1 # Swedish translation for wammu
2 # Copyright (c) 2006 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: wammu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 16:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 20:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
26 msgid "Running on Python %s"
27 msgstr "Kör på Python %s"
31 msgid "Using wxPython %s"
32 msgstr "Använder wxPython %s"
36 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
38 "Använder python-gammu %(python_gammu_version)s och Gammu %(gammu_version)s"
41 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
42 msgstr "<b>Wammu</b> är ett wxPython-baserat gränssnitt för Gammu."
47 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
48 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
49 "published by the Free Software Foundation.\n"
52 "Det här programmet är fri programvara; du kan distribuera det och/eller "
54 "det under villkoren för GNU General Public License version 2 som\n"
55 "publicerats av Free Software Foundation.\n"
60 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
61 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
62 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
63 "GNU General Public License for more details.\n"
66 "Det här programmet distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
67 "men UTAN NÅGON GARANTI; även utan underförstådd garanti för\n"
68 "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL. Se\n"
69 "GNU General Public License för mer detaljer.\n"
72 msgid "Failed to set exception handler."
73 msgstr "Misslyckades med att ställa in undantagshanterare."
75 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
76 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
80 #: Wammu/Browser.py:41
84 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
85 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
86 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
90 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
94 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
99 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
100 #: Wammu/Main.py:1007
104 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
109 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
113 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
114 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
118 #: Wammu/Browser.py:101
122 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
126 #: Wammu/Browser.py:119
130 #: Wammu/Browser.py:120
134 #: Wammu/Browser.py:122
138 #: Wammu/Browser.py:123
140 msgstr "Återkommande"
142 #: Wammu/Browser.py:508
146 #: Wammu/Browser.py:510
150 #: Wammu/Browser.py:513
154 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
158 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
160 msgstr "Skicka meddelande"
162 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
166 #: Wammu/Browser.py:526
170 #: Wammu/Browser.py:530
171 msgid "Delete current"
172 msgstr "Ta bort nuvarande"
174 #: Wammu/Browser.py:531
175 msgid "Delete selected"
176 msgstr "Ta bort vald"
178 #: Wammu/Browser.py:535
179 msgid "Backup current"
180 msgstr "Säkerhetskopia nuvarande"
182 #: Wammu/Browser.py:536
183 msgid "Backup selected"
184 msgstr "Säkerhetskopiera vald"
186 #: Wammu/Browser.py:537
188 msgstr "Säkerhetskopiera allt"
190 #: Wammu/Composer.py:56
191 msgid "Message preview"
192 msgstr "Meddelandevisning"
194 #: Wammu/Composer.py:68
198 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
200 msgstr "Sammanlänkat"
202 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
203 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
205 "Skapa sammanlänkat meddelande, vilket tillåter att man skickar längre "
208 #: Wammu/Composer.py:176
212 #: Wammu/Composer.py:218
215 msgid_plural "%d chars"
216 msgstr[0] "%d tecken"
217 msgstr[1] "%d tecken"
219 #: Wammu/Composer.py:260
220 msgid "Select predefined animation:"
221 msgstr "Välj fördefinierad animering:"
223 #: Wammu/Composer.py:297
224 msgid "Select predefined sound:"
225 msgstr "Välj fördefinierat ljud:"
227 #: Wammu/Composer.py:313
228 msgid "Predefined animation"
229 msgstr "Fördefinierad animering"
231 #: Wammu/Composer.py:314
232 msgid "Predefined sound"
233 msgstr "Fördefinierat ljud"
235 #: Wammu/Composer.py:319
236 msgid "Composing SMS"
239 #: Wammu/Composer.py:349
240 msgid "When checked, message is sent to recipient."
241 msgstr "Om kryssad kommer meddelnade att skickas till mottagare."
243 #: Wammu/Composer.py:352
244 msgid "Save into folder"
245 msgstr "Spara i mapp"
247 #: Wammu/Composer.py:353
248 msgid "When checked, message is saved to phone."
249 msgstr "Om kryssad kommer meddelnade att sparas i telefon."
251 #: Wammu/Composer.py:368
255 #: Wammu/Composer.py:369
256 msgid "Add number of recipient from contacts."
257 msgstr "Lägg till antal mottagare från kontakter."
259 #: Wammu/Composer.py:372
260 msgid "Edit recipients list."
261 msgstr "Redigera mottagarlista."
263 #: Wammu/Composer.py:374
264 msgid "Recipient's numbers:"
265 msgstr "Mottagarens nummer:"
267 #: Wammu/Composer.py:384
271 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
273 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
274 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
275 "space, so you can write less characters into single message."
277 "Unicode-meddelanden kan innehålla nationella och andra specialtecken, kryssa "
278 "i den här om du använder icke-latin-1-tecken. Dina meddelanden kommer att "
279 "använda mer utrymme, så du kan skriva mindre antal tecken i meddelanden."
281 #: Wammu/Composer.py:395
282 msgid "Delivery report"
283 msgstr "Leveransrapport"
285 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
286 msgid "Check to request delivery report for message."
287 msgstr "Kryssa i för att begära leveransrapport för meddelande."
289 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133
293 #: Wammu/Composer.py:401
295 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
297 "Kryssa i för att spara meddelandet som skickat (har endast effekt när "
298 "meddelande sparas)."
300 #: Wammu/Composer.py:404
304 #: Wammu/Composer.py:405
306 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
309 "Skicka flash-meddelande - det kommer bara att visas på skärmen, inte sparas "
312 #: Wammu/Composer.py:412
313 msgid "Parts of current message"
314 msgstr "Delar av aktuellt meddelande"
316 #: Wammu/Composer.py:413
317 msgid "Available message parts"
318 msgstr "Tillgängliga meddelandedelar"
320 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
321 msgid "Create new message by adding part to left list..."
323 "Skapa nytt meddelande genom att lägga till delen till vänstra listan..."
325 #: Wammu/Composer.py:447
327 msgstr "Förhandsvisa"
329 #: Wammu/Composer.py:517
331 msgid "Not supported id: %s"
332 msgstr "Id stöds inte: %s"
334 #: Wammu/Composer.py:558
336 msgid "No editor available for type %s"
337 msgstr "Ingen redigerare tillgänglig för typen %s"
339 #: Wammu/Composer.py:639
340 msgid "Nothing to preview, message is empty."
341 msgstr "Ingenting att visa, meddelandet är tomt."
343 #: Wammu/Composer.py:640
344 msgid "Message empty!"
345 msgstr "Meddelandet är tomt!"
347 #: Wammu/Composer.py:650
349 msgid "Message will fit into %d SMSes"
350 msgstr "Meddelandet får plats i %d SMS"
393 msgid "I'm ironic, flirty"
394 msgstr "Jag är ironisk, flirtig"
402 msgstr "Jag är skeptisk"
406 msgstr "Jag är ledsen"
421 msgid "I am laughing"
422 msgstr "Jag skrattar"
425 msgid "I am indifferent"
426 msgstr "Jag är likgiltig"
433 msgid "I am confused"
434 msgstr "Jag är förvirrad"
437 msgid "Tongue hanging out"
438 msgstr "Tungan hänger ut"
445 msgid "Wearing glases"
446 msgstr "Bär glasögon"
456 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
498 msgstr "Understruken"
501 msgid "Strikethrough"
502 msgstr "Genomstruken"
504 #: Wammu/EditContactList.py:43
505 msgid "Available contacts:"
506 msgstr "Tillgängliga kontakter:"
508 #: Wammu/EditContactList.py:47
509 msgid "Current recipients:"
510 msgstr "Aktuella mottagare:"
512 #: Wammu/EditContactList.py:91
514 msgstr "Kontaktlista"
516 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2027
517 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
521 #: Wammu/EditContactList.py:95
522 msgid "Edit contacts list"
523 msgstr "Redigera kontaktlista"
525 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
526 msgid "Load contacts from file"
527 msgstr "Läs in kontakter från fil"
529 #: Wammu/EditContactList.py:158
531 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
532 msgstr "Valda filen \"%s\" kunde inte skrivas."
534 #: Wammu/EditContactList.py:159
535 msgid "File can not be created!"
536 msgstr "Filen kan inte skapas!"
538 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2064
540 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
541 msgstr "Valda filen \"%s\" hittades inte, inget data inläst."
543 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2065
544 msgid "File not found!"
545 msgstr "Filen hittades inte!"
547 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
552 #: Wammu/Editor.py:232
554 msgid "Creating new %s"
555 msgstr "Skapar nytt %s"
557 #: Wammu/Editor.py:235
559 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
560 msgstr "Redigerar %(name)s %(location)s"
562 #: Wammu/Editor.py:253
563 msgid "Location (0 = auto):"
564 msgstr "Plats (0 = auto):"
566 #: Wammu/Editor.py:282
567 msgid "Add one more field."
568 msgstr "Lägg till ett fält till."
570 #: Wammu/Editor.py:495
574 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
578 #: Wammu/Editor.py:503
579 msgid "calendar event"
580 msgstr "kalenderhändelse"
582 #: Wammu/Editor.py:503
586 #: Wammu/Editor.py:511
588 msgstr "AttGöra-objekt"
590 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
593 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
594 "include it in bugreport."
596 "Felsökningsloggen har automatiskt sparats till %s. Du rekommenderas starkt "
597 "att inkludera den i felrapporten."
