1 # French translation for wammu
2 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
8 "Project-Id-Version: wammu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Picolino <morgoth48@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-18 12:08+0000\n"
22 msgstr "À propos de Wammu"
26 msgid "Running on Python %s"
27 msgstr "Fonctionne sous Python %s"
29 # Mieux adapté que "Emploie"
32 msgid "Using wxPython %s"
33 msgstr "Utilise wxPython %s"
37 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
39 "Utilise python-gammu %(python_gammu_version)s et Gammu %(gammu_version)s"
42 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
43 msgstr "<b>Wammu</b> est une interface graphique wxPython pour Gammu."
45 # free != gratuit ds ce contexte
49 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
50 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
51 "published by the Free Software Foundation.\n"
54 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
56 "en respectant les termes de la version 2 de la License Générale Publique GNU "
57 "publiée par la Free Software Foundation.\n"
62 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
63 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
64 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
65 "GNU General Public License for more details.\n"
68 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
69 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite qu'il ait une\n"
70 "VALEUR COMMERCIALE ou qu'il soit UTILISABLE POUR UN BUT PARTICULIER. Voyez "
72 "Licence Génrale Publique GNU pour plus de détails.\n"
75 msgid "Failed to set exception handler."
76 msgstr "Échec de création du handler d'exception."
78 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
79 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
83 #: Wammu/Browser.py:41
87 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
88 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
89 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
93 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
97 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
102 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
103 #: Wammu/Main.py:1007
107 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
112 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
116 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
117 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
121 #: Wammu/Browser.py:101
125 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
129 #: Wammu/Browser.py:119
133 #: Wammu/Browser.py:120
137 #: Wammu/Browser.py:122
141 #: Wammu/Browser.py:123
145 #: Wammu/Browser.py:508
149 #: Wammu/Browser.py:510
153 #: Wammu/Browser.py:513
157 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
161 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
163 msgstr "Envoyer le message"
165 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
169 #: Wammu/Browser.py:526
173 #: Wammu/Browser.py:530
174 msgid "Delete current"
175 msgstr "Supprimer courant"
177 #: Wammu/Browser.py:531
178 msgid "Delete selected"
179 msgstr "Supprimer la sélection"
181 #: Wammu/Browser.py:535
182 msgid "Backup current"
183 msgstr "Sauvegarder courant"
185 #: Wammu/Browser.py:536
186 msgid "Backup selected"
187 msgstr "Sauvegarder la sélection"
189 #: Wammu/Browser.py:537
191 msgstr "Sauvegarder tout"
193 #: Wammu/Composer.py:56
194 msgid "Message preview"
195 msgstr "Prévisualisation du message"
197 #: Wammu/Composer.py:68
199 msgstr "Style de texte"
201 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
205 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
206 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
208 "Créer un message concaténé, ce qui permet d'envoyer des messages plus longs."
210 #: Wammu/Composer.py:176
214 #: Wammu/Composer.py:218
215 #, fuzzy, python-format
217 msgid_plural "%d chars"
218 msgstr[0] "%d caractères"
219 msgstr[1] "%d caractères"
221 #: Wammu/Composer.py:260
222 msgid "Select predefined animation:"
223 msgstr "Choisissez l'animation prédéfinie :"
225 #: Wammu/Composer.py:297
226 msgid "Select predefined sound:"
227 msgstr "Choisissez le son prédéfini :"
229 #: Wammu/Composer.py:313
230 msgid "Predefined animation"
231 msgstr "Animation prédéfinie"
233 #: Wammu/Composer.py:314
234 msgid "Predefined sound"
235 msgstr "Son prédéfini"
237 #: Wammu/Composer.py:319
238 msgid "Composing SMS"
239 msgstr "Composition du SMS"
241 #: Wammu/Composer.py:349
242 msgid "When checked, message is sent to recipient."
243 msgstr "Si coché, le message est envoyé au destinataire."
245 #: Wammu/Composer.py:352
246 msgid "Save into folder"
247 msgstr "Enregistrer dans le dossier"
249 #: Wammu/Composer.py:353
250 msgid "When checked, message is saved to phone."
251 msgstr "Si coché, le message est enregistré dans le téléphone."
253 #: Wammu/Composer.py:368
257 #: Wammu/Composer.py:369
258 msgid "Add number of recipient from contacts."
259 msgstr "Ajouter le numéro de destinataire depuis les contacts."
261 #: Wammu/Composer.py:372
262 msgid "Edit recipients list."
263 msgstr "Éditer la liste."
265 #: Wammu/Composer.py:374
266 msgid "Recipient's numbers:"
267 msgstr "Numéros du destinataire :"
269 #: Wammu/Composer.py:384
273 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
275 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
276 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
277 "space, so you can write less characters into single message."
279 "Les messages Unicode peuvent contenir des caractères internationaux et "
280 "spéciaux, à cocher si vous utilisez des caractères différents de latin-1. "
281 "Vos messages demanderont plus d'espace, donc diminuent le nombre de "
282 "caractères par message."
284 #: Wammu/Composer.py:395
285 msgid "Delivery report"
286 msgstr "Compte rendu de livraison"
288 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
289 msgid "Check to request delivery report for message."
290 msgstr "Cochez pour un accusé de réception du message."
292 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133
296 #: Wammu/Composer.py:401
298 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
300 "Cochez pour sauver le message tel qu'il a été envoyé (n'a d'effet que lors "
301 "de l'enregistrement du message)."
303 #: Wammu/Composer.py:404
307 #: Wammu/Composer.py:405
309 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
312 "Envoyez le message instantané - il sera juste montré sur l'affichage, mais "
313 "pas sauvegardé dans le téléphone."
315 #: Wammu/Composer.py:412
316 msgid "Parts of current message"
317 msgstr "Parties du message courant"
319 #: Wammu/Composer.py:413
320 msgid "Available message parts"
321 msgstr "Parties disponibles du message"
323 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
324 msgid "Create new message by adding part to left list..."
325 msgstr "Créez un nouveau message en ajoutant la pièce à la liste de gauche..."
327 #: Wammu/Composer.py:447
329 msgstr "Prévisualisation"
331 #: Wammu/Composer.py:517
333 msgid "Not supported id: %s"
334 msgstr "Id non pris en charge : %s"
336 #: Wammu/Composer.py:558
338 msgid "No editor available for type %s"
339 msgstr "Aucun éditeur disponible pour le type %s"
341 #: Wammu/Composer.py:639
342 msgid "Nothing to preview, message is empty."
343 msgstr "Rien à prévisualiser, le message est vide."
345 #: Wammu/Composer.py:640
346 msgid "Message empty!"
347 msgstr "Message vide !"
349 #: Wammu/Composer.py:650
351 msgid "Message will fit into %d SMSes"
352 msgstr "Le message va tenir dans %d SMSes"
356 msgstr "Sonnerie forte"
360 msgstr "Sonnerie basse"
380 msgstr "Applaudissements"
392 msgstr "Accord grave"
395 msgid "I'm ironic, flirty"
396 msgstr "Je fais de l'humour"
400 msgstr "Je suis heureux"
404 msgstr "Je suis sceptique"
408 msgstr "Je suis triste"
420 msgstr "Je cligne de l'oeil"
423 msgid "I am laughing"
427 msgid "I am indifferent"
428 msgstr "Je suis indifférent"
433 msgstr "Je suis amoureux"
436 msgid "I am confused"
437 msgstr "Je suis confus"
440 msgid "Tongue hanging out"
441 msgstr "Langue tirée"
445 msgstr "Je suis fâché"
448 msgid "Wearing glases"
449 msgstr "Portant des lunettes"
459 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
477 msgstr "Taille du texte"
504 msgid "Strikethrough"
507 #: Wammu/EditContactList.py:43
508 msgid "Available contacts:"
509 msgstr "Contacts disponibles :"
511 #: Wammu/EditContactList.py:47
512 msgid "Current recipients:"
513 msgstr "Destinataires actuels :"
515 #: Wammu/EditContactList.py:91
517 msgstr "Liste de contacts"
519 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2027
520 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
522 msgstr "Tous les fichiers"
524 #: Wammu/EditContactList.py:95
525 msgid "Edit contacts list"
526 msgstr "Éditer la liste de contacts"
528 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
529 msgid "Load contacts from file"
530 msgstr "Lecture des contacts depuis le fichier"
532 #: Wammu/EditContactList.py:158
534 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
535 msgstr "Enregistrement du fichier \"%s\" impossible."
537 #: Wammu/EditContactList.py:159
538 msgid "File can not be created!"
539 msgstr "Impossible de créer le fichier !"
541 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2064
543 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
544 msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé, aucune donnée lue."
546 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2065
547 msgid "File not found!"
548 msgstr "Fichier non trouvé"
550 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
555 #: Wammu/Editor.py:232
557 msgid "Creating new %s"
558 msgstr "Création du nouveau %s"
560 #: Wammu/Editor.py:235
562 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
563 msgstr "Édition de %(name)s %(location)s"
565 #: Wammu/Editor.py:253
566 msgid "Location (0 = auto):"
567 msgstr "Emplacement (0 = auto) :"
569 #: Wammu/Editor.py:282
570 msgid "Add one more field."
571 msgstr "Ajouter un champ."
573 #: Wammu/Editor.py:495
577 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
579 msgstr "Type de mémoire"
581 #: Wammu/Editor.py:503
582 msgid "calendar event"
583 msgstr "événement de calendrier"
585 #: Wammu/Editor.py:503
587 msgstr "Type d'événement"
589 #: Wammu/Editor.py:511
591 msgstr "tâche à faire"
593 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
596 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
597 "include it in bugreport."
599 "Journal de débogage enregistré dans %s, nous vous recommandons de l'ajouter "
600 "au rapport de bogue."
602 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
603 msgid "Save debug log..."
604 msgstr "Enregistrement du journal de débogage..."
606 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
607 msgid "Search for similar reports"
608 msgstr "Recherche de rapports similaires"
610 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
612 msgstr "Rapport de bogue"
614 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2237
615 msgid "Save debug log as..."
616 msgstr "Enregistrement du journal de débogage sous ..."
621 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
622 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
623 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
625 "Un fichier de log de deboggage pour les communications avec le téléphone a "
626 "été sauvegardé. Si cette erreur s'est produite pendant une communication "
627 "avec le téléphone, vous êtes fortement encouragé(e) à l'inclure dans votre "
628 "rapport de bug. Le fichier est sauvegardé dans le fichier %s."
632 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
634 "Avant de nous le soumettre, merci de voir s'il existe des bugs similaires "
639 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
641 "Une erreur de codage Unicode est apparue, voir la question 1 dans la FAQ, "
642 "pour comment résoudre ceci."
644 #: Wammu/Error.py:100
645 msgid "Unhandled exception appeared."
646 msgstr "Une exception non gérée est apparue."
648 #: Wammu/Error.py:101
651 "If you want to help improving this program, please submit following "
652 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
653 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
656 "Si vous voulez aider au développement de ce programe, envoyez le résumé "
657 "suivant décrivant le processus de %s. Merci de rédiger le rapport d'erreur "
658 "en anglais, dans la négative vous recevrez probablement une demande de "
659 "traduction par la suite."
