Your documents\n"
3170 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3171 "• Your browser bookmarks\n"
3172 "• ...\n"
3173 "\n"
3174 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3175 "a>"
3176 msgstr ""
3177 "Tails가 종료되는 즉시 모든 것이 자동으로 사라져요.\n"
3178 "\n"
3179 "다만, 아래 예시처럼 파일과 설정 일부를 Tails USB 스틱의 암호화된 영구 저장소"
3180 "에 보관할 수 있어요.\n"
3181 "\n"
3182 "• 문서\n"
3183 "• Wi-Fi 비밀번호\n"
3184 "• 브라우저 북마크\n"
3185 "• ...\n"
3186 "\n"
3187 "<a href=\"doc/persistent_storage\">영구 저장소에 대해 더 알아보세요.</a>"
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3190 msgid ""
3191 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3192 "\n"
3193 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3194 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3195 msgstr ""
3196 "죄송하지만 이 장치에서는 영구 저장소를 만들 수 없어요.\n"
3197 "\n"
3198 "Tails에서 영구 저장소를 사용하려면 <a href=\"install\">USB 스틱에서 Tails 설"
3199 "치</a> 지침을 따르세요."
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3203 msgid "Co_ntinue"
3204 msgstr "_계속"
3206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3207 msgid "_Delete…"
3208 msgstr "_삭제…"
3210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3211 msgid "_Change Passphrase…"
3212 msgstr "_비밀구절 변경…"
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3215 msgid "_Restart Tails"
3216 msgstr "_Tails 다시 시작"
3218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3219 msgid "File Containers"
3220 msgstr "파일 컨테이너"
3222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3223 msgid "_Add"
3224 msgstr "_추가"
3226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3227 msgid "Add a file container"
3228 msgstr "파일 컨테이너 추가"
3230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3231 msgid "Partitions and Drives"
3232 msgstr "파티션과 드라이브"
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3235 msgid ""
3236 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3237 "or IDRIX."
3238 msgstr "이 응용 프로그램은 VeraCrypt 프로젝트 또는 IDRIX와 관련이 없어요."
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3241 msgid "_Open"
3242 msgstr "_열기"
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3245 msgid "Lock this volume"
3246 msgstr "이 볼륨 잠그기"
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3249 msgid "_Unlock"
3250 msgstr "_잠금 해제"
3252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3253 msgid "Detach this volume"
3254 msgstr "이 볼륨 분리하기"
3256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3257 msgid "Choose Passphrase"
3258 msgstr "비밀구절 선택"
3260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3261 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3262 msgstr "복제된 영구 저장소의 비밀구절을 선택하세요."
3264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3265 msgid "Target USB stick:"
3266 msgstr "대상 USB 스틱:"
3268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3269 msgid "Reinstall (delete all data)"
3270 msgstr "다시 설치 (모든 데이터 삭제)"
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3273 msgid ""
3274 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3275 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3276 msgstr ""
3277 "답장을 받으실 때 내용이 암호화되어 있기를 원하신다면 키 ID, 키에 대한 링크 또"
3278 "는 키를 공개 키 블록으로 추가하세요:"
3280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3281 msgid "WhisperBack"
3282 msgstr "WhisperBack"
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3285 msgid "Summary"
3286 msgstr "요약"
3288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3289 msgid "What were you trying to achieve?"
3290 msgstr "무엇을 하고 싶으셨나요?"
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3293 msgid ""
3294 "<b>What happened instead?</b>\n"
3295 "Describe the error with as many details as possible."
3296 msgstr ""
3297 "<b>무엇이 대신 일어났나요?</b>\n"
3298 "오류를 최대한 자세하게 설명해주세요."
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3301 msgid ""
3302 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3303 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3304 "happen again.\n"
3305 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3306 msgstr ""
3307 "<b>이 오류를 어떻게 발생시켰나요?</b>\n"
3308 "저희가 오류를 다시 발생시킬 수 있도록 구체적으로 단계를 설명해주세요.\n"
3309 "설명을 보고 따라할 수 없다면 오류를 고치기 어려워요."