599 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
600 msgid "Save debug log..."
601 msgstr "Spara felsökningslogg..."
603 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
604 msgid "Search for similar reports"
605 msgstr "Sök efter liknande rapporter"
607 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
609 msgstr "Rapportera fel"
611 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2237
612 msgid "Save debug log as..."
613 msgstr "Spara felsökningslogg som..."
618 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
619 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
620 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
622 "Felsökningslogg sparades för telefonkommunikation, om det här felet dykte "
623 "upp under kommunikation med telefonen, vill vi gärn att du inkluderar den i "
624 "en felrapport. Felsökningsloggen sparades i filen %s."
628 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
629 msgstr "Innan du skickar in någonting, prova att leta efter liknande fel på %s"
633 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
634 msgstr "Unicode-kodningsfel visades, se fråga 1 i FAQ hur man löser det här."
636 #: Wammu/Error.py:100
637 msgid "Unhandled exception appeared."
638 msgstr "Ohanterat undantag upptäcktes."
640 #: Wammu/Error.py:101
643 "If you want to help improving this program, please submit following "
644 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
645 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
648 "Om du vill hjälpa till att förbättra programmet, skicka in följande "
649 "information och beskrivning hur och vad som hände till %s. Rapportera på "
650 "engelska eller så kommer du senare bli informerad om att översätta din "
651 "rapport till engelska."
653 #: Wammu/Error.py:118
655 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
656 "please report this together with description how this situation has "
657 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
658 "to translate you report to english later."
660 "Ohanterat undantag skedde. Om du vill hjälpa till att förbättra programmet, "
661 "skicka in följande information och beskrivning hur och vad som hände. "
662 "Rapportera på engelska, annars kommer du senare att bli informerad om att "
663 "översätta din rapport till engelska."
665 #: Wammu/Error.py:119
666 msgid "Unhandled exception"
667 msgstr "Ohanterat undantag"
669 #: Wammu/Error.py:121
674 "Exception: %(exception)s"
678 "Undantag: %(exception)s"
680 #: Wammu/GammuSettings.py:142
681 msgid "Create new configuration"
682 msgstr "Skapa ny konfiguration"
684 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
685 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
686 #: Wammu/GammuSettings.py:150
688 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
689 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
691 #: Wammu/GammuSettings.py:164
692 msgid "Select which configration you want to modify."
693 msgstr "Välj vilken konfiguration du vill ändra."
695 #: Wammu/GammuSettings.py:165
696 msgid "Select configuration section"
697 msgstr "Välj konfigurationssektion"
699 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
704 msgid "Model (Gammu identification)"
705 msgstr "Modell (identifierad av Gammu)"
709 msgstr "Modell (riktig)"
711 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
713 msgstr "Fast programvara"
716 msgid "Firmware date"
717 msgstr "Datum för fast programvara"
720 msgid "Firmware (numeric)"
721 msgstr "Fast programvara (numerisk)"
724 msgid "Serial number (IMEI)"
725 msgstr "Serienummer (IMEI)"
728 msgid "Original IMEI"
729 msgstr "Ursprunglig IMEI"
739 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
748 msgid "Manufacture month"
749 msgstr "Tillverkad månad"
752 msgid "Language packs in phone"
753 msgstr "Språkpaket i telefon"
755 #: Wammu/Locales.py:182
756 msgid "Automatically switched to local locales."
757 msgstr "Växlade automatiskt till lokala lokaler."
759 #: Wammu/Logger.py:130
760 msgid "Wammu debug log"
761 msgstr "Felsökningslogg"
763 #: Wammu/Logger.py:137
764 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
765 msgstr "Här kommer felsökningsmeddelanden från Gammu att visas...\n"
767 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
772 msgid "Phone Information"
773 msgstr "Telefoninformation"
776 msgid "Wammu version"
777 msgstr "Wammu version"
780 msgid "Gammu version"
781 msgstr "Gammu version"
784 msgid "python-gammu version"
785 msgstr "python-gammu version"
800 msgid "Received Calls"
801 msgstr "Mottagna samtal"
809 msgstr "Missade samtal"
816 msgid "Outgoing Calls"
817 msgstr "Utgående samtal"
825 msgstr "Alla kontakter"
833 msgstr "SIM-kontakter"
836 msgid "Phone Contacts"
837 msgstr "Telefonkontakter"
839 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
845 msgstr "Alla meddelanden"
852 msgid "Read Messages"
853 msgstr "Läs meddelanden"
860 msgid "Unread Messages"
861 msgstr "Olästa meddelanden"
864 msgid "Sent Messages"
865 msgstr "Skickade meddelanden"
872 msgid "Unsent Messages"
873 msgstr "Ej skickade meddelanden"
875 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
880 msgid "All Todo Items"
881 msgstr "Alla AttGöra-objekt"
888 msgid "All Calendar Events"
889 msgstr "Alla kalenderhändelser"
898 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
899 "this field. Matching is done over all fields."
901 "Ange texten att söka efter. Observera söktypen som kan väljas bredvid det "
902 "här fältet. Sökningen gäller för alla fält."
913 msgid "Select search type"
918 msgid "Welcome to Wammu %s"
919 msgstr "Välkommen till Wammu %s"
925 # msgid "Writes data (except messages) to file"
927 msgid "Write data (except messages) to file."
928 msgstr "Skriv data (förutom meddelanden) till fil."
931 msgid "W&rite message"
932 msgstr "Sk&riv meddelande"
934 # msgid "Writes messages to file"
936 msgid "Write messages to file."
937 msgstr "Skriv meddelanden till fil."
944 # "Reads data (except messages) from file (does not import to the phone)"
946 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
948 "Läs data (förutom meddelanden) från fil (importerar inte till telefonen)."
951 msgid "R&ead messages"
952 msgstr "Lä&s meddelanden"
954 # msgid "Reads messages from file (does not import to the phone)"
956 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
957 msgstr "Läs meddelanden från fil (importerar inte till telefonen)."
959 # msgid "Phone search"
961 msgid "&Phone wizard"
962 msgstr "Telefon&guide"
965 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
966 msgstr "Sök efter telefon eller konfigurera den via en guide."
970 msgstr "Ins&tällningar"
972 # msgid "Change Wammu settings"
974 msgid "Change Wammu settings."
975 msgstr "Ändra Wammus inställningar."
983 msgid "Terminate Wammu."
984 msgstr "Avsluta Wammu."
994 # msgid "Connect the device"
996 msgid "Connect the device."
997 msgstr "Anslut enheten."
1001 msgstr "Koppla &från"
1003 # msgid "Disconnect the device"
1004 #: Wammu/Main.py:296
1005 msgid "Disconnect the device."
1006 msgstr "Koppla från enheten."
1008 #: Wammu/Main.py:298
1009 msgid "&Synchronise time"
1010 msgstr "&Synkronisera klocka"
1012 # msgid "Synchronises time in mobile with PC"
1013 #: Wammu/Main.py:298
1014 msgid "Synchronise time in mobile with PC."
1015 msgstr "Synkronisera klockan i mobilen med datorn."
1017 #: Wammu/Main.py:300
1019 msgstr "Skicka &fil"
1021 # msgid "Send file to phone"
1022 #: Wammu/Main.py:300
1023 msgid "Send file to phone."
1024 msgstr "Skicka fil till telefonen."
1026 #: Wammu/Main.py:302
1030 #: Wammu/Main.py:305
1032 msgstr "&Information"
1034 # msgid "Get phone information"
1035 #: Wammu/Main.py:305
1036 msgid "Retrieve phone information."
1037 msgstr "Hämta telefoninformation."
1039 #: Wammu/Main.py:307
1040 msgid "Contacts (&SIM)"
1041 msgstr "Kontakter (&SIM)"
1043 # msgid "Contacts from SIM"
1044 #: Wammu/Main.py:307
1045 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1046 msgstr "Hämta kontakter från SIM-kort."
1048 #: Wammu/Main.py:308
1049 msgid "Contacts (&phone)"
1050 msgstr "Kontakter (&telefon)"
1052 # msgid "Contacts from phone memory"
1053 # msgid "Retrieve contacts from phone memory"
1054 #: Wammu/Main.py:308
1055 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1056 msgstr "Hämta kontakter från telefonminnet."
1058 #: Wammu/Main.py:309
1059 msgid "&Contacts (All)"
1060 msgstr "&Kontakter (Alla)"
1062 # msgid "Contacts from phone and SIM memory"
1063 # msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory"
1064 #: Wammu/Main.py:309
1065 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1066 msgstr "Hämta kontakter från telefon- och SIM-minne."
1068 #: Wammu/Main.py:311
1072 #: Wammu/Main.py:311
1073 msgid "Retrieve call history."
1074 msgstr "Hämta samtalshistorik."
1076 #: Wammu/Main.py:313
1078 msgstr "&Meddelanden"
1080 # msgid "Reading messages"
1081 #: Wammu/Main.py:313
1082 msgid "Retrieve messages."
1083 msgstr "Hämta meddelanden."
1085 #: Wammu/Main.py:315
1090 #: Wammu/Main.py:315
1091 msgid "Retrieve todos."
1092 msgstr "Hämta AttGöra."