661 #: Wammu/Error.py:118
663 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
664 "please report this together with description how this situation has "
665 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
666 "to translate you report to english later."
668 "Une erreur imprévue est apparue. Si vous voulez aider au développement de ce "
669 "programme, envoyez le résumé suivant décrivant le processus de %s. Merci de "
670 "rédiger le rapport d'erreur en anglais, dans la négative vous recevrez "
671 "probablement une demande de traduction par la suite."
673 #: Wammu/Error.py:119
674 msgid "Unhandled exception"
675 msgstr "Exception non gérée"
677 #: Wammu/Error.py:121
682 "Exception: %(exception)s"
686 "Exception : %(exception)s"
688 #: Wammu/GammuSettings.py:142
689 msgid "Create new configuration"
690 msgstr "Nouvelle configuration"
692 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
693 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
694 #: Wammu/GammuSettings.py:150
696 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
697 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
699 #: Wammu/GammuSettings.py:164
700 msgid "Select which configration you want to modify."
701 msgstr "Choisissez la configuration à modifier"
703 #: Wammu/GammuSettings.py:165
704 msgid "Select configuration section"
705 msgstr "Sélectionnez la section configuration"
707 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
712 msgid "Model (Gammu identification)"
713 msgstr "Modèle (identification Gammu)"
717 msgstr "Modèle (réel)"
719 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
724 msgid "Firmware date"
725 msgstr "Date du firmware"
728 msgid "Firmware (numeric)"
729 msgstr "Firmware (numérique)"
732 msgid "Serial number (IMEI)"
733 msgstr "Numéro de série (IMEI)"
736 msgid "Original IMEI"
737 msgstr "L'IMEI original"
741 msgstr "Code produit"
747 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
756 msgid "Manufacture month"
757 msgstr "Mois de fabrication"
760 msgid "Language packs in phone"
761 msgstr "Paquets de langue dans le téléphone"
763 #: Wammu/Locales.py:182
764 msgid "Automatically switched to local locales."
765 msgstr "Changement automatique sur la langue courante."
767 #: Wammu/Logger.py:130
768 msgid "Wammu debug log"
769 msgstr "Journal de débogage Wammu"
771 #: Wammu/Logger.py:137
772 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
773 msgstr "Messages de débogage de Gammu...\n"
775 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
780 msgid "Phone Information"
781 msgstr "Information sur le téléphone"
784 msgid "Wammu version"
785 msgstr "Version de Wammu"
788 msgid "Gammu version"
789 msgstr "Version de Gammu"
792 msgid "python-gammu version"
793 msgstr "version de python-gammu"
801 msgstr "Tous les appels"
808 msgid "Received Calls"
809 msgstr "Appels reçus"
817 msgstr "Appels en absence"
824 msgid "Outgoing Calls"
825 msgstr "Appels sortants"
833 msgstr "Tous les contacts"
841 msgstr "Contacts SIM"
844 msgid "Phone Contacts"
845 msgstr "Contacts téléphone"
847 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
853 msgstr "Tous les messages"
860 msgid "Read Messages"
861 msgstr "Messages lus"
868 msgid "Unread Messages"
869 msgstr "Messages Non lus"
872 msgid "Sent Messages"
873 msgstr "Messages envoyés"
880 msgid "Unsent Messages"
881 msgstr "Messages non envoyés"
883 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
885 msgstr "Tâches à faire"
888 msgid "All Todo Items"
889 msgstr "Toutes les tâches à faire"
896 msgid "All Calendar Events"
897 msgstr "Tous les évènements du calendrier"
901 msgstr "Recherche : "
905 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
906 "this field. Matching is done over all fields."
908 "Écrivez le texte recherché, veuillez noter qu'il est traité comme une "
909 "expression rationnelle. La correspondance est tentée sur tous les champs."
913 msgstr "Expression rationnelle"
917 msgstr "Caractère générique (joker)"
920 msgid "Select search type"
921 msgstr "Sélectionnez le type de recherche"
925 msgid "Welcome to Wammu %s"
926 msgstr "Bienvenue dans Wammu %s"
930 msgstr "&Écrire les données"
933 msgid "Write data (except messages) to file."
934 msgstr "Écrire des données (sauf des messages) dans le fichier"
937 msgid "W&rite message"
938 msgstr "Écrire un &message"
941 msgid "Write messages to file."
942 msgstr "Écrire des messages dans le fichier"
946 msgstr "Lire les &données"
949 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
951 "Lire les données (hors messages) depuis un fichier (pas d'importation vers "
955 msgid "R&ead messages"
956 msgstr "Lire les &messages"
959 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
961 "Lire les messages depuis un fichier (pas d'importation vers le téléphone)"
964 msgid "&Phone wizard"
965 msgstr "Assistant recherche téléphone"
968 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
969 msgstr "Recherche ou configuration du téléphone en utilisant l'assistant. "
973 msgstr "&Configuration"
976 msgid "Change Wammu settings."
977 msgstr "Modifier les réglages de Wammu"
984 msgid "Terminate Wammu."
985 msgstr "Quitter Wammu."
993 msgstr "Se &connecter"
996 msgid "Connect the device."
997 msgstr "Brancher le périphérique"
1001 msgstr "Se &déconnecter"
1003 #: Wammu/Main.py:296
1004 msgid "Disconnect the device."
1005 msgstr "Débrancher le périphérique"
1007 #: Wammu/Main.py:298
1008 msgid "&Synchronise time"
1009 msgstr "&Synchroniser la date et l'heure"
1011 #: Wammu/Main.py:298
1012 msgid "Synchronise time in mobile with PC."
1013 msgstr "Synchronise la date et l'heure du téléphone mobile avec le PC"
1015 #: Wammu/Main.py:300
1017 msgstr "Transmettre &fichier"
1019 #: Wammu/Main.py:300
1020 msgid "Send file to phone."
1021 msgstr "Envoyer fichier vers téléphone"
1023 #: Wammu/Main.py:302
1027 #: Wammu/Main.py:305
1029 msgstr "&Information"
1031 #: Wammu/Main.py:305
1032 msgid "Retrieve phone information."
1033 msgstr "Accéder à l'information sur le téléphone"
1035 #: Wammu/Main.py:307
1036 msgid "Contacts (&SIM)"
1037 msgstr "Contacts (carte &SIM)"
1039 #: Wammu/Main.py:307
1040 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1041 msgstr "Contacts depuis la carte SIM"
1043 #: Wammu/Main.py:308
1044 msgid "Contacts (&phone)"
1045 msgstr "Contacts (télé&phone)"
1047 #: Wammu/Main.py:308
1048 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1049 msgstr "Accéder aux contacts depuis la mémoire du téléphone"
1051 #: Wammu/Main.py:309
1052 msgid "&Contacts (All)"
1053 msgstr "&Contacts (Tous)"
1055 #: Wammu/Main.py:309
1056 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1057 msgstr "Accéder aux contacts depuis la mémoire du téléphone et de la carte SIM"
1059 #: Wammu/Main.py:311
1063 #: Wammu/Main.py:311
1064 msgid "Retrieve call history."
1065 msgstr "Accéder historique appels"
1067 #: Wammu/Main.py:313
1071 #: Wammu/Main.py:313
1072 msgid "Retrieve messages."
1073 msgstr "Lecture des messages"
1075 #: Wammu/Main.py:315
1079 #: Wammu/Main.py:315
1080 msgid "Retrieve todos."
1083 #: Wammu/Main.py:317
1085 msgstr "Calendrie&r"
1087 #: Wammu/Main.py:317
1088 msgid "Retrieve calendar events."
1089 msgstr "Ajouter un événement au calendrier"
1091 #: Wammu/Main.py:319
1095 #: Wammu/Main.py:322
1099 #: Wammu/Main.py:322
1100 msgid "Create new contact."
1101 msgstr "Crée nouveau contact"
1103 #: Wammu/Main.py:323
1104 msgid "Calendar &event"
1105 msgstr "&Évènement de calendrier"
1107 #: Wammu/Main.py:323
1108 msgid "Create new calendar event."
1109 msgstr "Ajouter un évènement au calendrier"
1111 #: Wammu/Main.py:324
1115 #: Wammu/Main.py:324
1116 msgid "Create new todo."
1117 msgstr "Créer nouvelle tâche à faire"
1119 #: Wammu/Main.py:325
1123 #: Wammu/Main.py:325
1124 msgid "Create new message."
1125 msgstr "Créer nouveau message"
1127 #: Wammu/Main.py:327
1131 #: Wammu/Main.py:330
1133 msgstr "&Enregistrer"
1135 #: Wammu/Main.py:330
1136 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1137 msgstr "Sauvegarder les données actuelles (sauf messages)"
1139 #: Wammu/Main.py:331
1140 msgid "S&ave messages"
1141 msgstr "Enregistrer les &messages"
1143 #: Wammu/Main.py:331
1144 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1145 msgstr "Sauvegarder les messages actuellement récupérés"
1147 #: Wammu/Main.py:332
1151 #: Wammu/Main.py:332
1152 msgid "Import data from backup to phone."
1153 msgstr "Importer les données sauvegardées vers le téléphone"
1155 #: Wammu/Main.py:333
1156 msgid "I&mport messages"
1157 msgstr "&Importer les messages"
1159 #: Wammu/Main.py:333
1160 msgid "Import messages from backup to phone."
1161 msgstr "Importer des messages sauvegardés vers le téléphone"
1163 #: Wammu/Main.py:335
1164 msgid "Export messages to &emails"
1165 msgstr "Exporter messages vers courriels"
1167 #: Wammu/Main.py:335
1168 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1169 msgstr "Exporter messages vers courriels dans un emplacement"
1171 #: Wammu/Main.py:336
1173 msgid "Export messages to &XML"
1174 msgstr "Exporter messages vers courriels"
1176 #: Wammu/Main.py:336
1178 msgid "Export messages to XML file you choose."
1179 msgstr "Exporter messages vers courriels dans un emplacement"
1181 #: Wammu/Main.py:338
1183 msgstr "&Sauvegardes"
1185 #: Wammu/Main.py:341
1189 #: Wammu/Main.py:341
1190 msgid "Visit Wammu website."
1191 msgstr "Site Web de Wammu"
1193 #: Wammu/Main.py:342
1195 msgstr "&Assistance"
1197 #: Wammu/Main.py:342
1198 msgid "Visit Wammu support website."