3311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3312 msgid "Error reporting guidelines"
3313 msgstr "오류 보고 지침"
3315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3316 msgid ""
3317 "<b>Email address</b>\n"
3318 "So we can answer you or ask for more details."
3319 msgstr ""
3320 "<b>이메일 주소</b>\n"
3321 "추가적인 사항을 여쭤보고 답장을 보내기 위해 필요해요."
3323 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3324 msgid "Optional PGP Key…"
3325 msgstr "선택적 PGP 키…"
3327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3328 msgid ""
3329 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3330 "improve Tails."
3331 msgstr ""
3332 "비록 모든 분께 회신드리지는 못하지만, Tails 개선을 위해 보내주신 보고서 전부"
3333 "를 분석하고 있어요."
3335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3336 msgid "Description"
3337 msgstr "설명"
3339 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3340 msgid "Technical Details"
3341 msgstr "기술적 사항"
3343 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3344 msgid "Headers"
3345 msgstr "헤더"
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3348 msgid "information about the error being reported"
3349 msgstr "신고 대상인 오류에 대한 정보"
3351 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3352 msgid "Debugging Information"
3353 msgstr "디버깅 정보"
3355 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3356 msgid "Technical details to include"
3357 msgstr "포함할 기술적 사항"
3359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3360 msgid "_Send"
3361 msgstr "_보내기"
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3364 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3365 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt 컨테이너"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3368 msgid "Configure a Tor bridge"
3369 msgstr "Tor 브리지 설정"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3372 msgid ""
3373 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3374 "accessing Tor is blocked from where you are."
3375 msgstr ""
3376 "브리지란 Tor 비밀 중계기를 말해요. 현재 계신 곳에서 Tor가 차단된다면 첫 번째 "
3377 "Tor 중계기로 브리지를 사용하세요."
3379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3380 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3381 msgstr ""
3382 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Tor 브리지에 대해 더 알아보기</a>"
3384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3385 msgid "Use a _default bridge"
3386 msgstr "_기본 브리지 사용"
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3389 msgid "obfs4 (recommended)"
3390 msgstr "obfs4 (추천)"
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3393 msgid "meek"
3394 msgstr "meek"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3398 msgid "None"
3399 msgstr "없음"
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3402 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3403 msgstr "_이메일로 Tor 브리지 받기"
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3406 msgid ""
3407 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3408 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3409 "to the automatic reply."
3410 msgstr ""
3411 "휴대폰으로 Gmail 또는 Riseup 이메일 주소에서 <tt>bridges@torproject.org</tt>"
3412 "로 빈 이메일을 보낸 뒤 자동 회신에 첨부된 QR 코드를 스캔하세요."
3414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3415 msgid "Scan _QR code"
3416 msgstr "_QR 코드 스캔하기"
3418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3419 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3420 msgstr "_이미 알고 계신 브리지 입력"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3424 msgid "Bridge"
3425 msgstr "브리지"
3427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3429 msgid "obfs4 ..."
3430 msgstr "obfs4 ..."
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3433 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3434 msgstr "_영구 저장소에 브리지 저장"
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3437 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3438 msgstr "영구 저장소에 브리지 저장"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3443 msgid "_Connect to Tor"
3444 msgstr "_Tor 연결"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3447 msgid "Error connecting to Tor"
3448 msgstr "Tor 연결 중 오류"
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3451 msgid "• Wrong clock"
3452 msgstr "• 잘못된 시각"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3455 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3456 msgstr "Tor에 연결하려면 시각과 시간대가 정확해야 해요."
3458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3459 msgid "Fix _Clock"
3460 msgstr "_시각 고치기"
3462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3463 msgid "• Public network"
3464 msgstr "• 공용 네트워크"
3466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3467 msgid ""
3468 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3469 "local network using the Unsafe Browser."
3470 msgstr ""
3471 "만약 매장, 호텔, 공항 등에 계신 경우 위험한 브라우저를 통해 로컬 네트워크에 "
3472 "로그인해야 될 수도 있어요."