1094 #: Wammu/Main.py:317
1098 # msgid "Creates new calendar event"
1099 #: Wammu/Main.py:317
1100 msgid "Retrieve calendar events."
1101 msgstr "Hämta kalenderhändelser."
1103 #: Wammu/Main.py:319
1107 #: Wammu/Main.py:322
1111 # msgid "Creates new contact"
1112 #: Wammu/Main.py:322
1113 msgid "Create new contact."
1114 msgstr "Skapa ny kontakt."
1116 #: Wammu/Main.py:323
1117 msgid "Calendar &event"
1118 msgstr "Kalenderhä&ndelse"
1120 # msgid "Creates new calendar event"
1121 #: Wammu/Main.py:323
1122 msgid "Create new calendar event."
1123 msgstr "Skapa ny kalenderhändelse."
1125 #: Wammu/Main.py:324
1129 # msgid "Creates new todo"
1130 #: Wammu/Main.py:324
1131 msgid "Create new todo."
1132 msgstr "Skapa ny AttGöra."
1134 #: Wammu/Main.py:325
1136 msgstr "&Meddelande"
1138 # msgid "Creates new message"
1139 #: Wammu/Main.py:325
1140 msgid "Create new message."
1141 msgstr "Skapa nytt meddelande."
1143 #: Wammu/Main.py:327
1147 #: Wammu/Main.py:330
1151 # msgid "Saves currently retrieved data (except messages) to backup"
1152 #: Wammu/Main.py:330
1153 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1154 msgstr "Spara aktuellt hämtat data (förutom meddelanden) till säkerhetskopia."
1156 #: Wammu/Main.py:331
1157 msgid "S&ave messages"
1158 msgstr "Sp&ara meddelanden"
1160 # msgid "Saves currently retrieved messages to backup"
1161 #: Wammu/Main.py:331
1162 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1163 msgstr "Spara aktuellt hämtade meddelanden till säkerhetskopia."
1165 #: Wammu/Main.py:332
1169 # msgid "Imports data from backup to phone"
1170 #: Wammu/Main.py:332
1171 msgid "Import data from backup to phone."
1172 msgstr "Importera data från säkerhetskopia till telefon."
1174 #: Wammu/Main.py:333
1175 msgid "I&mport messages"
1176 msgstr "I&mportera meddelanden"
1178 # msgid "Imports messages from backup to phone"
1179 #: Wammu/Main.py:333
1180 msgid "Import messages from backup to phone."
1181 msgstr "Importera meddelanden från säkerhetskopia till telefon."
1183 #: Wammu/Main.py:335
1184 msgid "Export messages to &emails"
1185 msgstr "Exportera meddelanden till &e-post"
1187 # msgid "Exports messages to emails in storage you choose"
1188 #: Wammu/Main.py:335
1189 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1190 msgstr "Exportera meddelanden till e-post till den plats du valt."
1192 # msgid "Export messages to &emails"
1193 #: Wammu/Main.py:336
1194 msgid "Export messages to &XML"
1195 msgstr "Exportera meddelanden till &XML"
1197 # msgid "Exports messages to emails in storage you choose"
1198 # msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1199 #: Wammu/Main.py:336
1200 msgid "Export messages to XML file you choose."
1201 msgstr "Exportera meddelanden till en valfri XML-fil."
1203 #: Wammu/Main.py:338
1205 msgstr "Säkerhets&kopior"
1207 #: Wammu/Main.py:341
1211 # msgid "Wammu website"
1212 #: Wammu/Main.py:341
1213 msgid "Visit Wammu website."
1214 msgstr "Besök Wammus webbplats."
1216 #: Wammu/Main.py:342
1220 # msgid "Wammu support website"
1221 #: Wammu/Main.py:342
1222 msgid "Visit Wammu support website."
1223 msgstr "Besök Wammus supportwebbplats."
1225 #: Wammu/Main.py:343
1227 msgstr "&Rapportera fel"
1229 #: Wammu/Main.py:343
1230 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1231 msgstr "Rapportera fel i Wammu, inkludera sparad felsökningslogg om möjligt."
1233 #: Wammu/Main.py:344
1234 msgid "&Save debug log"
1235 msgstr "&Spara felsökningslogg"
1237 #: Wammu/Main.py:344
1238 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1239 msgstr "Spara en kopia av felsökningsloggen, inkludera den i felrapporten."
1241 #: Wammu/Main.py:346
1242 msgid "&Gammu Phone Database"
1243 msgstr "&Gammus telefondatabas"
1245 # msgid "Database of user experiences with phones"
1246 #: Wammu/Main.py:346
1247 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1248 msgstr "Besök databasen över användarnas erfarenheter med olika telefoner."
1250 #: Wammu/Main.py:347
1252 msgstr "&Återkoppling"
1254 # msgid "Report your experiences in Gammu Phone Database"
1255 #: Wammu/Main.py:347
1256 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1257 msgstr "Rapportera dina erfarenheter i Gammus telefondatabas."
1259 #: Wammu/Main.py:349
1263 # msgid "Donate to Wammu author"
1264 #: Wammu/Main.py:349
1265 msgid "Donate to Wammu project."
1266 msgstr "Donera till Wammu-projektet."
1268 #: Wammu/Main.py:351
1272 # msgid "Information about program"
1273 #: Wammu/Main.py:351
1274 msgid "Information about program."
1275 msgstr "Information om programmet."
1277 #: Wammu/Main.py:353
1282 # "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged "
1283 # "to include it in bugreport."
1284 #: Wammu/Main.py:422
1287 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1290 "Felsökningsloggen har skapats i temporärfilen <%s>. Om en krasch inträffar "
1291 "så bör du inkludera den i felrapporten!"
1293 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1294 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1296 "Wammu kunde inte importera gammu-modulen, programmet kommer att avslutas."
1298 #: Wammu/Main.py:453
1301 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1302 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1303 "it is using version %(runtime)s)."
1305 "Importeringen misslyckades därför att python-gammu är kompilerad med en "
1306 "annan version av Gammu än den som används just nu (den blev kompilerad med "
1307 "version %(compile)s och nu använder den version %(runtime)s)."
1309 #: Wammu/Main.py:454
1311 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1314 "Du kan rätta till det genom att kompilera om python-gammu mot det gammu-"
1315 "bibliotek som du för närvarande använder."
1317 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1318 msgid "Gammu module not working!"
1319 msgstr "Gammu-modulen fungerar inte!"
1321 #: Wammu/Main.py:460
1323 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1324 "python-gammu for current python version."
1326 "Gammu-modulen hittades inte. Du har antagligen inte installerat python-gammu "
1327 "för aktuell version av python."
1329 #: Wammu/Main.py:466
1330 msgid "The import failed with following error:"
1331 msgstr "Importeringen misslyckades med följande fel:"
1333 #: Wammu/Main.py:480
1334 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1336 "Wammu-konfigurationen hittades inte och Gammu-inställningarna kunde inte "
1339 #: Wammu/Main.py:481
1340 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1341 msgstr "Vill du konfigurera telefonanslutningen nu?"
1343 #: Wammu/Main.py:482
1344 msgid "Configuration not found"
1345 msgstr "Konfigurationen hittades inte"
1347 #: Wammu/Main.py:504
1349 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1350 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1352 "Du har använt Wammu i mer än en månad. Vi vill gärna höra från dig hur bra "
1353 "stöd det finns för din telefon. Vill du deltaga i den här undersökningen?"
1355 #: Wammu/Main.py:505
1356 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1357 msgstr "Tryck Avbryt för att aldrig se den här frågan igen."
1359 #: Wammu/Main.py:506
1360 msgid "Thanks for using Wammu"
1361 msgstr "Tack för att du använder Wammu"
1363 #: Wammu/Main.py:531
1364 msgid "Migrated from older Wammu"
1365 msgstr "Migrerat från äldre Wammu"
1367 #: Wammu/Main.py:611
1371 #: Wammu/Main.py:612
1373 msgstr "Koppla från"
1375 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1377 msgstr "Inställningar"
1379 #: Wammu/Main.py:616
1383 #: Wammu/Main.py:617
1387 #: Wammu/Main.py:619
1391 #: Wammu/Main.py:648
1395 #: Wammu/Main.py:650
1399 #: Wammu/Main.py:652
1401 msgstr "inget batteri"
1403 #: Wammu/Main.py:654
1407 #: Wammu/Main.py:656
1411 #: Wammu/Main.py:658
1415 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1416 #: Wammu/Main.py:671
1422 # "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_percent)d %"
1423 # "%, Time: %(time)s"
1424 #: Wammu/Main.py:673
1427 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1430 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Tid: %"
1433 #: Wammu/Main.py:756
1437 #: Wammu/Main.py:760
1438 msgid "Disconnected"
1439 msgstr "Frånkopplad"
1441 #: Wammu/Main.py:859
1443 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1444 "time you connect to phone."
1446 "Du ändrade parametrar som påverkar telefonanslutningen, de kommer att "
1447 "användas nästa gång du ansluter telefonen."
1449 #: Wammu/Main.py:860
1453 #: Wammu/Main.py:893
1454 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1455 msgstr "Ser ut som ett vanligt programavslut, tar bort loggfilen."
1457 #: Wammu/Main.py:899
1458 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1460 "Misslyckades med att ta bort temporära loggfilen, ta bort den manuellt."