1199 msgstr "Aide sur site Web Wammu"
1201 #: Wammu/Main.py:343
1203 msgstr "&Rapport de bogue"
1205 #: Wammu/Main.py:343
1206 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1208 "Rapporter un bogue de Wammu, svp envoyer l'enregistrement du journal de "
1209 "débogage si possible. "
1211 #: Wammu/Main.py:344
1212 msgid "&Save debug log"
1213 msgstr "Enregistrer journal de débogage "
1215 #: Wammu/Main.py:344
1216 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1218 "Enregistrer une copie du journal de débogage, à envoyer avec le rapport de "
1221 #: Wammu/Main.py:346
1222 msgid "&Gammu Phone Database"
1223 msgstr "Base de connaissances &Gammu"
1225 #: Wammu/Main.py:346
1226 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1227 msgstr "Expérience des utilisateurs de téléphones"
1229 #: Wammu/Main.py:347
1231 msgstr "&Retour d'expérience"
1233 #: Wammu/Main.py:347
1234 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1235 msgstr "Ajoutez votre expérience à la base de données de Gammu"
1237 #: Wammu/Main.py:349
1241 #: Wammu/Main.py:349
1242 msgid "Donate to Wammu project."
1243 msgstr "Don à l'auteur de Wammu"
1245 #: Wammu/Main.py:351
1249 #: Wammu/Main.py:351
1250 msgid "Information about program."
1251 msgstr "Information sur le programme"
1253 #: Wammu/Main.py:353
1257 #: Wammu/Main.py:422
1260 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1263 "Le journal de débogage a été enregistré dans le fichier temporaire %s, nous "
1264 "vous recommandons fortement de l'ajouter dans tous rapport de bogue."
1266 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1267 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1268 msgstr "Échec de l'ouverture du module gammu, le programme va s'arrêter."
1270 #: Wammu/Main.py:453
1273 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1274 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1275 "it is using version %(runtime)s)."
1277 "L'import a échoué parce que python-gammu est compilé avec une version "
1278 "différente de Gammu (il est compilé avec la version %(compile)s, la version "
1279 "courante est %(runtime)s)."
1281 #: Wammu/Main.py:454
1283 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1286 "Vous pouvez corriger cela en recompilant python-gammu avec la bibliothèque "
1289 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1290 msgid "Gammu module not working!"
1291 msgstr "Le module Gammu ne fonctionne pas !"
1293 #: Wammu/Main.py:460
1295 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1296 "python-gammu for current python version."
1298 "Le module Gammu n'a pas été trouvé, l'installation de python-gammu ne "
1299 "correspond sans doute pas avec la version courante de python."
1301 #: Wammu/Main.py:466
1302 msgid "The import failed with following error:"
1303 msgstr "L'import a échoué avec le code d'erreur suivant :"
1305 #: Wammu/Main.py:480
1306 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1308 "La configuration de Wammu n'a pas été trouvée et les réglages de Gammu n'ont "
1311 #: Wammu/Main.py:481
1312 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1313 msgstr "Voulez-vous configurer votre connexion maintenant ?"
1315 #: Wammu/Main.py:482
1316 msgid "Configuration not found"
1317 msgstr "Configuration non trouvée"
1319 #: Wammu/Main.py:504
1321 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1322 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1324 "Si vous utilisez Wammu depuis plus d'un mois. Votre avis sur le support de "
1325 "votre téléphone nous intéresse. Voulez-vous participer à cette enquête ?"
1327 #: Wammu/Main.py:505
1328 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1329 msgstr "Choisissez Annuler pour ne plus revoir cette question."
1331 #: Wammu/Main.py:506
1332 msgid "Thanks for using Wammu"
1333 msgstr "Merci d'utiliser Wammu"
1335 #: Wammu/Main.py:531
1336 msgid "Migrated from older Wammu"
1337 msgstr "Migration depuis une ancienne version de Wammu"
1339 #: Wammu/Main.py:611
1341 msgstr "Se &connecter"
1343 #: Wammu/Main.py:612
1345 msgstr "Se &déconnecter"
1347 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1349 msgstr "Paramétrage"
1351 #: Wammu/Main.py:616
1355 #: Wammu/Main.py:617
1359 #: Wammu/Main.py:619
1363 #: Wammu/Main.py:648
1367 # AC : Abréviation pour courant alternatif (signifiant ici que la source de courant n'est pas la batterie mais une source de courant exterieure)
1368 #: Wammu/Main.py:650
1372 #: Wammu/Main.py:652
1374 msgstr "aucune batterie"
1376 #: Wammu/Main.py:654
1380 #: Wammu/Main.py:656
1384 #: Wammu/Main.py:658
1388 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1389 #: Wammu/Main.py:671
1394 #: Wammu/Main.py:673
1397 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1400 "Bat : %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig : %(signal_level)s, "
1403 #: Wammu/Main.py:756
1407 #: Wammu/Main.py:760
1408 msgid "Disconnected"
1411 #: Wammu/Main.py:859
1413 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1414 "time you connect to phone."
1416 "Vous avez changé des paramètres affectant la connexion au téléphone, ils "
1417 "seront employés la prochaine fois que vous vous connectez le téléphone."
1419 #: Wammu/Main.py:860
1423 #: Wammu/Main.py:893
1424 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1426 "Le programme semble avoir terminé correctement, suppression du journal."
1428 #: Wammu/Main.py:899
1429 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1431 "Echec à la suppression du fichier temporaire, veuillez le supprimer "
1434 #: Wammu/Main.py:902
1436 msgid "Filename: %s"
1437 msgstr "Nom de fichier : %s"
1439 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1440 msgid "Error while communicating with phone"
1441 msgstr "Erreur de communication avec le téléphone"
1443 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1682 Wammu/Main.py:1690
1444 #: Wammu/Thread.py:58
1445 msgid "Error Occured"
1448 #: Wammu/Main.py:921
1449 msgid "Operation in progress"
1450 msgstr "Opération en cours"
1452 #: Wammu/Main.py:980
1454 msgid "voice tag %x"
1455 msgstr "tag vocal %x"
1457 #: Wammu/Main.py:989
1461 #: Wammu/Main.py:1034
1462 msgid "Writing message(s)..."
1463 msgstr "Écrit le(s) message(s)..."
1465 #: Wammu/Main.py:1064
1467 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1468 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1469 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1471 "La lecture des messages sauvés est impossible ! Cela ressemble à un bogue de "
1472 "Gammu, merci de contacter l'auteur en lui transmettant le journale de "
1473 "déboguage de cette opération. "
1475 #: Wammu/Main.py:1064
1476 msgid "Could not read saved message!"
1477 msgstr "Imposible de lire le message sauvegardé !"
1479 #: Wammu/Main.py:1092
1480 msgid "Writing contact..."
1481 msgstr "Écrit le contact..."
1483 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1485 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1486 "saved in phone untill you reread all entries."
1488 "La lecture des l'entrée sauvée est impossible ! Elle doit être différente de "
1489 "celle enregistrée dans le téléphone depuis que toutes les entrées ont été "
1492 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1493 msgid "Could not read saved entry!"
1494 msgstr "Impossible de lire l'entrée sauvegardée !"
1496 #: Wammu/Main.py:1158
1497 msgid "Writing calendar..."
1498 msgstr "Écrit les calendrier..."
1500 #: Wammu/Main.py:1210
1501 msgid "Writing todo..."
1502 msgstr "Écrit le tâche à faire..."
1504 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1505 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1507 "Vous ne pouvez pas travailler sur ces données, veuillez d'abord les "
1508 "récupérer du téléphone"
1510 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1511 msgid "Data not up to date"
1512 msgstr "Données non à jour"
1514 #: Wammu/Main.py:1363
1515 msgid "Gammu messages backup"
1516 msgstr "Messages de sauvegarde Gammu"
1518 #: Wammu/Main.py:1367
1519 msgid "All backup formats"
1520 msgstr "Tous les formats de sauvegarde"
1522 #: Wammu/Main.py:1369
1523 msgid "Gammu backup [all data]"
1524 msgstr "Copie de sauvegarde Gammu [toutes les données]"
1526 #: Wammu/Main.py:1373
1527 msgid "Nokia backup [contacts]"
1528 msgstr "Copie de sauvegarde Nokia [contacts]"
1530 #: Wammu/Main.py:1376
1531 msgid "vCard [contacts]"
1532 msgstr "vCard [contacts]"
1534 #: Wammu/Main.py:1379
1535 msgid "LDIF [contacts]"
1536 msgstr "LDIF [contacts]"
1538 #: Wammu/Main.py:1382
1539 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1540 msgstr "vCalendar [tâches à faire,calendrier]"
1542 #: Wammu/Main.py:1385
1543 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1544 msgstr "iCalendar [tâches à faire,calendrier]"
1546 #: Wammu/Main.py:1393
1547 msgid "Save data as..."
1548 msgstr "Enregistre les données sous..."
1550 #: Wammu/Main.py:1395
1552 msgstr "Lire les données"
1554 #: Wammu/Main.py:1398
1555 msgid "Save backup as..."
1556 msgstr "Enregistrer la sauvegarde sous ..."
1558 #: Wammu/Main.py:1400
1559 msgid "Import backup"
1560 msgstr "Importer depuis la copie de sauvegarde"
1562 #: Wammu/Main.py:1425
1563 msgid "Error while reading backup"
1564 msgstr "Erreur de lecture de la copie de sauvegarde"
1566 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1568 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1569 msgstr "Les données ont été lues à partir du fichier \"%s\""
1571 #: Wammu/Main.py:1475
1574 msgstr "%d messages"
1576 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1578 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1579 msgstr "Aucune donnée importable n'a été trouvée dans le fichier \"%s\""
1581 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1582 msgid "No data to import"
1583 msgstr "Aucune donnée à importer"
1585 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1587 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1590 "Les données suivantes ont été trouvées dans la copie de sauvegarde, "
1591 "choisissez lequelles vous voulez ajouter dans le téléphone."
1593 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1594 msgid "Select what to import"
1595 msgstr "Choisissez quoi importer"
1597 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1598 msgid "Importing data..."
1599 msgstr "Import des données..."
1601 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1632
1603 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1604 msgstr "Copie de sauvegarde importée depuis le fichier \"%s\""
1606 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1633
1607 msgid "Backup imported"
1608 msgstr "Copie de sauvegarde importée"
1610 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1640
1613 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1614 "stored to phone and some were not."
1617 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1641
1619 msgid "Backup import failed"
1620 msgstr "Copie de sauvegarde importée"
1622 #: Wammu/Main.py:1543
1624 msgid "%d phone contact entries"
1625 msgstr "%d contacts sur le téléphone"
1627 #: Wammu/Main.py:1546
1629 msgid "%d SIM contact entries"
1630 msgstr "%d contacts sur la carte SIM"
1632 #: Wammu/Main.py:1549
1634 msgid "%d to do entries"
1635 msgstr "%d tâches à faire"
1637 #: Wammu/Main.py:1552
1639 msgid "%d calendar entries"
1640 msgstr "%d entrées dans le calendrier"
1642 #: Wammu/Main.py:1563
1644 msgid "Backup saved from phone %s"
1645 msgstr "Copie enregistrée depuis le téléphone %s"
1647 #: Wammu/Main.py:1565
1649 msgid ", serial number %s"
1650 msgstr ", numéro de série %s"
1652 #: Wammu/Main.py:1567
1654 msgid "Backup was created by %s"
1655 msgstr "La sauvegarde a été créée par %s"
1657 #: Wammu/Main.py:1569
1659 msgid "Backup saved on %s"
1660 msgstr "Sauvegarde faire sur %s"
1662 #: Wammu/Main.py:1675
1664 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1665 msgstr "Copie de sauvegarde enregistrée dans le fichier \"%s\""
1667 #: Wammu/Main.py:1677
1669 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1670 msgstr "Les données ont été enregistrées dans le fichier \"%s\""
1672 #: Wammu/Main.py:1681
1673 msgid "Error while saving backup"
1674 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde"
1676 #: Wammu/Main.py:1689
1679 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1682 "Erreur lors de la sauvegarde, une limite de Gammu a dû être dépassée.\n"
1685 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1686 #: Wammu/Main.py:1769
1688 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1689 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le contact %s ?"