3474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3475 msgid "Try _Signing in to the Network"
3476 msgstr "_네트워크 로그인 시도하기"
3478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3479 msgid "• Local proxy"
3480 msgstr "• 로컬 프록시"
3482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3483 msgid ""
3484 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3485 "a local proxy."
3486 msgstr ""
3487 "만약 조직 또는 대학교 네트워크를 사용하고 있다면 로컬 프록시를 설정해야 될 수"
3488 "도 있어요."
3490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3491 msgid "Configure a Local _Proxy"
3492 msgstr "_로컬 프록시 설정하기"
3494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3495 msgid "• Tor bridge by email"
3496 msgstr "• 이메일을 통한 브리지"
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3499 msgid ""
3500 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3501 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3502 "public networks, or by some parental controls."
3503 msgstr ""
3504 "Tor 브리지란 Tor 비밀 중계기를 말해요. 특정 국가에 살거나, 특정 공용 네트워크"
3505 "를 사용하거나, 자녀 보호 기능이 켜져 있어 Tor 접속이 차단된 경우 첫 번째 Tor "
3506 "중계기로 브리지를 사용하세요."
3508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3509 msgid ""
3510 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3511 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3512 "attached to the automatic reply."
3513 msgstr ""
3514 "브리지를 받으려면 휴대폰으로 Gmail 또는 Riseup 이메일 주소에서 "
3515 "<tt>bridges@torproject.org</tt>로 빈 이메일을 보낸 뒤 자동 회신에 첨부된 QR "
3516 "코드를 스캔하세요."
3518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3519 msgid "Scan QR Code"
3520 msgstr "QR 코드 스캔하기"
3522 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3523 msgid ""
3524 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3525 "connecting to Tor</a>"
3526 msgstr ""
3527 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Tor 연결 문제 해결</a>"
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3531 msgid ""
3532 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3533 msgstr "Tails에서 인터넷을 사용하면 전부 Tor 네트워크를 거쳐가요."
3535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3537 msgid ""
3538 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3539 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3540 "around the world."
3541 msgstr ""
3542 "Tor는 3개의 중계기를 거쳐가도록 연결하여 통신을 암호화 및 익명화해요.\n"
3543 "Tor 중계기는 전 세계의 다양한 조직과 자원봉사자가 운영하는 서버예요."
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3546 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3547 msgstr "<b>_자동으로 Tor에 연결하기</b>"
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3550 msgid ""
3551 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3552 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3553 msgstr ""
3554 "공공 Wi-Fi 네트워크에 연결되어 있거나 현재 국가에 사는 사람들이 검열 회피를 "
3555 "위하여 Tor를 자주 사용할 경우 Tor에 자동으로 연결하는 것이 좋아요."
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3558 msgid ""
3559 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3560 "\n"
3561 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3562 "coming from a Tails user."
3563 msgstr ""
3564 "Tails는 Tor에 성공적으로 연결할 때까지 다양한 방법을 시도해요.\n"
3565 "\n"
3566 "누군가 인터넷 연결을 감시하고 있다면 Tails 사용자가 있다는 것을 알아낼 수 있"
3567 "어요."
3569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3570 msgid "Configure a Tor _bridge"
3571 msgstr "_Tor 브리지 설정하기"
3573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3574 msgid ""
3575 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3576 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3577 "public networks, or by some parental controls.\n"
3578 "\n"
3579 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3580 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3581 "local network."
3582 msgstr ""
3583 "Tor 브리지란 Tor 비밀 중계기를 말해요. 특정 국가에 살거나, 특정 공용 네트워크"
3584 "를 사용하거나, 자녀 보호 기능이 켜져 있어 Tor 접속이 차단된 경우 첫 번째 Tor "
3585 "중계기로 브리지를 사용하세요.\n"
3586 "\n"
3587 "브리지가 필요하다고 판단되는 경우에만 이 옵션을 선택하세요. 그렇지 않으면 "
3588 "Tails가 로컬 네트워크에서 Tor에 접속하는 데 브리지가 필요한지 자동으로 판단해"
3589 "요."
3591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3592 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3593 msgstr "<b>_로컬 네트워크에게 Tor에 접속한다는 사실을 숨기기</b>"
3595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3596 msgid ""
3597 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3598 "who monitors your Internet connection."