1462 # msgid "Finished %s"
1463 #: Wammu/Main.py:902
1465 msgid "Filename: %s"
1466 msgstr "Filnamn: %s"
1468 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1469 msgid "Error while communicating with phone"
1470 msgstr "Fel vid kommunikation med telefonen"
1472 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1682 Wammu/Main.py:1690
1473 #: Wammu/Thread.py:58
1474 msgid "Error Occured"
1475 msgstr "Fel inträffade"
1477 #: Wammu/Main.py:921
1478 msgid "Operation in progress"
1479 msgstr "Operation pågår"
1481 #: Wammu/Main.py:980
1483 msgid "voice tag %x"
1484 msgstr "rösttagg %x"
1486 #: Wammu/Main.py:989
1490 #: Wammu/Main.py:1034
1491 msgid "Writing message(s)..."
1492 msgstr "Skriver meddelande(n)..."
1494 #: Wammu/Main.py:1064
1496 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1497 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1498 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1500 "Det var inte möjligt att läsa sparat meddelande! Det kan bero på något fel i "
1501 "Gammu, kontakta upphovsmannen och skicka in felsökningsloggen. För att se "
1502 "meddelandet i Wammu behöver du läsa om alla meddelanden."
1504 #: Wammu/Main.py:1064
1505 msgid "Could not read saved message!"
1506 msgstr "Kunde inte läsa sparat meddelande!"
1508 #: Wammu/Main.py:1092
1509 msgid "Writing contact..."
1510 msgstr "Skriver kontakt..."
1512 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1514 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1515 "saved in phone untill you reread all entries."
1517 "Det var inte möjligt att läsa sparad post! Den kan skilja sig mot den som "
1518 "sparats i telefonen innan du läst om alla poster."
1520 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1521 msgid "Could not read saved entry!"
1522 msgstr "Kunde inte läsa sparad post!"
1524 #: Wammu/Main.py:1158
1525 msgid "Writing calendar..."
1526 msgstr "Skriver kalender..."
1528 #: Wammu/Main.py:1210
1529 msgid "Writing todo..."
1530 msgstr "Skriver AttGöra..."
1532 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1533 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1534 msgstr "Du kan inte arbeta på denna data, hämta den först från telefonen"
1536 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1537 msgid "Data not up to date"
1538 msgstr "Data är inte uppdaterat"
1540 #: Wammu/Main.py:1363
1541 msgid "Gammu messages backup"
1542 msgstr "Säkerhetkopiering av Gammu-meddelanden"
1544 #: Wammu/Main.py:1367
1545 msgid "All backup formats"
1546 msgstr "Alla säkerhetskopior"
1548 #: Wammu/Main.py:1369
1549 msgid "Gammu backup [all data]"
1550 msgstr "Gammu-kopia [allt data]"
1552 #: Wammu/Main.py:1373
1553 msgid "Nokia backup [contacts]"
1554 msgstr "Nokia-kopia [kontakter]"
1556 #: Wammu/Main.py:1376
1557 msgid "vCard [contacts]"
1558 msgstr "vCard [kontakter]"
1560 #: Wammu/Main.py:1379
1561 msgid "LDIF [contacts]"
1562 msgstr "LDIF [kontakter]"
1564 #: Wammu/Main.py:1382
1565 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1566 msgstr "vCalendar [AttGöra,kalender]"
1568 #: Wammu/Main.py:1385
1569 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1570 msgstr "iCalendar [AttGöra,kalender]"
1572 #: Wammu/Main.py:1393
1573 msgid "Save data as..."
1574 msgstr "Spara data som..."
1576 #: Wammu/Main.py:1395
1580 #: Wammu/Main.py:1398
1581 msgid "Save backup as..."
1582 msgstr "Spara säkerhetskopia som..."
1584 #: Wammu/Main.py:1400
1585 msgid "Import backup"
1586 msgstr "Importera säkerhetskopia"
1588 #: Wammu/Main.py:1425
1589 msgid "Error while reading backup"
1590 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopia"
1592 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1594 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1595 msgstr "Data har lästs från filen \"%s\""
1597 #: Wammu/Main.py:1475
1600 msgstr "%d meddelanden"
1602 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1604 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1605 msgstr "Ingen importerbar data hittades i filen \"%s\""
1607 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1608 msgid "No data to import"
1609 msgstr "Ingen data att importera"
1611 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1613 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1616 "Följande data hittades i säkerhetskopian, välj vilka av dessa som du vill "
1617 "lägga till i telefonen."
1619 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1620 msgid "Select what to import"
1621 msgstr "Välj vad som ska importeras"
1623 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1624 msgid "Importing data..."
1625 msgstr "Importerar data..."
1627 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1632
1629 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1630 msgstr "Säkerhetskopia har importerats från filen \"%s\""
1632 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1633
1633 msgid "Backup imported"
1634 msgstr "Säkerhetskopia importerad"
1636 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1640
1639 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1640 "stored to phone and some were not."
1642 "Återskapning från filen \"%s\" har misslyckats. Några delar av "
1643 "säkerhetskopian kan ha lagrats på telefonen och vissa inte."
1645 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1641
1646 msgid "Backup import failed"
1647 msgstr "Import av säkerhetskopia misslyckades"
1649 #: Wammu/Main.py:1543
1651 msgid "%d phone contact entries"
1652 msgstr "%d telefonkontaktposter"
1654 #: Wammu/Main.py:1546
1656 msgid "%d SIM contact entries"
1657 msgstr "%d SIM-kontaktposter"
1659 #: Wammu/Main.py:1549
1661 msgid "%d to do entries"
1662 msgstr "%d AttGöra-poster"
1664 #: Wammu/Main.py:1552
1666 msgid "%d calendar entries"
1667 msgstr "%d kalenderposter"
1669 #: Wammu/Main.py:1563
1671 msgid "Backup saved from phone %s"
1672 msgstr "Säkerhetskopia sparad från telefonen %s"
1674 #: Wammu/Main.py:1565
1676 msgid ", serial number %s"
1677 msgstr ", serienummer %s"
1679 #: Wammu/Main.py:1567
1681 msgid "Backup was created by %s"
1682 msgstr "Säkerhetskopia skapades av %s"
1684 #: Wammu/Main.py:1569
1686 msgid "Backup saved on %s"
1687 msgstr "Säkerhetskopia sparad %s"
1689 #: Wammu/Main.py:1675
1691 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1692 msgstr "Säkerhetskopia har sparats till filen \"%s\""
1694 #: Wammu/Main.py:1677
1696 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1697 msgstr "Data har sparats till filen \"%s\""
1699 #: Wammu/Main.py:1681
1700 msgid "Error while saving backup"
1701 msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopia"
1703 #: Wammu/Main.py:1689
1706 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1709 "Fel när säkerhetskopia sparades, antagligen någon begränsning som "
1710 "överstigits i Gammu.\n"
1713 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1714 #: Wammu/Main.py:1769
1716 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1717 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontakten \"%s\"?"
1719 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1720 #: Wammu/Main.py:1771
1722 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1723 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort samtal från \"%s\"?"
1725 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1726 #: Wammu/Main.py:1773
1728 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1729 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort meddelande från \"%s\"?"
1731 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1732 #: Wammu/Main.py:1775
1734 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1735 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort attgöra-posten \"%s\"?"
1737 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1738 #: Wammu/Main.py:1777
1740 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1741 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kalenderhändelsen \"%s\"?"
1743 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1744 #: Wammu/Main.py:1781
1746 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1747 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1748 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d kontakt?"
1749 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d kontakter?"
1751 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1752 #: Wammu/Main.py:1786
1754 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1755 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1756 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d samtal?"
1757 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d samtal?"
1759 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1760 #: Wammu/Main.py:1791
1762 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1763 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1764 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d meddelande?"
1765 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d meddelanden?"
1767 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1768 #: Wammu/Main.py:1796
1770 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1771 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1772 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d attgöra-post?"
1773 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d attgöra-poster?"
1775 # msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1776 #: Wammu/Main.py:1801
1778 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1779 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1780 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d kalenderpost?"
1781 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d kalenderposter?"
1783 #: Wammu/Main.py:1806 Wammu/Settings.py:346
1784 msgid "Confirm deleting"
1785 msgstr "Bekräfta borttagning"
1787 #: Wammu/Main.py:1814
1788 msgid "Deleting contact(s)..."
1789 msgstr "Tar bort kontakt(er)..."
1791 #: Wammu/Main.py:1824
1792 msgid "Deleting message(s)..."
1793 msgstr "Tar bort meddelande(n)..."
1795 #: Wammu/Main.py:1835
1796 msgid "Deleting todo(s)..."
1797 msgstr "Tar bort AttGöra..."
1799 #: Wammu/Main.py:1845
1800 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1801 msgstr "Tar bort kalenderhändelse(r)..."
1803 #: Wammu/Main.py:1917
1804 msgid "Reading phone information"
1805 msgstr "Läser telefoninformation"
1807 #: Wammu/Main.py:1942
1809 msgid "Reading calls of type %s"
1810 msgstr "Läser samtal av typen %s"
1812 #: Wammu/Main.py:1970
1814 msgid "Reading contacts from %s"
1815 msgstr "Läser kontakter från %s"
1817 #: Wammu/Main.py:1978
1818 msgid "Reading messages"
1819 msgstr "Läser meddelanden"
1821 #: Wammu/Main.py:1988
1822 msgid "Reading todos"
1823 msgstr "Läser AttGöra"
1825 #: Wammu/Main.py:1998
1826 msgid "Reading calendar"
1827 msgstr "Läser kalender"
1829 #: Wammu/Main.py:2008
1830 msgid "Setting time in phone..."