1691 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1692 #: Wammu/Main.py:1771
1694 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1695 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'appel de %s ?"
1697 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1698 #: Wammu/Main.py:1773
1700 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1701 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le message de %s ?"
1703 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1704 #: Wammu/Main.py:1775
1706 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1707 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la tâche %s ?"
1709 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1710 #: Wammu/Main.py:1777
1712 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1713 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'entrée de calendrier %s ?"
1715 #: Wammu/Main.py:1781
1716 #, fuzzy, python-format
1717 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1718 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1719 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d contact?"
1720 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d contacts?"
1722 #: Wammu/Main.py:1786
1723 #, fuzzy, python-format
1724 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1725 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1726 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d appel ?"
1727 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d appels ?"
1729 #: Wammu/Main.py:1791
1730 #, fuzzy, python-format
1731 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1732 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1733 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d message?"
1734 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d messages?"
1736 #: Wammu/Main.py:1796
1737 #, fuzzy, python-format
1738 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1739 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1740 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d tâche ?"
1741 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d tâches ?"
1743 #: Wammu/Main.py:1801
1744 #, fuzzy, python-format
1745 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1746 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1747 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d entrée du calendrier?"
1748 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d entrées du calendrier ?"
1750 #: Wammu/Main.py:1806 Wammu/Settings.py:346
1751 msgid "Confirm deleting"
1752 msgstr "Confirmer la suppression"
1754 #: Wammu/Main.py:1814
1755 msgid "Deleting contact(s)..."
1756 msgstr "Supprime le(s) contact(s)..."
1758 #: Wammu/Main.py:1824
1759 msgid "Deleting message(s)..."
1760 msgstr "Supprime le(s) message(s)..."
1762 #: Wammu/Main.py:1835
1763 msgid "Deleting todo(s)..."
1764 msgstr "Supprime le(s) tâche(s) à faire"
1766 #: Wammu/Main.py:1845
1767 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1768 msgstr "Supprime le(s) événement(s) de calendrier..."
1770 #: Wammu/Main.py:1917
1771 msgid "Reading phone information"
1772 msgstr "Lecture de l'information du téléphone"
1774 #: Wammu/Main.py:1942
1776 msgid "Reading calls of type %s"
1777 msgstr "Lecture des appels de type %s"
1779 #: Wammu/Main.py:1970
1781 msgid "Reading contacts from %s"
1782 msgstr "Lecture des contacts de %s"
1784 #: Wammu/Main.py:1978
1785 msgid "Reading messages"
1786 msgstr "Lecture des messages"
1788 #: Wammu/Main.py:1988
1789 msgid "Reading todos"
1790 msgstr "Lecture des tâches à faire"
1792 #: Wammu/Main.py:1998
1793 msgid "Reading calendar"
1794 msgstr "Lecture du calendrier"
1796 #: Wammu/Main.py:2008
1797 msgid "Setting time in phone..."
1798 msgstr "Réglage de l'heure dans le téléphone..."
1800 #: Wammu/Main.py:2027
1801 msgid "Send file to phone"
1802 msgstr "Envoyer fichier au téléphone"
1804 #: Wammu/Main.py:2048
1805 msgid "Sending file to phone..."
1806 msgstr "Envoie du fichier au téléphone ..."
1808 #: Wammu/Main.py:2056
1809 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1810 msgstr "Le transfert a été refusé par le téléphone."
1812 #: Wammu/Main.py:2057
1813 msgid "Transfer rejected!"
1814 msgstr "Transfert refusé !"
1816 # nettement plus professionel que "un moment svp [...]"
1817 #: Wammu/Main.py:2073
1818 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1819 msgstr "Connexion au téléphone, veuillez patientez..."
1821 # msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1822 #: Wammu/Main.py:2080
1824 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1826 "La connexion n'est pas correctement configurée, impossible de se connecter "
1829 # msgid "No phone found!"
1830 #: Wammu/Main.py:2081
1831 msgid "Connection not configured!"
1832 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
1834 #: Wammu/Main.py:2170
1835 msgid "Your phone has just received incoming call"
1836 msgstr "Votre téléphone vient de recevoir un appel entrant"
1838 #: Wammu/Main.py:2172
1840 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1841 msgstr "Votre téléphone vient de recevoir un appel entrant de %s"
1843 #: Wammu/Main.py:2173
1844 msgid "Incoming call"
1845 msgstr "Appel entrant"
1847 #: Wammu/Main.py:2174
1851 #: Wammu/Main.py:2174
1855 #: Wammu/Main.py:2177
1856 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1857 msgstr "Déconnexion du téléphone, veuillez patientez..."
1859 #: Wammu/MessageDisplay.py:107
1861 msgid "Predefined animation number %d"
1862 msgstr "Numéro d'animation prédéfinie #%d"
1864 #: Wammu/MessageDisplay.py:119
1866 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1867 msgstr "Son prédéfini inconnu #%d"
1869 #: Wammu/MessageDisplay.py:162
1871 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1872 "missing support for it in Gammu."
1874 "Quelques parties de ce message n'ont pas été décodées correctement, il se "
1875 "peut que cela ne soit pas pris en charge dans Gammu."
1877 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1880 msgstr "Vérification de %s"
1882 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1884 msgid "Could not guess vendor"
1885 msgstr "Impossible de lire l'entrée sauvegardée !"
1887 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1889 msgid "Guessed as %s"
1892 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1894 msgid "Scanning for bluetooth devices using %s"
1895 msgstr "Recherche des périphériques bluetooth utilisant %s"
1897 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1898 msgid "No bluetooth device found"
1899 msgstr "Aucun périphérique bluetooth trouvé"
1901 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1902 msgid "Bluetooth device scan completed"
1903 msgstr "Recherche de périphérique bluetooth terminée"
1905 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1907 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1908 msgstr "Impossible d'accéder au sous-système Bluetooth (%s)"
1910 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1912 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for bluetooth devices."
1914 "GNOME Bluetooth et PyBluez non trouvé, impossible de rechercher des "
1915 "périphériques bluetooth"
1917 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1919 msgid "No bluetooth searching"
1920 msgstr "Commandes AT sur Bluetooth avec recherche RF"
1922 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1927 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1929 msgid "All finished, found %d phones"
1930 msgstr "Fin, %d téléphones trouvés"
1932 #: Wammu/PhoneSearch.py:327
1934 msgid "Failed to connect to phone"
1935 msgstr "Échec de création du handler d'exception."
1937 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1938 msgid "You did not specify valid phone number."
1939 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de numéro de téléphone valide."
1941 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1942 msgid "Invalid phone number"
1943 msgstr "Numéro de téléphone inadmissible"
1945 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1946 msgid "Configuration done"
1947 msgstr "Configuration enregistrée"
1949 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1950 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1951 msgstr "Merci de configurer la connexion au téléphone."
1953 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1954 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1955 msgstr "Entrez un texte identifiant votre téléphone."
1957 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1958 msgid "Connection test"
1959 msgstr "Test de connexion"
1961 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1962 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1963 msgstr "Patientez, Wammu teste la connexion au téléphone ..."
1965 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1966 msgid "Phone has been found."
1967 msgstr "Téléphone trouvé."
1969 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1972 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1975 "Fabricant : %(manufacturer)s\n"
1976 "Modèle : %(model)s"
1978 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1979 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1980 msgstr "Test de connexion toujours actif, vous ne pouvez pas continuer."
1982 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1983 msgid "Testing still active!"
1984 msgstr "Test en cours!"
1986 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1987 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1988 msgstr "Aucun téléphone n'a été trouvé, êtes vous sûr de vouloir continuer ?"
1990 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1991 msgid "Phone not found!"
1992 msgstr "Aucun téléphone trouvé!"
1994 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1995 msgid "Phone search"
1996 msgstr "Recherche de téléphone"
1998 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1999 msgid "Phone searching status"
2000 msgstr "État de la recherche de téléphone"
2002 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2003 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2004 msgstr "Recherche de téléphone en cours, vous ne pouvez pas continuer."
2006 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2007 msgid "Searching still active!"
2008 msgstr "Recherche en cours !"
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2011 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2012 msgstr "Aucun téléphone trouvé, vous ne pouvez pas continuer."
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2015 msgid "No phone found!"
2016 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
2018 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2019 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2020 msgstr "Wammu recherche votre téléphone :"
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2023 msgid "No phone has been found!"
2024 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
2026 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2029 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s port using connection %"
2032 "Modèle %(model)s (%(manufacturer)s) sur le port %(port)s employant la "
2033 "connexion %(connection)s"
2035 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2036 msgid "Select phone to use from bellow list"
2037 msgstr "Choisissez le téléphone à employer depuis la liste ci-dessous"
2039 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2040 msgid "Select phone"
2041 msgstr "Choisissez le téléphone"
2043 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2044 msgid "Following phone will be used:"
2045 msgstr "Le téléphone suivant sera utilisé:"
2047 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2048 msgid "No phone selected!"
2049 msgstr "Aucun téléphone sélectionné !"
2051 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2052 msgid "Manual configuration"
2053 msgstr "Configuration manuelle"
2055 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2056 msgid "Port where phone is connected"
2057 msgstr "Port de connexion"
2059 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2060 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2061 msgid "Connection type"
2062 msgstr "Type de connexion"
2064 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2065 msgid "You need to select port which will be used."
2066 msgstr "Vous devez sélectionner le port à utiliser."
2068 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2069 msgid "No port selected!"
2070 msgstr "Aucun port sélectionné !"
2072 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2073 msgid "You need to select connection type which will be used."
2074 msgstr "Vous devez sélectionner le type de connexion à utiliser."
2076 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2077 msgid "No connection selected!"
2078 msgstr "Aucune connexion sélectionnée !"
2080 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2082 msgid "Phone Device"
2083 msgstr "Recherche de téléphone"
2085 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2087 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2088 msgstr "Entrez le port de connexion"
2090 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2091 msgid "Driver to use"
2092 msgstr "Driver à utiliser"
2094 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2096 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2097 "different settings or manual configuration."
2099 "Désolé aucun driver ne correspond à votre configuration, recommencez en "
2100 "essayant d'autres paramètres ou une configuration manuelle."
2102 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2105 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown "
2106 "bellow to select the best one."
2108 "Veuillez sélectionner le river que vous souhaitez utiliser. Utilisez le "
2109 "texte d'aide affiché en-dessus pour guider votre choix."
2111 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2114 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2116 "Veuillez sélectionner le type de connexion, la valeur par défaut est en "
2117 "général la meilleur."