3599 msgstr ""
3600 "인터넷 연결을 감시하는 사람이 Tor 사용을 의심스러워 한다면 이를 숨겨야 될 수"
3601 "도 있어요."
3603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3604 msgid ""
3605 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3606 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3607 "\n"
3608 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3609 "discreet types of Tor bridges.\n"
3610 "\n"
3611 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3612 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3613 "Eastern Hemisphere."
3614 msgstr ""
3615 "Tails가 Tor 브리지가 설정된 경우에만 Tor에 연결할게요. 브리지란 Tor에 접속한"
3616 "다는 사실을 숨기는 Tor 비밀 중계기를 말해요.\n"
3617 "\n"
3618 "저희 팀은 Tor 접속을 돕기 위해 가장 비밀스러운 Tor 브리지들을 제공하려고 노력"
3619 "하고 있어요.\n"
3620 "\n"
3621 "아직 어떤 Tor 브리지도 모르거나 공공 Wi-Fi 네트워크에 연결되어 있거나 동반구"
3622 "에 거주하는 경우 추가적인 설정이 필요해요."
3624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3625 msgid ""
3626 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3627 "to Tor</a>"
3628 msgstr ""
3629 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Tails에서 Tor에 어떻게 연결하는지 알아"
3630 "보기</a>"
3632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3633 msgid "Connect to a local network"
3634 msgstr "로컬 네트워크에 연결하기"
3636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3637 msgid ""
3638 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3639 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3640 msgstr ""
3641 "아직 로컬 네트워크에 연결되어 있지 않아요. Tor 네트워크에 연결하려면 먼저 Wi-"
3642 "Fi, 유선 또는 모바일 네트워크에 연결해야 해요."
3644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3645 msgid "Open Wi-Fi settings"
3646 msgstr "Wi-Fi 설정 열기"
3648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3649 msgid "Testing Internet access…"
3650 msgstr "인터넷 접속 테스트 중…"
3652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3653 msgid "You have access to the Internet"
3654 msgstr "인터넷에 접속할 수 있어요"
3656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3657 msgid "Testing access to Tor…"
3658 msgstr "Tor 접속 테스트 중…"
3660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3661 msgid "You can connect to Tor"
3662 msgstr "Tor에 접속할 수 있어요"
3664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3665 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3666 msgstr "브리지 없이 Tor 접속에 실패했어요."
3668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3669 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3670 msgstr "로컬 네트워크가 Tor 접속을 차단하고 있어요."
3672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3673 msgid "Connecting to Tor…"
3674 msgstr "Tor 접속 중…"
3676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3677 msgid "Start Tor Browser"
3678 msgstr "Tor 브라우저 시작하기"
3680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3681 msgid "Open Network Monitor"
3682 msgstr "네트워크 모니터 열기"
3684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3685 msgid "View Tor Circuits"
3686 msgstr "Tor 회로 보기"
3688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3689 msgid "Reset Tor Connection"
3690 msgstr "Tor 연결 초기화하기"
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3693 msgid "Configure a Local Proxy"
3694 msgstr "로컬 프록시 설정하기"
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3697 msgid "Proxy Type"
3698 msgstr "프록시 종류"
3700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3701 msgid "No proxy"
3702 msgstr "프록시 없음"
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3705 msgid "SOCKS 4"
3706 msgstr "SOCKS 4"
3708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3709 msgid "SOCKS 5"
3710 msgstr "SOCKS 5"
3712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3713 msgid "HTTP / HTTPS"
3714 msgstr "HTTP / HTTPS"
3716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3717 msgid "Address"
3718 msgstr "주소"
3720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3721 msgid "Username"
3722 msgstr "사용자 이름"
3724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3725 msgid "IP address or hostname"
3726 msgstr "IP 주소 또는 호스트 이름"
3728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3729 msgid "Port"
3730 msgstr "포트"
3732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3733 msgid "_Save Proxy Settings"
3734 msgstr "_프록시 설정 저장하기"
3736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3737 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3738 msgstr "Tor 연결 - 시각 고치기"
3740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3741 msgid ""
3742 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3743 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3744 "connect to Tor."