1831 msgstr "Ställer in tiden i telefonen..."
1833 #: Wammu/Main.py:2027
1834 msgid "Send file to phone"
1835 msgstr "Skicka fil till telefon"
1837 #: Wammu/Main.py:2048
1838 msgid "Sending file to phone..."
1839 msgstr "Skickar fil till telefon..."
1841 #: Wammu/Main.py:2056
1842 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1843 msgstr "Överföringen nekades av telefonen."
1845 #: Wammu/Main.py:2057
1846 msgid "Transfer rejected!"
1847 msgstr "Överföringen nekades!"
1849 #: Wammu/Main.py:2073
1850 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1851 msgstr "Vänta, ansluter till telefon..."
1853 # msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1854 #: Wammu/Main.py:2080
1855 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1857 "Telefonanslutningen är inte korrekt konfigurerad, kan inte ansluta till "
1860 # msgid "No phone configured!"
1861 #: Wammu/Main.py:2081
1862 msgid "Connection not configured!"
1863 msgstr "Anslutning inte konfigurerad!"
1865 #: Wammu/Main.py:2170
1866 msgid "Your phone has just received incoming call"
1867 msgstr "Din telefon har fått ett inkommande samtal"
1869 #: Wammu/Main.py:2172
1871 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1872 msgstr "Din telefon har fått ett inkommande samtal från %s"
1874 #: Wammu/Main.py:2173
1875 msgid "Incoming call"
1876 msgstr "Inkommande samtal"
1878 #: Wammu/Main.py:2174
1882 #: Wammu/Main.py:2174
1886 #: Wammu/Main.py:2177
1887 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1888 msgstr "Vänta, kopplar från telefon..."
1890 #: Wammu/MessageDisplay.py:107
1892 msgid "Predefined animation number %d"
1893 msgstr "Fördefinierad animering nummer %d"
1895 #: Wammu/MessageDisplay.py:119
1897 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1898 msgstr "Okänt fördefinierat ljud nummer %d"
1900 #: Wammu/MessageDisplay.py:162
1902 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1903 "missing support for it in Gammu."
1905 "Vissa delar av det här meddelandet avkodades inte korrekt, antagligen på "
1906 "grund av saknat stöd för det i Gammu."
1908 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1911 msgstr "Kontrollerar %s"
1913 # msgid "Could not read saved entry!"
1914 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1915 msgid "Could not guess vendor"
1916 msgstr "Kunde inte gissa tillverkare"
1918 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1920 msgid "Guessed as %s"
1923 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1925 msgid "Scanning for bluetooth devices using %s"
1926 msgstr "Söker efter blåtandsenheter med %s"
1928 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1929 msgid "No bluetooth device found"
1930 msgstr "Ingen blåtandsenhet hittades"
1932 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1933 msgid "Bluetooth device scan completed"
1934 msgstr "Sökning efter blåtandsenheter färdig"
1936 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1938 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1939 msgstr "Kunde inte komma åt undersystem för Blåtand (%s)"
1942 # "Neither GNOME Bluetooth (btctl) nor PyBluez found, not possible to scan "
1943 # "for bluetooth devices"
1944 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1945 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for bluetooth devices."
1947 "PyBluez hittades inte, därför är det inte möjligt att söka efter "
1950 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1951 msgid "No bluetooth searching"
1952 msgstr "Ingen blåtandssökning "
1954 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1959 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1961 msgid "All finished, found %d phones"
1962 msgstr "Alla färdiga, hittade %d telefoner"
1964 # msgid "Failed to set exception handler."
1965 #: Wammu/PhoneSearch.py:327
1966 msgid "Failed to connect to phone"
1967 msgstr "Misslyckades med att ansluta till telefonen"
1969 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1970 msgid "You did not specify valid phone number."
1971 msgstr "Du har inte angivit ett giltigt telefonnummer."
1973 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1974 msgid "Invalid phone number"
1975 msgstr "Ogiltigt telefonnummer"
1977 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1978 msgid "Configuration done"
1979 msgstr "Konfigurationen är klar"
1981 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1982 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1983 msgstr "Tack för att du konfigurerade telefonanslutningen."
1985 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1986 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1988 "Du kan ange ett valfritt namn som du kan använda för att identifiera din "
1991 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1992 msgid "Connection test"
1993 msgstr "Anslutningstest"
1995 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1996 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1997 msgstr "Wammu testar nu telefonanslutningen, vänta..."
1999 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
2000 msgid "Phone has been found."
2001 msgstr "En telefon har hittats."
2003 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
2006 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
2008 msgstr "Tillverkare: %(manufacturer)sModell: %(model)s"
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
2011 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
2012 msgstr "Test av telefonanslutning är fortfarande aktiv. Du kan inte fortsätta."
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
2015 msgid "Testing still active!"
2016 msgstr "Test fortfarande aktivt!"
2018 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
2019 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
2020 msgstr "Telefonen har inte hittats. Är du säker på att du vill fortsätta?"
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
2023 msgid "Phone not found!"
2024 msgstr "Telefonen hittades inte!"
2026 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
2027 msgid "Phone search"
2028 msgstr "Telefonsökning"
2030 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
2031 msgid "Phone searching status"
2032 msgstr "Status för telefonsökning"
2034 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2035 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2036 msgstr "Telefonsökningen är fortfarande aktiv, du kan inte fortsätta."
2038 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2039 msgid "Searching still active!"
2040 msgstr "Sökningen är fortfarande aktiv!"
2042 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2043 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2044 msgstr "Ingen telefon har hittats, du kan inte fortsätta."
2046 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2047 msgid "No phone found!"
2048 msgstr "Ingen telefon hittades!"
2050 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2051 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2052 msgstr "Wammu söker nu efter telefonen:"
2054 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2055 msgid "No phone has been found!"
2056 msgstr "Ingen telefon har hittats!"
2058 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2061 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s port using connection %"
2064 "Modell %(model)s (%(manufacturer)s) på porten %(port)s använder anslutningen "
2067 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2068 msgid "Select phone to use from bellow list"
2069 msgstr "Välj telefon att använda från listan nedan"
2071 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2072 msgid "Select phone"
2073 msgstr "Välj telefon"
2075 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2076 msgid "Following phone will be used:"
2077 msgstr "Följande telefon kommer att användas:"
2079 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2080 msgid "No phone selected!"
2081 msgstr "Ingen telefon vald!"
2083 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2084 msgid "Manual configuration"
2085 msgstr "Manuell konfiguration"
2087 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2088 msgid "Port where phone is connected"
2089 msgstr "Port där din telefon är ansluten"
2091 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2092 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2093 msgid "Connection type"
2094 msgstr "Anslutningstyp"
2096 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2097 msgid "You need to select port which will be used."
2098 msgstr "Du behöver välja vilken port som ska användas."
2100 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2101 msgid "No port selected!"
2102 msgstr "Ingen port vald!"
2104 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2105 msgid "You need to select connection type which will be used."
2106 msgstr "Du behöver välja vilken anslutningstyp som ska användas. "
2108 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2109 msgid "No connection selected!"
2110 msgstr "Ingen anslutning vald!"
2112 # msgid "Phone search"
2113 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2114 msgid "Phone Device"
2115 msgstr "Telefonenhet"
2117 # msgid "Please enter port where phone is connected"
2118 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2119 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2120 msgstr "Ange enheten där telefonen är ansluten"
2122 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2123 msgid "Driver to use"
2124 msgstr "Drivrutin att använda"
2126 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2128 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2129 "different settings or manual configuration."
2131 "Tyvärr, ingen drivrutin matchar din konfiguration. Gå tillbaka och prova "
2132 "andra inställningar eller manuell konfiguration."
2134 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2136 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown "
2137 "bellow to select the best one."
2139 "Välj vilken drivrutin som du vill använda. Använd hjälptexten nedan för att "
2140 "välja den mest passande drivrutinen."
2142 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2144 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2145 msgstr "Välj anslutningstypen, standardvalet bör passa bäst i de flesta fall."
2147 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2151 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2153 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2155 "Välj telefonens tillverkare eller typ. Försök att vara så specifik som "
2158 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2159 msgid "Search all connections"
2160 msgstr "Sök igenom alla anslutningar"
2162 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2164 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2165 "time to search all possible connection types."
2167 "Guiden kommer att söka efter alla möjliga anslutningar. Det kan dock ta lite "
2168 "tid att söka igenom alla möjliga anslutningstyper."
2170 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2174 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2176 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2179 "Många telefoner kommer nu med USB-kabel. Välj det här om du använder den här "
2182 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2186 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2188 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2189 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2191 "Blåtandsanslutning är trådlös och kräver ingen direkt närbarhet eller "
2192 "synlighet. Telefonen behöver vara korrekt ihopparad och datorn innan du "
2195 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2199 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2201 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2202 "is fullfilled and computer can see phone."
2204 "Trådlös anslutning via IrDA kräver direkt närhet och synbarhet. Se till att "
2205 "det här stämmer och datorn kan se telefonen."