2119 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2121 msgstr "Type de téléphone"
2123 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2125 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2128 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2129 msgid "Search all connections"
2130 msgstr "Recherche de connexions"
2132 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2134 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2135 "time to search all possible connection types."
2137 "L'assistant va chercher tous les types de connexions possibles. Cela peut "
2140 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2144 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2146 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2149 "Actuellement la plupart des téléphones fournissent un câble USB, "
2150 "sélectionnez si vous utilisez ce type de connexion."
2152 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2156 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2158 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2159 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2161 "Les connexions Bluetooth sont sans fil et peuvent être distantes. Le "
2162 "téléphone et l'ordinateur doivent être réciproquement identifiés avant de "
2165 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2169 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2171 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2172 "is fullfilled and computer can see phone."
2174 "Les connexions InfraRouge sont sans fil mais les diodes du téléphone et de "
2175 "l'ordinateur doivent se voir. Vérifiez la connexion avant de continuer. "
2177 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2178 msgid "Serial cable"
2179 msgstr "Câble série"
2181 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2183 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2184 msgstr "Ce type de connexion était courant pour les anciens téléphones."
2186 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2187 msgid "How is your phone connected?"
2188 msgstr "Comment votre téléphone est connecté ?"
2190 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2192 msgid "Configuration style"
2193 msgstr "Type de configuration"
2195 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2196 msgid "Guided configuration"
2197 msgstr "Configuration assistée"
2199 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2200 msgid "Automatically search for a phone"
2201 msgstr "Recherche automatique de téléphone"
2203 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2205 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2207 "Vous serrez aidé dans cette phase de configuration en choisissant votre type "
2208 "de connexion et la marque de votre téléphone."
2210 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2211 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2212 msgstr "L'assistant va chercher un téléphone sur les ports habituels."
2214 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2216 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2217 "connecting to phone."
2219 "Vous devez savoir ce que vous faites et connaître exactement les paramètres "
2220 "nécessaires à la connexion."
2222 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2223 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2224 msgstr "Comment voulez-vous configurer votre connexion ?"
2226 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2228 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2229 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2231 "Si vous ne savez pas comment configurer votre connexion, vous pouvez "
2232 "chercher dans la base de connaissance de Gammu les retours d'expériences "
2233 "d'autres utilisateurs :"
2235 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2239 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2240 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2242 "Cet assistant vous aidera à configurer la connexion entre Wammu et votre "
2245 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2247 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2248 "methods is set up:"
2250 "Vérifiez que votre téléphone est prêt, allumé et qu'une méthode de connexion "
2253 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2254 msgid "Cable is connected."
2255 msgstr "Câble connecté."
2257 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2258 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2259 msgstr "Vous utilisez la liaison Infrarouge, le téléphone est visible. "
2261 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2262 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2263 msgstr "Vous êtes connecté en Bluetooth avec l'ordinateur."
2265 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2266 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2267 msgstr "Dès que votre téléphone est prêt vous pouvez continuer."
2269 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2270 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2271 msgstr "Assistant de configuration"
2273 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2274 msgid "Ignoring unknown"
2277 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2280 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2283 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2284 msgid "Ignoring corrupted"
2287 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2289 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2292 #: Wammu/Ringtone.py:48
2293 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2294 msgstr "N'a pas pu trouver timidity, la mélodie ne peut pas être jouée"
2296 #: Wammu/Ringtone.py:49
2297 msgid "Timidity not found"
2298 msgstr "Timidity non trouvé"
2300 #: Wammu/Select.py:50
2301 msgid "Select contact from bellow list"
2302 msgstr "Choisissez un contact à partir de la liste ci-dessous"
2304 #: Wammu/Select.py:51
2305 msgid "Select contact"
2306 msgstr "Choisir un contact"
2308 #: Wammu/Select.py:93
2309 msgid "Select number for selected contact"
2310 msgstr "Choisissez un numéro pour le contact choisi"
2312 #: Wammu/Select.py:94
2313 msgid "Select phone number"
2314 msgstr "Choisir le numéro de téléphone"
2316 #: Wammu/Settings.py:86
2317 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2318 msgstr "Localisation du fichier de configuration de gammu à utiliser."
2320 #: Wammu/Settings.py:89
2321 msgid "Gammurc path"
2322 msgstr "Localisation Gammurc"
2324 #: Wammu/Settings.py:93
2325 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2327 "Vous pouvez configurer les paramètres de connexion dans le menu Connexion."
2329 #: Wammu/Settings.py:99
2330 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2331 msgstr "Au démarrage se connecter automatiquement au téléphone"
2333 #: Wammu/Settings.py:100
2335 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2338 "Indique si vous voulez que l'application se connecte automatiquement au "
2339 "téléphone quand elle démarre."
2341 #: Wammu/Settings.py:105
2342 msgid "Show debug log"
2343 msgstr "Montrer le journal de débogage"
2345 #: Wammu/Settings.py:106
2346 msgid "Show debug information on error output."
2347 msgstr "Afficher l'information de débogage sur la sortie d'erreur."
2349 #: Wammu/Settings.py:111
2350 msgid "Synchronize time"
2351 msgstr "Synchronisez la date et l'heure"
2353 #: Wammu/Settings.py:112
2354 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2356 "Synchroniser l'heure du téléphone avec l'heure de l'ordinateur lors de la "
2359 #: Wammu/Settings.py:117
2360 msgid "Startup information"
2361 msgstr "Information de démarrage"
2363 #: Wammu/Settings.py:118
2364 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2366 "Afficher le démarrage sur le téléphone (pas pris en charge par tous les "
2369 #: Wammu/Settings.py:125
2371 msgstr "Verrouiller le périphérique"
2373 #: Wammu/Settings.py:126
2375 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2376 "privileges to do so."
2378 "Indique s'il faut verrouiller le périphérique dans /var/lock. Sur quelques "
2379 "systèmes vous pourriez ne pas disposer des privilèges pour faire ainsi."
2381 #: Wammu/Settings.py:154
2382 msgid "Phone connection"
2383 msgstr "Connexion au téléphone"
2385 #: Wammu/Settings.py:167
2386 msgid "Name for this configuration."
2387 msgstr "Identification de cette configuration"
2389 #: Wammu/Settings.py:173
2390 msgid "Device, where your phone is connected."
2391 msgstr "Périphérique, où votre téléphone est relié."
2393 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2395 msgstr "Périphérique"
2397 #: Wammu/Settings.py:179
2399 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2400 "connection details."
2402 "Connexion que votre téléphone comprend, vérifier la documentation de Gammu "
2403 "pour les détails du connexion."
2405 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2409 #: Wammu/Settings.py:185
2411 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2413 "Modèle de téléphone, vous peut habituellement garder ici auto à moins que "
2414 "vous n'ayez quelque problème."
2416 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2420 #: Wammu/Settings.py:213
2422 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2423 "good idea as they are pretty small."
2425 "Indique si les images dans les messages devraient être redimensionnées quand "
2426 "elles sont affichées. C'est habituellement une bonne idée car elles sont "
2429 #: Wammu/Settings.py:214
2430 msgid "Scale images"
2431 msgstr "Redimensionner les images"
2433 #: Wammu/Settings.py:218
2434 msgid "Attempt to reformat text"
2435 msgstr "Tentative de restructurer le texte"
2437 #: Wammu/Settings.py:219
2439 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2440 "interested in this choice."
2442 "Si vous obtenez des messages \"compressés\" commeCELUI-CI, vous devriez "
2443 "activer cette option."
2445 #: Wammu/Settings.py:245
2446 msgid "Create unicode message"
2447 msgstr "Créer un message unicode"
2449 #: Wammu/Settings.py:251
2450 msgid "Request delivery report by default"
2451 msgstr "Cochez pour avoir un compte-rendu de transmission par défaut."
2453 #: Wammu/Settings.py:257
2454 msgid "Use 16bit Id"
2455 msgstr "Employer l'identification 16 bits"
2457 #: Wammu/Settings.py:258
2458 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2460 "Employer l'identification 16 bits à l'intérieur du message. C'est sûr dans "
2461 "la plupart des cas."
2463 #: Wammu/Settings.py:291
2467 #: Wammu/Settings.py:292
2469 msgid "Automatic starting with first name"
2470 msgstr "Recherche automatique de téléphone"
2472 #: Wammu/Settings.py:293
2473 msgid "Automatic starting with last name"
2476 #: Wammu/Settings.py:294
2477 msgid "Custom, use format string bellow"
2480 #: Wammu/Settings.py:304
2481 msgid "Name display format"
2484 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2485 #: Wammu/Settings.py:317
2488 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2489 "Currently available values are: %s."
2492 #: Wammu/Settings.py:319
2493 msgid "Name format string"
2496 #: Wammu/Settings.py:341
2498 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2499 "miliseconds, 0 to disable."
2501 "À quelle fréquence rafraîchir l'état du téléphone dans la barre de statut de "
2502 "l'application. Écrivez la valeur en millisecondes, 0 pour désactiver."
2504 #: Wammu/Settings.py:342
2505 msgid "Refresh phone state"
2506 msgstr "Rafraîchir l'état du téléphone"
2508 #: Wammu/Settings.py:347
2509 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2511 "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la suppression d'entrées."
2513 #: Wammu/Settings.py:352
2514 msgid "Task bar icon"
2515 msgstr "Icônes de la barre de tâches"
2517 #: Wammu/Settings.py:353
2518 msgid "Show icon in task bar."
2519 msgstr "Afficher les icônes dans la barre de tâches."
2521 #: Wammu/Settings.py:371
2522 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2524 "Heure par défaut à employer pour les champs de type horodatage nouvellement "
2527 #: Wammu/Settings.py:372
2528 msgid "Default time"
2529 msgstr "Heure par défaut"
2531 #: Wammu/Settings.py:378
2533 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2534 "from today (1 = tommorow)."
2536 "Date par défaut à employer pour les champs de type horadatage nouvellement "
2537 "créés. Écrivez le nombre de jours à partir d'aujourd'hui (1 = demain)."
2539 #: Wammu/Settings.py:379
2540 msgid "Default date = now + x days"
2541 msgstr "Date par défaut = aujourd'hui + x jours"
2543 #: Wammu/Settings.py:385
2544 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2545 msgstr "Combien d'entrées seront montrées dans l'article nouvellement créé."
2547 #: Wammu/Settings.py:386
2548 msgid "Entries for new item"
2549 msgstr "Entrées pour le nouvel article"
2551 #: Wammu/Settings.py:393
2552 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2553 msgstr "Préfixe hors numéros internationnaux. "
2555 #: Wammu/Settings.py:394
2556 msgid "Number prefix"
2559 #: Wammu/Settings.py:416
2561 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2562 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2566 #: Wammu/Settings.py:417
2567 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2570 #: Wammu/Settings.py:423
2572 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2573 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2576 #: Wammu/Settings.py:424
2577 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2580 #: Wammu/Settings.py:437
2584 #: Wammu/Settings.py:440
2588 #: Wammu/Settings.py:441
2592 #: Wammu/Settings.py:442
2595 msgstr "&Sauvegardes"
2597 #: Wammu/Settings.py:525
2600 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2601 "conect to your phone!"