3745 msgstr ""
3746 "시간대는 사는 곳을 찾아내거나 신원을 알아내는 데 사용되지 않아요. 시간대는 절"
3747 "대로 네트워크를 통해 전송되지 않으며 오직 시각을 고치거나 Tor에 접속할 때만 "
3748 "쓰여요."
3750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3751 msgid "Time zone"
3752 msgstr "시간대"
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3755 msgid "Time"
3756 msgstr "시간"
3758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3759 msgid ":"
3760 msgstr ":"
3762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3763 msgid "Date"
3764 msgstr "날짜"
3766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3767 msgid "January"
3768 msgstr "1월"
3770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3771 msgid "February"
3772 msgstr "2월"
3774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3775 msgid "March"
3776 msgstr "3월"
3778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3779 msgid "April"
3780 msgstr "4월"
3782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3783 msgid "May"
3784 msgstr "5월"
3786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3787 msgid "June"
3788 msgstr "6월"
3790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3791 msgid "July"
3792 msgstr "7월"
3794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3795 msgid "August"
3796 msgstr "8월"
3798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3799 msgid "September"
3800 msgstr "9월"
3802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3803 msgid "October"
3804 msgstr "10월"
3806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3807 msgid "November"
3808 msgstr "11월"
3810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3811 msgid "December"
3812 msgstr "12월"
3814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3815 msgid "Clock"
3816 msgstr "시각"
3818 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
3819 #~ msgstr "시스템 파티션 크기 조절 실패"
3821 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3822 #~ msgstr "chroot 설정에 실패했어요."
3824 #~ msgid "Failed to configure browser."
3825 #~ msgstr "브라우저 구성에 실패했어요."
3827 #, sh-format
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3830 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "MAC 주소 익명화에 실패하여 ${nic_name} (${nic}) 네트워크 카드가 일시적으"
3835 #~ "로 비활성화되었어요.\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ "Tails를 다시 시작하고 MAC 주소 익명화를 비활성화하는 것이 좋을 수도 있어"
3838 #~ "요."
3840 #~ msgid "Language & Region"
3841 #~ msgstr "언어와 지역"
3843 #, python-format
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3846 #~ "unmounted before starting the installation process."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "대상 장치 %(device)s 파티션의 일부가 마운트되었습니다. 설치 프로세스가 시"
3849 #~ "작하기 전에 이들은 마운트 해제됩니다."
3851 #, python-format
3852 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3853 #~ msgstr "unmount_device를 \"%(device)s\"에 입력하는 중"
3855 #, python-format
3856 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3857 #~ msgstr "마운트된 파일 시스템을 \"%(device)s\"에 마운트 해제하는 중"
3859 #, python-format
3860 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3861 #~ msgstr "\"%(device)s\"에 \"%(udi)s\" 마운트 해제"
3863 #, fuzzy
3864 #~| msgid "Report an error"
3865 #~ msgid "Report an Error"
3866 #~ msgstr "오류 보고"
3868 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
3869 #~ msgstr "시작 화면에서 오프라인 모드를 설정했습니다."
3871 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
3872 #~ msgstr "오프라인 모드에서는 Tor에 연결할 수 없습니다."
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Tor 및 인터넷에 연결하려면 오프라인 모드가 아닐 때 Tails를 재시작하십시오."