2207 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2208 msgid "Serial cable"
2211 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2213 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2215 "Det här är en inte ofta använd anslutning, men var mycket populär för äldre "
2218 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2219 msgid "How is your phone connected?"
2220 msgstr "Hur är din telefon ansluten?"
2222 # msgid "Configuration type"
2223 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2224 msgid "Configuration style"
2225 msgstr "Konfigurationstyp"
2227 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2228 msgid "Guided configuration"
2229 msgstr "Guidad konfiguration"
2231 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2232 msgid "Automatically search for a phone"
2233 msgstr "Sök automatiskt efter en telefon"
2235 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2237 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2239 "Du kommer att bli guidad genom konfigurationen för anslutningstyp och "
2242 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2243 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2244 msgstr "Guiden kommer nu att försöka söka efter telefonen på vanliga portar."
2246 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2248 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2249 "connecting to phone."
2251 "Du vet vad du gör och vet exakt vilka parametrar du behöver för att ansluta "
2254 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2255 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2256 msgstr "Hur vill du konfigurera din telefonanslutning?"
2258 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2260 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2261 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2263 "Om du inte vet hur du ska konfigurera din telefonanslutning kan du leta i "
2264 "Gammus telefondatabas."
2266 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2270 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2271 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2273 "Den här guiden kommer att hjälpa dig att konfigurera telefonanslutningen i "
2276 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2278 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2279 "methods is set up:"
2281 "Kontrollera att du har telefonen redo, påslagen och att en av "
2282 "anslutningsmetoderna är konfigurerad:"
2284 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2285 msgid "Cable is connected."
2286 msgstr "Kabeln är ansluten."
2288 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2289 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2290 msgstr "Du har aktiverat IrDA och telefonen är inom synligt räckhåll."
2292 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2293 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2294 msgstr "Du har parat ihop telefonen och datorn via blåtand. "
2296 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2297 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2298 msgstr "Du kan fortsätta så snart som din telefon är klar."
2300 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2301 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2302 msgstr "Wammus guide för konfiguration av telefon"
2304 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2305 msgid "Ignoring unknown"
2306 msgstr "Ignorerar okänd"
2309 # "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2310 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2313 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2315 "Under läsningen rapporterades ett okänt fel på plats %d, ignorerar den!"
2317 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2318 msgid "Ignoring corrupted"
2319 msgstr "Ignorera skadad"
2321 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2323 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2325 "Posten på plats %d verkar skadad och kommer att ignoreras vid inläsning!"
2327 #: Wammu/Ringtone.py:48
2328 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2329 msgstr "Kunde inte hitta timidity, melodin kan inte spelas upp"
2331 #: Wammu/Ringtone.py:49
2332 msgid "Timidity not found"
2333 msgstr "Timidity hittades inte"
2335 #: Wammu/Select.py:50
2336 msgid "Select contact from bellow list"
2337 msgstr "Välj kontakt från listan nedan"
2339 #: Wammu/Select.py:51
2340 msgid "Select contact"
2341 msgstr "Välj kontakt"
2343 #: Wammu/Select.py:93
2344 msgid "Select number for selected contact"
2345 msgstr "Välj nummer för vald kontakt"
2347 #: Wammu/Select.py:94
2348 msgid "Select phone number"
2349 msgstr "Välj telefonnummer"
2351 #: Wammu/Settings.py:86
2352 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2353 msgstr "Ange sökvägen till Gammus konfigurationsfil som du vill använda."
2355 #: Wammu/Settings.py:89
2356 msgid "Gammurc path"
2357 msgstr "Sökväg för gammurc"
2359 #: Wammu/Settings.py:93
2360 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2361 msgstr "Du kan konfigurera anslutningsparametrar i fliken Anslutning."
2363 #: Wammu/Settings.py:99
2364 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2365 msgstr "Anslut automatiskt till telefonen vid uppstart"
2367 #: Wammu/Settings.py:100
2369 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2372 "Huruvida du vill att programmet ska ansluta automatiskt till telefonen när "
2375 #: Wammu/Settings.py:105
2376 msgid "Show debug log"
2377 msgstr "Visa felsökningslogg"
2379 #: Wammu/Settings.py:106
2380 msgid "Show debug information on error output."
2381 msgstr "Visa felsökningsinformation på standard fel."
2383 #: Wammu/Settings.py:111
2384 msgid "Synchronize time"
2385 msgstr "Synkronisera tid"
2387 #: Wammu/Settings.py:112
2388 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2389 msgstr "Synkronisera tiden i telefonen med datorns tid vid anslutning."
2391 #: Wammu/Settings.py:117
2392 msgid "Startup information"
2393 msgstr "Uppstartsinformation"
2395 #: Wammu/Settings.py:118
2396 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2397 msgstr "Visa uppstart på telefonen (stöds inte av alla modeller)."
2399 #: Wammu/Settings.py:125
2403 #: Wammu/Settings.py:126
2405 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2406 "privileges to do so."
2408 "Huruvoda enheten ska låsas under /var/lock. På vissa system kan du sakna "
2409 "behörighet att göra det."
2411 #: Wammu/Settings.py:154
2412 msgid "Phone connection"
2413 msgstr "Telefonanslutning"
2415 #: Wammu/Settings.py:167
2416 msgid "Name for this configuration."
2417 msgstr "Namn för den här konfigurationen."
2419 #: Wammu/Settings.py:173
2420 msgid "Device, where your phone is connected."
2421 msgstr "Enhet, där din telefon är ansluten."
2423 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2427 #: Wammu/Settings.py:179
2429 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2430 "connection details."
2432 "Anslutning som din telefon förstår, kontrollera Gammu-dokumentationen för "
2433 "anslutningsdetaljer."
2435 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2439 #: Wammu/Settings.py:185
2441 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2443 "Telefonmodell, du kan vanligtvis behålla \"auto\" såvida du inte har problem."
2445 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2449 #: Wammu/Settings.py:213
2451 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2452 "good idea as they are pretty small."
2454 "Huruvida bilder i meddelanden ska skalas när de visas. Det här är normalt "
2455 "sett en bra idé eftersom de blir mycket mindre."
2457 #: Wammu/Settings.py:214
2458 msgid "Scale images"
2459 msgstr "Skala bilder"
2461 #: Wammu/Settings.py:218
2462 msgid "Attempt to reformat text"
2463 msgstr "Försök att formatera om text"
2465 #: Wammu/Settings.py:219
2467 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2468 "interested in this choice."
2470 "Om du ibland får \"komprimerade\" meddelanden som den här texten, kanske du "
2471 "är intresserade av det här valet."
2473 #: Wammu/Settings.py:245
2474 msgid "Create unicode message"
2475 msgstr "Skapa Unicode-meddelande"
2477 #: Wammu/Settings.py:251
2478 msgid "Request delivery report by default"
2479 msgstr "Begär leveransrapport som standard"
2481 #: Wammu/Settings.py:257
2482 msgid "Use 16bit Id"
2483 msgstr "Använd 16-bitars Id"
2485 #: Wammu/Settings.py:258
2486 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2487 msgstr "Använd 16-bitars Id i meddelanden. Det här är säkert i de flesta fall."
2489 #: Wammu/Settings.py:291
2491 msgstr "Automatiskt"
2493 # msgid "Automatically search for a phone"
2494 #: Wammu/Settings.py:292
2495 msgid "Automatic starting with first name"
2496 msgstr "Automatiskt efter förnamnet"
2498 #: Wammu/Settings.py:293
2499 msgid "Automatic starting with last name"
2500 msgstr "Automatiskt efter efternamnet"
2502 #: Wammu/Settings.py:294
2503 msgid "Custom, use format string bellow"
2504 msgstr "Anpassat, använd formatsträngen nedan"
2506 #: Wammu/Settings.py:304
2507 msgid "Name display format"
2508 msgstr "Namnvisningsformat"
2510 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2511 #: Wammu/Settings.py:317
2514 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2515 "Currently available values are: %s."
2517 "Formatsträngen för namnvisning. Du kan använda %%(value)s formattecken. För "
2518 "närvarande tillgängliga värden är: %s."
2520 #: Wammu/Settings.py:319
2521 msgid "Name format string"
2522 msgstr "Namnformatssträng"
2524 #: Wammu/Settings.py:341
2526 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2527 "miliseconds, 0 to disable."
2529 "Hur ofta telefontillståndet ska uppdateras i programmets statusrad. Ange "
2530 "värdet i millisekunder, 0 för att inaktivera."
2532 #: Wammu/Settings.py:342
2533 msgid "Refresh phone state"
2534 msgstr "Uppdatera telefonens tillstånd"
2536 #: Wammu/Settings.py:347
2537 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2538 msgstr "Huruvida en bekräftelse ska visas när poster ska tas bort."
2540 #: Wammu/Settings.py:352
2541 msgid "Task bar icon"
2542 msgstr "Verktygsfältsikon"
2544 #: Wammu/Settings.py:353
2545 msgid "Show icon in task bar."
2546 msgstr "Visa ikon i verktygsfält."
2548 #: Wammu/Settings.py:371
2549 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2550 msgstr "Standardtid att använda för nyligen skapade tidsfält."