2603 "Vous avez changé des paramètres affectant la connexion au téléphone, ils "
2604 "seront employés la prochaine fois que vous vous connectez le téléphone."
2606 #: Wammu/Settings.py:526
2608 msgid "No phone configured!"
2609 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
2611 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2612 msgid "I don't know"
2613 msgstr "Je ne sais pas"
2615 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2617 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2618 "much options in next step."
2620 "Ne sélectionnez cette option que si cela est vraiment nécessaire, sinon "
2621 "l'étape suivante vous demandera de compléter de nombreuses autres options."
2623 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2624 msgid "Symbian based phone"
2625 msgstr "Téléphone Symbian"
2627 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2628 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2630 "Continuez si votre téléphone utilise Symbian (quelle que soit sa marque)"
2632 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2633 msgid "Alcatel phone"
2634 msgstr "Téléphone Alcatel"
2636 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2637 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2638 msgstr "Téléphone Alcatel sans Symbian"
2640 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2641 msgid "BenQ/Siemens phone"
2642 msgstr "Téléphone BenQ/Siemens"
2644 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2645 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2646 msgstr "Téléphone BenQ/Siemens sans Symbian"
2648 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2650 msgid "Motorola phone"
2651 msgstr "Téléphone Nokia"
2653 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2655 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2656 msgstr "Téléphone Nokia sans Symbian"
2658 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2660 msgstr "Téléphone Nokia"
2662 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2663 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2664 msgstr "Téléphone Nokia sans Symbian"
2666 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2668 msgid "Samsung phone"
2669 msgstr "Chercher un &téléphone"
2671 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2672 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2673 msgstr "Téléphone Samsung sans Symbian"
2675 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2677 msgstr "Téléphone Sharp"
2679 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2680 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2681 msgstr "Téléphone Sharp sans Symbian"
2683 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2684 msgid "Sony Ericsson phone"
2685 msgstr "Téléphone Sony Ericsson"
2687 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2688 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2689 msgstr "Téléphone Sony Ericsson sans Symbian"
2691 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2692 msgid "None of the above"
2693 msgstr "Aucun des précédents"
2695 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2696 msgid "Select this option if nothing above matches."
2697 msgstr "Sélectionnez cette option si aucune des précédentes ne correspond"
2699 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2700 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2701 msgstr "Protocoles OBEX et IrMC "
2703 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2706 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2709 "Accès standard au système de fichier et généralement aux données. Bon choix "
2710 "pour les téléphones récents."
2712 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2714 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2715 "for recent phones."
2717 "Accès standard au système de fichier et généralement aux données. Bon choix "
2718 "pour les téléphones récents."
2720 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2721 msgid "Symbian using Gnapplet"
2722 msgstr "Symbian avec Gnapplet"
2724 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2726 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2727 "can find it in Gammu sources."
2729 "Vous devez installer Gnapplet sur votre téléphone. Vous le trouverez dans "
2730 "les sources de Gammu."
2732 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2734 msgid "Nokia proprietary protocol"
2735 msgstr "Protocole propriétaire Nokia"
2737 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2739 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2740 msgstr "Protocole propriétaire Nokia"
2742 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2744 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2745 msgstr "Protocole propriétaire Nokia"
2747 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2749 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2751 "Protocole propriétaire Nokia. Pour les anciennes versions utilisez si "
2754 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2756 msgstr "utilise les commandes AT"
2758 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2760 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2761 "other connection type."
2763 "Ceci fournit un accès minimal aux fonctionnalités de votre téléphone. Il est "
2764 "recommandé d'utiliser un autre type de connexion."
2766 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2768 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2769 "to most phone features."
2771 "Bon choix pour la plupart des téléphones sauf Nokia et ceux basés sur "
2772 "Symbian. Accès à la plupart des fonctionnalités."
2774 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2775 msgid "Enter device name of serial port."
2776 msgstr "Entrez le nom du port série."
2778 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2779 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2780 msgstr "Entrez le nom du port série émulé."
2782 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2783 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2784 msgstr "Entrez l'adresse Bluetooth de votre téléphone."
2786 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2787 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2788 msgstr "Pas d'entrée complémentaire pour ce choix."
2790 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2791 msgid "Enter device name of USB port."
2792 msgstr "Entrez le nom du port USB."
2794 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2795 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2796 msgstr "Commande AT générique sur ligne série ou son émulation."
2798 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2799 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2801 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2802 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2804 "Sélectionnez si vous avez une liaison série réelle ou virtuelle (port COM "
2805 "virtuel, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc... )."
2807 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2809 msgid "Generic AT at %d bps"
2810 msgstr "Commandes AT génériques à %d b/s"
2812 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2814 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2815 msgstr "Cochez ici si votre téléphone exige des transferts à %d b/s."
2817 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2818 msgid "AT over Bluetooth"
2819 msgstr "Commandes AT sur Bluetooth"
2821 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2822 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2824 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2825 "native Bluetooth connection."
2827 "Sélectionnez si votre téléphone est connecté par Bluetooth et que vous "
2828 "voulez utiliser une connexion Bluetooth native."
2830 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2831 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2832 msgstr "Commandes AT sur Bluetooth avec recherche RF"
2834 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2836 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2837 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2840 "À utiliser pour les piles Bluetooth des Nokia modèles 6210 / DCT4, les "
2841 "informations sur les services Bluetooth ne sont pas exacts (6310, 6310i avec "
2842 "firmware inférieur à 5.50, 8910, ...)"
2844 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2845 msgid "AT over IrDA"
2846 msgstr "Commandes AT sur InfraRouge"
2848 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2849 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2851 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2853 msgstr "Sélectionnez si votre téléphone est connecté par InfraRouge."
2855 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2856 msgid "AT over DKU2"
2857 msgstr "AT sur DKU2"
2859 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2860 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2861 msgstr "Sélectionnez si votre téléphone est connecté avec un câble DKU2."
2863 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2864 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2865 msgstr "OBEX générique sur ligne série ou son émulation"
2867 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2868 msgid "OBEX over Bluetooth"
2869 msgstr "OBEX sur Bluetooth"
2871 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2872 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2873 msgstr "OBEX sur Bluetooth avec recherche RF"
2875 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2876 msgid "OBEX over IrDA"
2877 msgstr "OBEX sur InfraRouge"
2879 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2880 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2881 msgstr "Gnapplet sur Bluetooth"
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2884 msgid "Gnapplet over IrDA"
2885 msgstr "Gnapplet sur InfraRouge"
2887 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2888 msgid "MBUS proprietary protocol"
2889 msgstr "Protocole propriétaire MBUS"
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2892 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2893 msgstr "Protocole des anciens Nokia."
2895 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2896 msgid "FBUS proprietary protocol"
2897 msgstr "Protocole propriétaire FBUS"
2899 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2901 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2904 "Protocole des téléphones Nokia. Sélectionnez auparavant les options plus "
2907 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2911 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2914 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2915 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2917 "Protocole Nokia pour les câbles DKU-5, pour les téléphones avec puces USB "
2918 "comme le Nokia 5100."
2920 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2921 msgid "PL2303 cable"
2922 msgstr "Câble PL2303"
2924 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2927 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2928 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2930 "Nouveau protocole Nokia pour les câbles PL2303, pour les téléphones avec "
2931 "puces USB comme le Nokia 5100."
2933 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2937 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2940 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2941 "without USB chip like Nokia 6230."
2943 "Protocole Nokia pour les câbles DKU-2, pour les téléphones sans puce USB "
2944 "comme le Nokia 6230."
2946 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2947 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2948 msgstr "Câble DLR3-3P/CA-42"
2950 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2953 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2954 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2956 "Câble Nokia RS-232 DLR-3P, habituellement pour les Nokia 7110/6210/6310."
2958 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2959 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2960 msgstr "Protocole propriétaire FBUS avec câble ARK"
2962 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2964 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2967 "Câble ARK (accessoire tiers) pour téléphones ne supportant par les commandes "
2968 "AT, tel que le Nokia 6020"
2970 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2971 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2972 msgstr "Téléphone DKU5 avec câble ARK"
2974 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2976 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2978 "Nouveau protocole Nokia pour les câbles PL2303, pour les téléphones avec "
2979 "puces USB comme le Nokia 5100."
2981 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2982 msgid "Phonet over Bluetooth"
2983 msgstr "Phonet sur Bluetooth"
2985 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2986 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2987 msgstr "Protocole Nokia pour la pile Bluetooth des modèles Nokia DCT4."
2989 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2990 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2991 msgstr "FBUS sur Bluetooth (émulation de port série)"
2993 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2994 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2995 msgstr "Protocole Nokia pour la pile Bluetooth du Nokia 6210."
2997 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2998 msgid "Using emulated serial port."
2999 msgstr "Émulation de port série."
3001 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
3002 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
3003 msgstr "Phonet sur Bluetooth (émulation de port série)"
3005 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3006 msgid "FBUS over Bluetooth"
3007 msgstr "FBUS sur Bluetooth"
3009 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3010 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3011 msgstr "Phonet sur Bluetooth avec recherche RF"
3013 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3015 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3016 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3019 "À utiliser pour les piles Bluetooth des Nokia modèles DCT4, les informations "
3020 "sur les services Bluetooth ne sont pas exacts (6310, 6310i avec firmware "
3021 "inférieur à 5.50, 8910, ...)"
3023 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3024 msgid "Phonet over IrDA"
3025 msgstr "Phonet sur InfraRouge"
3027 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3028 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3029 msgstr "Protocole infrarouge Nokia pour tous les autre modèles."
3031 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3032 msgid "FBUS over IrDA"
3033 msgstr "FBUS sur InfraRouge"
3035 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3036 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3037 msgstr "Protocole infrarouge Nokia pour les modèles 6110/6130/6150."
3039 #: Wammu/SMSExport.py:38
3041 msgstr "Boîtes aux lettres"
3043 #: Wammu/SMSExport.py:41
3044 msgid "Select mailbox file..."
3045 msgstr "Sélection du fichier de la boite aux lettres..."
3047 #: Wammu/SMSExport.py:54
3048 msgid "Saving messages to mailbox"
3049 msgstr "Enregistrement des messages dans la boîte aux lettres"
3051 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3052 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:255
3053 #: Wammu/SMSExport.py:296 Wammu/SMSExport.py:303 Wammu/SMSExport.py:320
3054 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3055 msgid "Export terminated"
3056 msgstr "Exportation terminée"
3058 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3060 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3061 msgstr "La creation du fichier %s a échoué, abandon."
3063 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3064 msgid "Can not create file!"
3065 msgstr "Impossible de créer le fichier !"