3879 #~ msgid "Lock screen"
3880 #~ msgstr "잠금화면"
3882 #, python-format
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Build information:\n"
3885 #~ "%s"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "생성 정보:\n"
3888 #~ "%s"
3890 #~ msgid "not available"
3891 #~ msgstr "불가능"
3893 #, fuzzy
3894 #~| msgid ""
3895 #~| "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
3896 #~| "\n"
3897 #~| "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
3898 #~| "\n"
3899 #~| "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
3900 #~| "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
3903 #~ "\n"
3904 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
3905 #~ "\n"
3906 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
3907 #~ "to Tails?</a>"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Tails는 온라인에서 모든 사람들을 자유롭게 하고 안전하게 보호하기 위하여 기"
3910 #~ "부가 필요합니다.\n"
3911 #~ "\n"
3912 #~ "모든 비트는 감시와 검열에 맞서 싸우는 데 도움이 됩니다!\n"
3913 #~ "\n"
3914 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">기"
3915 #~ "부금은 이렇게 사용됩니다.</a>"
3917 #~ msgid "Name of the affected software"
3918 #~ msgstr "영향을 받는 소프트웨어의 이름"
3920 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3921 #~ msgstr "문제를 재현하기 위한 정확한 단계"
3923 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3924 #~ msgstr "오류의 실제 결과 및 설명"
3926 #~ msgid "Desired result"
3927 #~ msgstr "원하는 결과"
3929 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3930 #~ msgstr "암호화된 메일로 피드백을 보냅니다."
3932 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3933 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3935 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3936 #~ msgstr "Tails developers <tails@boum.org>"
3938 #~ msgid "translator-credits"
3939 #~ msgstr "이정희 <daemul72@gmail.com>"
3941 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3942 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3946 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3947 #~ "\n"
3948 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
3949 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
3950 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
3951 #~ "your option) any later version.\n"
3952 #~ "\n"
3953 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3954 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3955 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3956 #~ "General Public License for more details.\n"
3957 #~ "\n"
3958 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3959 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "WhisperBack - 피드백을 암호화된 메일로 보낼수 있습니다.\n"
3962 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3963 #~ "\n"
3964 #~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 귀하는 이 프로그램을 자유 소프트웨어 "
3965 #~ "재단에서 발행한 GNU General Public License 버전 3이나 그 이후의 버전으로 "
3966 #~ "기여, 재생산, 배포 할 수 있습니다.\n"
3967 #~ "\n"
3968 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3969 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3970 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3971 #~ "General Public License for more details.\n"
3972 #~ "\n"
3973 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3974 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3976 #~ msgid "Help:"
3977 #~ msgstr "도움말:"
3979 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3980 #~ msgstr "이메일 주소 (저희 대답을 받고 싶으면 기재하십시오)"
3982 #~ msgid "Unlock"
3983 #~ msgstr "잠금 해제"
3985 #~ msgid "_Persistent Storage"
3986 #~ msgstr "영구 저장소(_P)"
3988 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3989 #~ msgstr "암호화된 _영구 저장소"
3991 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3992 #~ msgstr "영구 저장소의 잠금을 해제하려면 사용자의 비밀구절을 입력하십시오"
3994 #~ msgid "_Delete..."
3995 #~ msgstr "삭제하기(_D)..."
3997 #~ msgid "_Change Passphrase..."
3998 #~ msgstr "비밀구절 변경(_C)..."
4000 #, python-format
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4003 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4004 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4005 #~ "needed!</strong></p>\n"
4006 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4007 #~ "<p>\n"
4008 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4009 #~ "problem. This\n"
4010 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4011 #~ "reports\n"
4012 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4013 #~ "provides\n"
4014 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4015 #~ "to\n"
4016 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4017 #~ "</p>\n"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "<h1>우리가 버그를 수정할 수 있도록 도와주세요! </h1>\n"
4020 #~ "<p><a href=\"%s\">버그 리포팅 지침서</a>를 참조하세요.</p>\n"
4021 #~ "<p><strong>필요한 것 이상의 개인정보를 포함하시지 마세요!</strong></p>\n"
4022 #~ "<h2>우리가 이메일 주소를 받는 이유</h2>\n"
4023 #~ "<p>\n"
4024 #~ "우리가 이메일 주소를 받는 것은 문제를 명확하게 하기 위해 연락을 할 수 있"
4025 #~ "기 때문입니다.\n"
4026 #~ "우리가 받는 대부분의 리포팅은 연락처 정보가 필요합니다만, 그런것들의 일부"
4027 #~ "는 연락처 \n"
4028 #~ "정보가 없는 경우가 있기 때문입니다. 다른 한편으로는 당신이 Tails를 사용하"
4029 #~ "여 이메일이나 \n"
4030 #~ "인터넷 제공자처럼 도청자에대한 확인할 수 있는 기회를 제공하기 위함입니"
4031 #~ "다.\n"
4032 #~ "</p>\n"
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4036 #~ "\n"
4037 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "<b>다운로드 서버를 선택할 수 없습니다.</b>\n"
4040 #~ "\n"
4041 #~ "일어나서는 안되는 일이므로 버그로 보고해 주세요."