2552 #: Wammu/Settings.py:372
2553 msgid "Default time"
2554 msgstr "Standardtid"
2556 #: Wammu/Settings.py:378
2558 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2559 "from today (1 = tommorow)."
2561 "Standarddatum att använda för nyligen skapade tidsfält. Ange antal dagar "
2562 "från idag (1 = imorgon)."
2564 #: Wammu/Settings.py:379
2565 msgid "Default date = now + x days"
2566 msgstr "Standarddatum = nu + x dagar"
2568 #: Wammu/Settings.py:385
2569 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2570 msgstr "Hur många poster kommer att visas i nyligen skapad objekt."
2572 #: Wammu/Settings.py:386
2573 msgid "Entries for new item"
2574 msgstr "Poster för nytt objekt"
2576 #: Wammu/Settings.py:393
2577 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2578 msgstr "Prefix för inrikesnummer."
2580 #: Wammu/Settings.py:394
2581 msgid "Number prefix"
2582 msgstr "Nummerprefix"
2584 #: Wammu/Settings.py:416
2586 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2587 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2590 "När Wammu påträffar detta antal tomma poster vid läsning av objekt från "
2591 "telefonen där totala antalet gissades, så antas att resten är tomma."
2593 #: Wammu/Settings.py:417
2594 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2595 msgstr "Maximalt antal poster om totalen är gissad"
2597 #: Wammu/Settings.py:423
2599 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2600 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2602 "När Wammu påträffar detta antal tomma poster vid läsning av objekt från "
2603 "telefonen där totala antalet är känt, så antas att resten är tomma."
2605 #: Wammu/Settings.py:424
2606 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2607 msgstr "Maximalt antal poster om totalen är känd"
2609 #: Wammu/Settings.py:437
2613 #: Wammu/Settings.py:440
2617 #: Wammu/Settings.py:441
2622 #: Wammu/Settings.py:442
2627 # "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
2628 # "time you connect to phone."
2629 #: Wammu/Settings.py:525
2631 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2632 "conect to your phone!"
2634 "Du har ingen konfigurerad telefonanslutning. Wammu kommer inte att kunna "
2635 "ansluta till din telefon!"
2637 # msgid "No phone found!"
2638 #: Wammu/Settings.py:526
2639 msgid "No phone configured!"
2640 msgstr "Ingen telefon har konfigurerats!"
2642 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2643 msgid "I don't know"
2644 msgstr "Jag vet inte"
2646 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2648 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2649 "much options in next step."
2651 "Välj endast det här alternativet om det verkligen är nödvändigt. Du kommer "
2652 "att få för många alternativ i nästa steg. "
2654 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2655 msgid "Symbian based phone"
2656 msgstr "Symbian-baserad telefon"
2658 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2659 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2660 msgstr "Fortsätt om din telefon använder Symbian OS (oavsett tillverkare)."
2662 # msgid "Select phone"
2663 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2664 msgid "Alcatel phone"
2665 msgstr "Alcatel-telefon"
2667 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2668 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2669 msgstr "Alcatel-telefon som inte kör Symbian."
2671 # msgid "Select phone"
2672 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2673 msgid "BenQ/Siemens phone"
2674 msgstr "BenQ/Siemens-telefon"
2676 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2677 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2678 msgstr "BenQ eller Siemens-telefon som inte kör Symbian."
2680 # msgid "Nokia phone"
2681 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2682 msgid "Motorola phone"
2683 msgstr "Motorola-telefon"
2685 # msgid "Nokia phone not running Symbian."
2686 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2687 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2688 msgstr "Motorola-telefon som inte kör Symbian."
2690 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2692 msgstr "Nokia-telefon"
2694 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2695 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2696 msgstr "Nokia-telefon som inte kör Symbian."
2698 # msgid "&Search phone"
2699 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2700 msgid "Samsung phone"
2701 msgstr "Samsung-telefon"
2703 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2704 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2705 msgstr "Samsung-telefon som inte kör Symbian."
2707 # msgid "&Search phone"
2708 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2710 msgstr "Sharp-telefon"
2712 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2713 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2714 msgstr "Sharp-telefon som inte kör Symbian."
2716 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2717 msgid "Sony Ericsson phone"
2718 msgstr "Sony Ericsson-telefon"
2720 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2721 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2722 msgstr "Sony Ericsson-telefon som inte kör Symbian."
2724 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2725 msgid "None of the above"
2726 msgstr "Ingen av ovanstående"
2728 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2729 msgid "Select this option if nothing above matches."
2730 msgstr "Välj det här alternativet om ingen ovanstående passar."
2732 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2733 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2734 msgstr "OBEX och IrMC-protokollen"
2737 # "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good "
2738 # "choice for recent phones."
2739 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2741 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2744 "Standardåtkomst till filsystem. Inte ett bra val för Nokia om du vill komma "
2747 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2749 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2750 "for recent phones."
2752 "Standardåtkomst till filsystem och ibland även telefondata. Bra val för de "
2753 "senaste telefonerna."
2755 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2756 msgid "Symbian using Gnapplet"
2757 msgstr "Symbian med Gnapplet"
2759 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2761 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2762 "can find it in Gammu sources."
2764 "Du måste installera Gnapplet i telefonen innan du använder den här "
2765 "anslutningen. Du kan hitta den i källkoden till Gammu."
2767 # msgid "Nokia proprietary protocol."
2768 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2769 msgid "Nokia proprietary protocol"
2770 msgstr "Nokia-proprietärt protokoll"
2772 # msgid "Nokia proprietary protocol."
2773 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2774 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2775 msgstr "Nokia-proprietärt protokoll FBUS."
2777 # msgid "Nokia proprietary protocol."
2778 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2779 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2780 msgstr "Nokia-proprietärt serviceprotokoll"
2782 # msgid "Nokia proprietary protocol. Older version, use FBUS if possible."
2783 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2784 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2786 "Nokia-proprietärt protokoll MBUS. Äldre version, använd FBUS om möjligt."
2788 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2792 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2794 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2795 "other connection type."
2797 "Den här tillhandahåller minimal åtkomst till telefonfunktioner. Det "
2798 "rekommenderas att använda andra anslutningstyper."
2800 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2802 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2803 "to most phone features."
2805 "Bra val för de flesta telefoner förutom Nokia och Symbian-baserade. "
2806 "Tillhandahåller åtkomst till de flesta telefonfunktioner."
2808 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2809 msgid "Enter device name of serial port."
2810 msgstr "Ange enhetsnamnet för serieporten."
2812 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2813 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2814 msgstr "Ange enhetsnamnet för den emulerade serieporten."
2816 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2817 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2818 msgstr "Ange blåtandsadressen för din telefon."
2820 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2821 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2822 msgstr "Du behöver inte ange någonting för den här inställningen."
2824 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2825 msgid "Enter device name of USB port."
2826 msgstr "Ange enhetsnamnet för USB-porten."
2828 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2829 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2830 msgstr "Generisk AT över serielänk eller emulering"
2832 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2833 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2835 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2836 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2838 "Välj den här om du har en riktig serieport eller om den här emulerad av "
2839 "telefondrivrutinen (t.ex. virtuell COM-port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2841 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2843 msgid "Generic AT at %d bps"
2844 msgstr "Generisk AT i %d bitar/s"
2846 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2848 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2850 "Välj den här om din telefon kräver en överföringshastighet på %d bitar/s."
2852 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2853 msgid "AT over Bluetooth"
2854 msgstr "AT över blåtand"
2856 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2857 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2859 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2860 "native Bluetooth connection."
2862 "Välj den här om din telefon ansluts över blåtand och du vill använda "
2863 "standardiserad blåtandsanslutning."
2865 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2866 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2867 msgstr "AT över blåtand med RF-sökning "
2869 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2871 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2872 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2875 "Använd för blåtandsstack och 6210 / DCT4 Nokia-modeller, som inte informera "
2876 "om blåtandstjänster korrekt (6310, 6310i med fast programvara lägre än 5.50, "
2879 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2880 msgid "AT over IrDA"
2881 msgstr "AT över infraröd"
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2884 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2886 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2889 "Välj den här om din telefon ansluts över IrDA (infraröd) och du vill använda "
2890 "standardiserad infraröd anslutning."
2892 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2893 msgid "AT over DKU2"
2894 msgstr "AT över DKU2"
2896 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2897 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2898 msgstr "Välj den här om din telefon är ansluten med en DKU2-kabel."
2900 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2901 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2902 msgstr "Generisk OBEX över serielänk eller emulering"
2904 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2905 msgid "OBEX over Bluetooth"
2906 msgstr "OBEX över blåtand"
2908 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2909 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2910 msgstr "OBEX över blåtand med RF-sökning"
2912 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2913 msgid "OBEX over IrDA"
2914 msgstr "OBEX över infraröd"
2916 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2917 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2918 msgstr "Gnapplet över blåtand"
2920 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2921 msgid "Gnapplet over IrDA"
2922 msgstr "Gnapplet över infraröd"
2924 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2925 msgid "MBUS proprietary protocol"
2926 msgstr "MBUS-proprietärt protokoll"
2928 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2929 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2930 msgstr "Protokoll som används i äldre Nokia-telefoner."