3067 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:331
3068 #: Wammu/SMSXML.py:128
3070 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3071 msgstr "%(count)d messages exportés dans le fichier \"%(path)s\" (%(type)s)"
3073 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3075 msgstr "boîte aux lettres"
3077 #: Wammu/SMSExport.py:86
3078 msgid "Select maildir directory where to save files"
3079 msgstr "Sélectionnez un dossier courriel où sauvez vos messages"
3081 #: Wammu/SMSExport.py:97
3084 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3087 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3089 "Le dossier sélectionné ne contient pas de nouveau sous-dossier, il est "
3090 "probablement invalide.\n"
3092 "Voulez vous créer le nouveau sous-dossier et exporter dedans ?"
3094 #: Wammu/SMSExport.py:98
3095 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3096 msgstr "Ce dossier ne semble pas être un dossier courriel !"
3098 #: Wammu/SMSExport.py:110
3099 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3100 msgstr "La création du dossier a échoué, abandon."
3102 #: Wammu/SMSExport.py:111
3103 msgid "Can not create folder!"
3104 msgstr "Impossible de créer le dossier !"
3106 #: Wammu/SMSExport.py:117
3107 msgid "Saving messages to maildir"
3108 msgstr "Enregistrement des messages dans le dossier courriel"
3110 #: Wammu/SMSExport.py:130
3113 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3116 "Do you wish to overwrite file %s?"
3118 "Ce fichier existe déjà, généralement c'est que le message à déjà été "
3121 "Voulez-vous écraser le fichier %s ?"
3123 #: Wammu/SMSExport.py:131
3124 msgid "File already exists!"
3125 msgstr "Le fichier existe déjà !"
3127 #: Wammu/SMSExport.py:157
3129 msgstr "dossier courriel"
3131 #: Wammu/SMSExport.py:177
3132 msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3134 "Voulez vous utiliser SSL pour envoyer les messages sur le serveur IMAP ?"
3136 #: Wammu/SMSExport.py:178
3138 msgstr "Employer SSL ?"
3140 #: Wammu/SMSExport.py:184
3141 msgid "Please enter server name"
3142 msgstr "Entrez le nom du serveur"
3144 #: Wammu/SMSExport.py:185
3146 msgstr "Nom du serveur"
3148 #: Wammu/SMSExport.py:194
3150 msgid "Please enter login on server %s"
3151 msgstr "Nom d'utilisateur sur le serveur %s"
3153 #: Wammu/SMSExport.py:195
3155 msgstr "Nom d'utilisateur"
3157 #: Wammu/SMSExport.py:208
3159 msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3160 msgstr "Mot de passe pour %(login)s@%(server)s"
3162 #: Wammu/SMSExport.py:209
3164 msgstr "Mot de passe"
3166 #: Wammu/SMSExport.py:215
3167 msgid "Connecting to IMAP server..."
3168 msgstr "Connexion au serveur IMAP ..."
3170 #: Wammu/SMSExport.py:231
3172 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3175 "Impossible de se logguer, vous avez probablement entré des données de "
3176 "connections invalides. Ré-essayer ?"
3178 #: Wammu/SMSExport.py:232
3179 msgid "Login failed!"
3180 msgstr "Échec de l'authentification !"
3182 #: Wammu/SMSExport.py:238
3184 "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3186 msgstr "Connexion réussie, voulez vous sauvez le mot de passe ? Peu sécurisé."
3188 #: Wammu/SMSExport.py:239
3189 msgid "Save password?"
3190 msgstr "Enregistrer le mot de passe ?"
3192 #: Wammu/SMSExport.py:244
3193 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3194 msgstr "Lecture des dossiers sur le serveur IMAP ..."
3196 #: Wammu/SMSExport.py:252
3197 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3198 msgstr "Impossible de lire les dossiers du serveur, abandon."
3200 #: Wammu/SMSExport.py:253
3201 msgid "Listing failed!"
3202 msgstr "Échec de lecture !"
3204 #: Wammu/SMSExport.py:277
3206 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3208 "Sélectionnez le dossier du serveur %s où les messages seront conservés."
3210 #: Wammu/SMSExport.py:278
3211 msgid "Select folder"
3212 msgstr "Sélectionnez un dossier"
3214 #: Wammu/SMSExport.py:285
3215 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3216 msgstr "Sélection du dossier sur le serveur IMAP ..."
3218 #: Wammu/SMSExport.py:293
3220 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3221 msgstr "Impossible de sélectionner le répertoire %s sur le serveur, abandon."
3223 #: Wammu/SMSExport.py:294
3224 msgid "Selecting failed!"
3225 msgstr "Échec de la sélection !"
3227 #: Wammu/SMSExport.py:299
3228 msgid "Saving messages to IMAP"
3229 msgstr "Messages sauvés en IMAP"
3231 #: Wammu/SMSExport.py:315
3233 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3235 "Impossible de sauvegarder le message dans le répertoire %s sur le serveur, "
3238 #: Wammu/SMSExport.py:316
3239 msgid "Saving failed!"
3240 msgstr "Échec de l'enregistrement !"
3242 #: Wammu/SMSExport.py:331
3244 msgstr "Serveur IMAP"
3246 #: Wammu/SMSExport.py:335
3247 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3248 msgstr "Où voulez-vous exportez les mails contenant vos messages ?"
3250 #: Wammu/SMSExport.py:335
3251 msgid "Select export type"
3252 msgstr "Sélectionnez le type d'exportation"
3254 #: Wammu/SMSExport.py:336
3255 msgid "Mailbox file"
3256 msgstr "Fichier de boîte mail"
3258 #: Wammu/SMSExport.py:336
3259 msgid "Maildir folder"
3260 msgstr "Dossier de boîte mail"
3262 #: Wammu/SMSExport.py:336
3263 msgid "IMAP account"
3264 msgstr "Compte IMAP"
3266 #: Wammu/SMSXML.py:82
3270 #: Wammu/SMSXML.py:85
3272 msgid "Select XML file..."
3273 msgstr "Sélection du fichier de la boite aux lettres..."
3275 #: Wammu/SMSXML.py:98
3277 msgid "Saving messages to XML"
3278 msgstr "Messages sauvés en IMAP"
3280 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3282 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3283 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3284 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3287 "Partagez vos expériences avec Wammu et Gammu sa bibliothèque de base. En "
3288 "complétant ce formulaire, d'autres utilisateurs pourront bénéficier de ces "
3289 "informations dans la base de données de Gammu.Seules ces informations "
3290 "visibles seront transmises."
3292 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3293 msgid "Manufacturer:"
3294 msgstr "Fabricant :"
3296 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3297 msgid "Phone model:"
3300 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3301 msgid "Connection type:"
3302 msgstr "Connexion :"
3304 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3305 msgid "Model in gammu configuration:"
3306 msgstr "Modèle gammu :"
3308 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3309 msgid "Working features:"
3310 msgstr "Fonctionnalités disponibles :"
3312 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3313 msgid "Please select features..."
3314 msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités ..."
3316 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3317 msgid "Gammu version:"
3318 msgstr "Version de Gammu :"
3320 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3324 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3326 msgstr "Votre nom :"
3328 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3330 msgstr "Votre mail :"
3332 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3333 msgid "Email displaying:"
3334 msgstr "Mail affiché :"
3336 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3337 msgid "Use [at] and [dot]"
3338 msgstr "Utilisez [at] et [dot]"
3340 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3341 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3342 msgstr "Insérez le texte NOSPAM aléatoirement"
3344 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3345 msgid "Display it normally"
3346 msgstr "Affichage normal"
3348 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3349 msgid "Don't show email at all"
3350 msgstr "Ne pas afficher de mail"
3352 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3353 msgid "Not supported"
3354 msgstr "Non supporté"
3356 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3357 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3358 msgstr "Retour d'information pour la base de données de Gammu"
3360 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3361 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3363 "Sélectionnez les fonctionnalités qui fonctionnent correctement avec votre "
3366 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3367 msgid "This information is automatically included in report."
3368 msgstr "Ces informations seront ajoutées au rapport"
3370 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3371 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3372 msgstr "Décrivez les problèmes avec ce téléphone."
3374 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3376 "Please enter valid mail here, choose display options bellow. Your email "
3377 "won't be given or sold to anybody."
3379 "Entrez une adresse mail valide, choisissez les options d'affichage ci-"
3380 "dessous. Votre mail ne sera en aucun cas distribué ou vendu. "
3382 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3384 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3387 "Si vous ne voulez pas afficher votre mail en clair, sélectionnez une option "
3390 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3391 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3392 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3395 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3399 "Échec d'enregistrement dans la base Gammu, les champs suivant ne sont pas "
3403 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3404 msgid "Supported features"
3405 msgstr "Fonctionnalités supportées"
3407 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3408 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3409 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3410 msgid "Entry not created!"
3411 msgstr "Échec de l'enregistrement !"
3413 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3414 msgid "Email displaying"
3415 msgstr "Affichage du mail"
3417 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3420 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3421 "create entry manually."
3423 "Échec de la requête HTTP : %(code)d (%(text)s), réessayez plus tard ou créez "
3424 "l'entrée manuellement."
3426 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3429 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3430 "Do you want to open it in browser now?"
3432 "Enregistrement dans la base de données de Gammu, vous pouvez la visualiser à "
3433 "cette URL <%s> .\n"
3434 "L'ouvrir maintenant dans un navigateur ?"
3436 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3437 msgid "Entry created!"
3438 msgstr "Enregistrement réussi !"
3440 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3442 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3443 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3445 "Sélectionnez les fonctionnalités qui marchent sans problème avec votre "
3446 "téléphone (aussi bien avec Wammu que d'autres outils utilisant la "
3447 "bibliothèque Gammu)."
3449 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3450 msgid "Phone information"
3451 msgstr "Information sur le téléphone"
3453 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3454 msgid "Sending and saving SMS"
3455 msgstr "Envoyer et sauver SMS"
3457 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3458 msgid "Multimedia messaging"
3459 msgstr "Messages multimédia"
3461 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3462 msgid "Basic phonebook functions"
3463 msgstr "Fonctions d'agenda basiques"
3465 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3466 msgid "Enhanced phonebook entries"
3467 msgstr "Entrées d'agenda"
3469 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3470 msgid "Calendar entries"
3471 msgstr "Entrées du calendrier"
3473 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3474 msgid "Filesystem manipulation"
3475 msgstr "Manipulation de fichiers"
3477 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3478 msgid "Reading and making calls"
3479 msgstr "Recevoir et appeler"
3481 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3485 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3489 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3490 msgid "Select features"
3491 msgstr "Sélectionnez les fonctionnalitées"
3493 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3494 msgid "You can access name and phone number."
3495 msgstr "Vous pouvez accéder au nom et au numéro de téléphone"
3497 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3499 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3502 "Vous pouvez accéder à davantage de numéros de téléphone par entrée ou à "
3503 "d'autres champs tel que l'email"
3505 #: Wammu/Thread.py:93
3506 msgid "Action canceled by user!"
3507 msgstr "Action annulée par l'utilisateur !"