4043 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4044 #~ msgstr "다운로드 서버를 선택하는 중 오류가 발생했습니다."
4046 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4047 #~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
4049 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4050 #~ msgstr "안전하지 않은 브라우저를 시작하시겠습니까?"
4052 #~ msgid "Enabled"
4053 #~ msgstr "켜짐"
4055 #, python-brace-format
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4058 #~ "{stderr}"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4061 #~ "{stderr}"
4063 #, python-brace-format
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4066 #~ "{stdout}\n"
4067 #~ "{stderr}"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4070 #~ "{stdout}\n"
4071 #~ "{stderr}"
4073 #, python-brace-format
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4076 #~ "{stdout}\n"
4077 #~ "{stderr}"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4080 #~ "{stdout}\n"
4081 #~ "{stderr}"
4083 #, python-brace-format
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4086 #~ "{stdout}\n"
4087 #~ "{stderr}"
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4090 #~ "{stdout}\n"
4091 #~ "{stderr}"
4093 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4094 #~ msgstr "영구 마법사 - 영구적 볼륨 만들기"
4096 #, perl-brace-format
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4099 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4100 #~ "by a passphrase."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "<b>{vendor} {model}</b> 디바이스에 {size} 퍼시스턴트 볼륨이 생성됩니다. "
4103 #~ "이 볼륨의 데이터는 암호로 보호되는 암호화된 형식으로 저장됩니다."
4105 #~ msgid "Create"
4106 #~ msgstr "만들기"
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4110 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4111 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4112 #~ "more."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "주의! 퍼시스턴트를 쓸려면 잘알아야할 주의점이 있습니다. Tails를 잘못쓰면 "
4115 #~ "도와드릴수가 없습니다! 더 알고싶으시다면 암호화된 퍼시스턴트 페이지에있는 "
4116 #~ "Tails documentation을 읽어보세요."
4118 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4119 #~ msgstr "암호 확인 :"
4121 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4122 #~ msgstr "암호는 비워 둘 수 없습니다"
4124 #~ msgid "Failed"
4125 #~ msgstr "실패"
4127 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4128 #~ msgstr "Tails 영구 파티션을 마운트 중"
4130 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4131 #~ msgstr "Tails 영구 파티션이 마운트됩니다."
4133 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4134 #~ msgstr "영구적 볼륨의 권한은 수정됩니다."
4136 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4137 #~ msgstr "디폴트 영구 구성 생성중."
4139 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4140 #~ msgstr "디폴트 영구 구성이 생성됩니다."
4142 #~ msgid "Creating..."
4143 #~ msgstr "작성중..."
4145 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4146 #~ msgstr "영구 볼륨을 생성 중 ..."
4148 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4149 #~ msgstr "영구 마법사 - 영구적 볼륨 설정"
4151 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4152 #~ msgstr "영구적 볼륨에 저장된 파일을 명시"
4154 #, perl-brace-format
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4157 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "선택한 파일은 <b>{vendor} {model}</b> 디바이스의 암호화된 파티션 "
4160 #~ "{partition} ({size})에 저장됩니다."
4162 #~ msgid "Save"
4163 #~ msgstr "저장"
4165 #~ msgid "Saving..."
4166 #~ msgstr "저장 중..."
4168 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4169 #~ msgstr "영구 설정을 저장 중 ..."
4171 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4172 #~ msgstr "영구 마법사 - 영구적 볼륨 삭제"
4174 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4175 #~ msgstr "당신의 영구 데이터가 삭제됩니다."
4177 #, perl-brace-format
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4180 #~ "b> device, will be deleted."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "<b>{vendor} {model}</b> 디바이스의 퍼시스턴트 볼륨 {partition} ({size})이 "
4183 #~ "삭제됩니다."
4185 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4186 #~ msgstr "영구적 볼륨을 삭제 중 ..."
4188 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4189 #~ msgstr "영속적 디텍토리에 보관된 파일 유지"
4191 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4192 #~ msgstr "언어, 관리 암호 및 추가 설정"
4194 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4195 #~ msgstr "Tor에 연결할 때 마지막으로 사용한 브리지 저장"
4197 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4198 #~ msgstr "즐겨찾기 추가완료"
4200 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4201 #~ msgstr "네트워크 장치와 연결 설정"
4203 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4204 #~ msgstr "Tails에 기본적으로 설치된 소프트웨어"
4206 #~ msgid "Printers configuration"
4207 #~ msgstr "프린터 구성"
4209 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4210 #~ msgstr "썬더버드 이메일, 피드 및 OpenPGP 키"
4212 #~ msgid "Bitcoin Client"
4213 #~ msgstr "비트코인 클라이언트"
4215 #~ msgid "Pidgin"
4216 #~ msgstr "Pidgin"
4218 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4219 #~ msgstr "Pidgin 프로필 및 OTR 키홀더"
4221 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4222 #~ msgstr "SSH 키 설정, 알고있는 호스트"
4224 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4225 #~ msgstr "Talis의 영구적 볼륨을 설정"
4227 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4228 #~ msgstr "장치에 퍼시스턴트 볼륨이 이미 있습니다."
4230 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4231 #~ msgstr "장치에 할당되지 않은 공간이 부족합니다."
4233 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4234 #~ msgstr "장치에 퍼시스턴트 볼륨이 없습니다."
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4238 #~ "Tails without persistence."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "사용중인 영구적 볼륨을 제거 할 수 없습니다. 영구을 오프하고 Tails를 다시 "
4241 #~ "시작해야합니다."
4243 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4244 #~ msgstr "영구적 볼륨의 잠금이 해제되지 않습니다."
4246 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4247 #~ msgstr "영구적 볼륨이 마운트되지 않습니다."
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "영구적 볼륨을 읽어 들일 수 없습니다. 허가와 소유권에 문제가 있을지도 모릅"
4253 #~ "니다."
4255 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4256 #~ msgstr "지속성 볼륨은 쓸 수 없습니다."
4258 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4259 #~ msgstr "Tails가 USB 또는 SDIO가 아닌 장치에서 실행되고 있습니다."
4261 #~ msgid "Device is optical."
4262 #~ msgstr "장치가 광학입니다."
4264 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "USB 이미지 또는 Tails Installer를 사용하여 장치를 만들지 않았습니다."
4268 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4269 #~ msgstr "영구 마법사 - 종료"
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4273 #~ msgstr "모든 변경사항은 Talis를 재시작한 후에 적용됩니다."
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4277 #~ "feature of the Persistent Storage."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "\\n\\n항상 안전하지 않은 브라우저를 사용하도록 설정하려면 퍼시스턴트 저장"
4280 #~ "소의 시작 화면 기능을 설정합니다."
4282 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4283 #~ msgstr "퍼시스턴트 볼륨 및 해당 컨텐츠 삭제"
4285 #~ msgid "Configure persistent volume"
4286 #~ msgstr "퍼시스턴트 볼륨 구성"
4288 #~ msgid "image"
4289 #~ msgstr "이미지"
4291 #~ msgid "heading"
4292 #~ msgstr "헤딩"
4294 #~ msgid "_Request a new bridge"
4295 #~ msgstr "새 브리지 _요청"
4297 #~ msgid "toggle-button"
4298 #~ msgstr "토글-버튼"
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4302 #~ "\n"
4303 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4304 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4305 #~ "\n"
4306 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "새로운 Tor 브리지를 요청하기 위해선\n"
4309 #~ "\n"
4310 #~ "1. Gmail 혹은 Riseup 이메일을 사용하여 <tt>bridges@torproject.org</tt>로 "
4311 #~ "빈 메일을 보내십시오.\n"
4312 #~ "\n"
4313 #~ "2. 이메일로 받은 브리지중 하나를 입력하십시오."