3509 #: Wammu/Thread.py:94
3510 msgid "Action canceled"
3511 msgstr "Action annulée"
3513 #: Wammu/Utils.py:296
3517 #: Wammu/Utils.py:298
3521 #: Wammu/Utils.py:319
3522 msgid "enabled (tone)"
3523 msgstr "activé (son)"
3525 #: Wammu/Utils.py:321
3526 msgid "enabled (silent)"
3527 msgstr "activé (silence)"
3529 #: Wammu/Utils.py:327
3533 #: Wammu/Utils.py:329
3537 #: Wammu/Utils.py:332
3541 #: Wammu/Utils.py:334
3543 msgstr "bi-hebdomadaire"
3545 #: Wammu/Utils.py:337
3546 msgid "weekly on monday"
3547 msgstr "hebdomadaire le lundi"
3549 #: Wammu/Utils.py:339
3550 msgid "weekly on tuesday"
3551 msgstr "hebdomadaire le mardi"
3553 #: Wammu/Utils.py:341
3554 msgid "weekly on wednesday"
3555 msgstr "hebdomadaire le mercredi"
3557 #: Wammu/Utils.py:343
3558 msgid "weekly on thursday"
3559 msgstr "hebdomadaire le jeudi"
3561 #: Wammu/Utils.py:345
3562 msgid "weekly on friday"
3563 msgstr "hebdomadaire le vendredi"
3565 #: Wammu/Utils.py:347
3566 msgid "weekly on saturday"
3567 msgstr "hebdomadaire le samedi"
3569 #: Wammu/Utils.py:349
3570 msgid "weekly on sunday"
3571 msgstr "hebdomadaire le dimanche"
3573 #: Wammu/Utils.py:356
3577 #: Wammu/Utils.py:359
3578 msgid "nonrecurring"
3579 msgstr "non récurrent"
3581 #: Wammu/Utils.py:435
3582 msgid "Your phone doesn't support this function."
3583 msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas supportée par votre téléphone."
3585 #: Wammu/Utils.py:437
3587 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3588 "implementation please contact authors."
3590 "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour votre téléphone. Si vous "
3591 "voulez aider à l'implémenter, contactez les auteurs."
3593 #: Wammu/Utils.py:439
3594 msgid "Your phone asks for PIN."
3595 msgstr "Votre téléphone demande un code PIN."
3597 #: Wammu/Utils.py:441
3598 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3599 msgstr "Mémoire pleine, essayez de supprimer des entrées."
3601 #: Wammu/Utils.py:443
3602 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3604 "Communication annulée par le téléphone, avez vous annulé depuis le "
3607 #: Wammu/Utils.py:445
3609 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3610 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3612 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3614 "Entrée vide reçue.Cela ne doit normalement pas arriver, il peut y avoir un "
3615 "bug dans le firmware du téléphone ou dans Gammu\\Wammu.\n"
3617 "Si certaines entrées ont été perdues, merci de contacter les auteurs de "
3620 #: Wammu/Utils.py:447
3622 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3623 "you have opened them."
3625 "Merci de fermer les menus ouverts dans votre téléphone, ce qui empêche la "
3626 "récupération des données."
3628 #: Wammu/Utils.py:449
3630 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3631 "(for cable) or out of range (for bluetooth or IrDA)."
3633 "Délai d'attente dépassé pendant la communication avec le téléphone. Le "
3634 "téléphone est peut-être déconnecté ou hors de porté (liaisons Bluetooth et "
3637 #: Wammu/Utils.py:451
3639 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3640 "phone plugged or your configuration is wrong."
3642 "Le périphérique de communication avec le téléphone n'existe pas. Votre "
3643 "téléphone n'est peut-être pas connecté ou vous avez un problème dans votre "
3646 #: Wammu/Utils.py:453
3647 msgid "Can not access device for communication with phone."
3648 msgstr "Erreur de communication avec le téléphone"
3650 #: Wammu/Utils.py:455
3651 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3653 "Vous devez sans doute devenir membre du groupe autorisé à accéder au "
3656 #: Wammu/Utils.py:457
3658 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3659 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3662 #: Wammu/Utils.py:459
3663 msgid "Description:"
3664 msgstr "Description :"
3666 #: Wammu/Utils.py:459
3670 #: Wammu/Utils.py:459
3672 msgstr "Code d'erreur :"
3674 #: Wammu/Utils.py:514 Wammu/Utils.py:516 Wammu/Utils.py:522 Wammu/Utils.py:524
3676 msgid "Device %s does not exist!"
3677 msgstr "L'appareil %s n'existe pas !"
3679 #: Wammu/Utils.py:515 Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:534
3680 msgid "Error opening device"
3681 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'appareil"
3683 #: Wammu/Utils.py:533 Wammu/Utils.py:535
3685 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3686 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à l'appareil %s !"
3688 #: Wammu/Utils.py:537
3690 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3691 msgstr "Vous devriez sans doute être membre du groupe %s."
3693 #: wammu-configure.py:46
3695 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3696 msgstr "Configurateur de Wammu - Configurateur de Wammu et Gammu version %s"
3698 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3700 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3701 msgstr "Utilisation : %s [OPTION...]"
3703 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3707 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3708 msgid "show this help"
3709 msgstr "Afficher cette aide"
3711 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3712 msgid "show program version"
3713 msgstr "Afficher la version du programme"
3715 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3716 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3718 "Utilisation forcée de la langue du dossier courant plutôt que de la langue "
3721 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3722 msgid "Command line parsing failed with error:"
3723 msgstr "Le traitement de la ligne de commande a échoué avec cette erreur :"
3725 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3726 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3727 msgstr "Paramètres supplémentaires inconnus passés au programme"
3729 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3730 msgid "Using local built locales!"
3731 msgstr "Si vous voulez utilisez ces locales, construisez les !"
3733 #: wammu-configure.py:115
3734 msgid "Updating gammu configuration..."
3735 msgstr "Mise à jour de la configuration de gammu ..."
3739 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3740 msgstr "Wammu - Interface graphique de Gammu version %s"
3742 # msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3745 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3747 "La connexion n'est pas correctement configurée, impossible de se connecter "
3751 msgid "enables debug output to stderr"
3754 # msgid "No phone found!"
3757 msgid "Wammu is not configured!"
3758 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
3762 msgid "Wammu configuration:"
3763 msgstr "Configuration manuelle"
3767 msgid "Connecting..."
3772 msgid "Getting phone information..."
3773 msgstr "Lecture de l'information du téléphone"
3777 msgid "Phone infomation:"
3778 msgstr "Information sur le téléphone"
3784 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3785 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3789 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3790 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3791 msgid "Mobile Phone Manager"
3792 msgstr "Gestionnaire de téléphone mobile"
3794 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3795 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3796 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3797 msgstr "Application pour téléphones mobiles - Interface pour Gammu"
3799 #~ msgid "Phone port"
3802 #~ msgid "Phone searching log"
3803 #~ msgstr "Traces de la recherche de téléphone"
3805 #~ msgid "Starting %s"
3806 #~ msgstr "Démarrage de %s"
3808 #~ msgid "OBEX based"
3809 #~ msgstr "OBEX disponible"
3811 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3812 #~ msgstr "Sélectionnez le driver à utiliser"
3814 #~ msgid "Please select connection type"
3815 #~ msgstr "Sélectionnez le type de connexion"
3817 #~ msgid "Please select phone type"
3818 #~ msgstr "Sélectionnez le type de téléphone"
3820 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3821 #~ msgstr "Si votre téléphone utilise Symbian, cochez le directement ici."
3824 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3825 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3827 #~ "Choisissez cette option si les choix précédents ne conviennent pas, "
3828 #~ "recommandé pour d'autres fabricants que Alcatel, BenQ, LG, Samsung, "
3829 #~ "Sharp, Sony Ericsson..."
3831 #~ msgid "Nokia FBUS"
3832 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3834 #~ msgid "Nokia MBUS"
3835 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3838 #~ msgstr "É&vénement"
3840 #~ msgid "contact \"%s\""
3841 #~ msgstr "contact \"%s\""
3843 #~ msgid "call \"%s\""
3844 #~ msgstr "appel \"%s\""
3846 #~ msgid "message from \"%s\""
3847 #~ msgstr "message de la part de '\"%s\""
3849 #~ msgid "todo \"%s\""
3850 #~ msgstr "tâche à faire \"%s\""
3852 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3853 #~ msgstr "entrée de calendrier \"%s\""
3855 #~ msgid "%d contacts"
3856 #~ msgstr "%d contacts"
3859 #~ msgstr "%d appels"
3862 #~ msgstr "%d tâche à faire"
3864 #~ msgid "Search for phone"
3865 #~ msgstr "Recherche de téléphone"
3867 #~ msgid "Sends file to phone"
3868 #~ msgstr "Envoyer fichier vers téléphone"
3870 #~ msgid "Calendar events"
3871 #~ msgstr "&Événement de calendrier"
3873 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3874 #~ msgstr "Transmettre le bogue"
3883 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
3884 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
3886 #~ "Avertissement : vous employez des locales utf-8 et du wxPython ne prenant "
3887 #~ "pas en charge l'unicode, certains textes pourrait être affichés "
3888 #~ "incorrectement !"
3890 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
3892 #~ "Avertissement : suppose le jeu de caractères %s pour le contrôle HTML"
3895 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3896 #~ msgstr "%d messages exportés sur la boîte mail \"%s\""
3898 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3899 #~ msgstr "%d messages exportés sur le serveur IMAP \"%s\""
3902 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3903 #~ msgstr "%d messages exportés vers le répertoire de mail \"%s\""
3906 #~ msgstr "&Annuler"
3909 #~ msgstr "&Effacer"
3912 #~ msgstr "&Nouveau"
3917 #~ msgid "<<< Add <<<"
3918 #~ msgstr "<<< Ajouter <<<"
3920 #~ msgid ">>> Delete"
3921 #~ msgstr ">>> Supprimer"
3924 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3925 #~ "whether it was detected correctly."
3927 #~ "Après la recherche vous serez maintenant amené au dialogue de "
3928 #~ "configuration pour vérifier s'il a été détecté correctement."
3930 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
3931 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Heure: %s"
3937 #~ msgstr "Vers le bas"
3939 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
3941 #~ "Si vous cliquez le bouton Annuler, aucune recherche ne sera effectuée."
3947 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3948 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3949 #~ "might easilly happen."
3951 #~ "Aucun téléphone n'a pu être trouvé, vous pouvez toujours essayer de le "
3952 #~ "choisir manuellement. Wammu examine seulement quelques ports, aussi si "
3953 #~ "vous en employez de peu communs, ceci pourrait facilement se produire."
3955 #~ msgid "No phone found"
3956 #~ msgstr "Aucun téléphone trouvé"
3959 #~ msgstr "Vers le haut"
3962 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
3963 #~ msgstr "Emploie les expressions rationnelles"
3966 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
3969 #~ "Wammu peut maintenant essayer de rechercher le téléphone. Voulez-vous que "
3970 #~ "Wammu recherche le téléphone ?"
3973 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
3974 #~ "used as defaults."
3976 #~ "La configuration de Wammu n'a pas été trouvée. Des paramètres Gammu ont "
3977 #~ "été lus et seront employés comme valeurs par défaut."
3980 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
3982 #~ "Vous serez maintenant amené au dialogue de configuration pour vérifier la "
3990 #~ msgstr "approvisionnement"