2932 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2933 msgid "FBUS proprietary protocol"
2934 msgstr "FBUS proprietärt protokoll"
2936 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2938 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2941 "Protokoll som används i Nokia-telefoner. Försök att välja mer specifika "
2944 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2949 # "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5, for phones with USB chip like "
2951 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2953 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2954 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2956 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (originalkabel eller kompatibel), för "
2957 "telefoner med USB-chip som Nokia 5100."
2959 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2960 msgid "PL2303 cable"
2961 msgstr "PL2303-kabel"
2964 # "New Nokia protocol for PL2303 USB cable, for phones with USB chip like "
2966 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2968 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2969 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2971 "Nytt Nokia-protokoll för USB-kabeln PL2303 (vanligtvis tredjepartskablar), "
2972 "för telefoner med USB-chip som Nokia 5100."
2974 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2979 # "Nokia Connectivity Cable DKU-2, for phones without USB chip like Nokia "
2981 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2983 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2984 "without USB chip like Nokia 6230."
2986 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (originalkabel eller kompatibel), för "
2987 "telefoner utan USB-chip som Nokia 6230."
2989 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2990 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2991 msgstr "DLR3-3P/CA-42-kabel"
2994 # "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P, usually with phones like Nokia "
2996 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2998 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2999 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
3001 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (originalkabel eller kompatibel), oftast "
3002 "med telefoner som Nokia 7110/6210/6310."
3004 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
3005 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
3006 msgstr "FBUS proprietärt protokoll med ARK-kabel"
3008 # msgid "ARK cable for phones not supporting AT commands like Nokia 6020."
3009 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
3011 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
3014 "ARK-kabel (tredjepartskabel) för telefoner som inte har stöd för AT-"
3015 "kommandon, som Nokia 6020."
3017 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
3018 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
3019 msgstr "DKU5-telefon med ARK-kabel"
3021 # msgid "ARK cable for phones with USB chip like Nokia 5100."
3022 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
3023 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
3025 "ARK-kabel (tredjepartskabel) för telefoner med USB-chip, som Nokia 5100."
3027 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
3028 msgid "Phonet over Bluetooth"
3029 msgstr "Phonet över blåtand"
3031 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
3032 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
3033 msgstr "Nokia-protokoll för blåtandsstack med andra DCT4 Nokia-modeller."
3035 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
3036 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
3037 msgstr "FBUS över blåtand (emulerad serieport)"
3039 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
3040 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
3041 msgstr "Nokia-protokoll för blåtandsstack med Nokia 6210."
3043 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
3044 msgid "Using emulated serial port."
3045 msgstr "Använder emulerad serieport."
3047 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
3048 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
3049 msgstr "Phonet över blåtand (emulerad serieport)"
3051 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3052 msgid "FBUS over Bluetooth"
3053 msgstr "FBUS över blåtand"
3055 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3056 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3057 msgstr "Phonet över blåtand med RF-sökning"
3059 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3061 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3062 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3065 "Nokia-protokoll för blåtandsstack med DCT4 Nokia-modeller, som inte "
3066 "informerar om tjänster korrekt (6310, 6310i med fast programvara lägre än "
3069 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3070 msgid "Phonet over IrDA"
3071 msgstr "Phonet över infraröd"
3073 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3074 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3075 msgstr "Nokia-protokoll för infrarött med andra Nokia-modeller."
3077 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3078 msgid "FBUS over IrDA"
3079 msgstr "FBUS över infraröd"
3081 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3082 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3083 msgstr "Nokia-protokoll för infrarött med Nokia 6110/6130/6150."
3085 # msgid "Mailbox file"
3086 #: Wammu/SMSExport.py:38
3090 #: Wammu/SMSExport.py:41
3091 msgid "Select mailbox file..."
3092 msgstr "Välj postlådefil..."
3094 #: Wammu/SMSExport.py:54
3095 msgid "Saving messages to mailbox"
3096 msgstr "Sparar meddelanden till postlåda"
3098 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3099 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:255
3100 #: Wammu/SMSExport.py:296 Wammu/SMSExport.py:303 Wammu/SMSExport.py:320
3101 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3102 msgid "Export terminated"
3103 msgstr "Exportering avslutad"
3105 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3107 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3108 msgstr "Skapandet av filen %s misslyckades, avslutar."
3110 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3111 msgid "Can not create file!"
3112 msgstr "Kan inte skapa fil!"
3114 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:331
3115 #: Wammu/SMSXML.py:128
3117 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3118 msgstr "%(count)d meddelanden exporterade till \"%(path)s\" (%(type)s)"
3120 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3124 #: Wammu/SMSExport.py:86
3125 msgid "Select maildir directory where to save files"
3126 msgstr "Välj maildir-katalog där filer ska sparas"
3128 #: Wammu/SMSExport.py:97
3130 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3133 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3135 "Vald mapp innehåller inte ny undermapp och är därför antagligen inte en "
3138 "Vill du skapa en ny undermapp och exportera till den?"
3140 #: Wammu/SMSExport.py:98
3141 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3142 msgstr "Mappen ser inte ut att vara maildir!"
3144 #: Wammu/SMSExport.py:110
3145 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3146 msgstr "Skapandet av mapp misslyckades, avslutar."
3148 #: Wammu/SMSExport.py:111
3149 msgid "Can not create folder!"
3150 msgstr "Kan inte skapa mapp!"
3152 #: Wammu/SMSExport.py:117
3153 msgid "Saving messages to maildir"
3154 msgstr "Sparar meddelanden till maildir"
3156 #: Wammu/SMSExport.py:130
3159 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3162 "Do you wish to overwrite file %s?"
3164 "Utdatafilen finns redan. Det betyder vanligtvis att det här meddelandet "
3165 "redan har sparats där.\n"
3167 "Vill du skriva över filen %s?"
3169 #: Wammu/SMSExport.py:131
3170 msgid "File already exists!"
3171 msgstr "Filen finns redan!"
3173 #: Wammu/SMSExport.py:157
3177 #: Wammu/SMSExport.py:177
3178 msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3179 msgstr "Vill du använda SSL när du skickar upp meddelande till IMAP-servern?"
3181 #: Wammu/SMSExport.py:178
3183 msgstr "Använd SSL?"
3185 #: Wammu/SMSExport.py:184
3186 msgid "Please enter server name"
3187 msgstr "Ange servernamnet"
3189 #: Wammu/SMSExport.py:185
3193 #: Wammu/SMSExport.py:194
3195 msgid "Please enter login on server %s"
3196 msgstr "Ange inloggningsnamnet på servern %s"
3198 #: Wammu/SMSExport.py:195
3202 #: Wammu/SMSExport.py:208
3204 msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3205 msgstr "Ange lösenordet för %(login)s@%(server)s"
3207 #: Wammu/SMSExport.py:209
3211 #: Wammu/SMSExport.py:215
3212 msgid "Connecting to IMAP server..."
3213 msgstr "Ansluter till IMAP-server..."
3215 #: Wammu/SMSExport.py:231
3217 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3220 "Kan inte logga in. Du angav antagligen felaktiga inloggningsuppgifter. Vill "
3223 #: Wammu/SMSExport.py:232
3224 msgid "Login failed!"
3225 msgstr "Inloggning misslyckades!"
3227 #: Wammu/SMSExport.py:238
3229 "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3232 "Anslutningen lyckades. Vill du spara lösenordet? Det här kan vara lite "
3235 #: Wammu/SMSExport.py:239
3236 msgid "Save password?"
3237 msgstr "Spara lösenordet?"
3239 #: Wammu/SMSExport.py:244
3240 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3241 msgstr "Listar mappar på IMAP-server..."
3243 #: Wammu/SMSExport.py:252
3244 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3245 msgstr "Kan inte lista mappar på servern, avslutar."
3247 #: Wammu/SMSExport.py:253
3248 msgid "Listing failed!"
3249 msgstr "Listning misslyckades!"
3251 #: Wammu/SMSExport.py:277
3253 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3254 msgstr "Välj mapp på servern %s där meddelanden ska lagras"
3256 #: Wammu/SMSExport.py:278
3257 msgid "Select folder"
3260 #: Wammu/SMSExport.py:285
3261 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3262 msgstr "Väljer mapp på IMAP-server..."
3264 #: Wammu/SMSExport.py:293
3266 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3267 msgstr "Kan inte välja mappen %s på server, avslutar."
3269 #: Wammu/SMSExport.py:294
3270 msgid "Selecting failed!"
3271 msgstr "Markering misslyckades!"
3273 #: Wammu/SMSExport.py:299
3274 msgid "Saving messages to IMAP"
3275 msgstr "Sparar meddelanden till IMAP"
3277 #: Wammu/SMSExport.py:315
3279 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3280 msgstr "Kan inte spara meddelande till mappen %s på servern, avslutar."
3282 #: Wammu/SMSExport.py:316
3283 msgid "Saving failed!"
3284 msgstr "Misslyckades att spara"
3286 #: Wammu/SMSExport.py:331
3288 msgstr "IMAP-server"
3290 #: Wammu/SMSExport.py:335
3291 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3292 msgstr "Var vill du exportera e-post som skapas från din meddelanden?"
3294 #: Wammu/SMSExport.py:335
3295 msgid "Select export type"
3296 msgstr "Välj exporteringstyp"
3298 #: Wammu/SMSExport.py:336
3299 msgid "Mailbox file"
3300 msgstr "Postlådefil"
3302 #: Wammu/SMSExport.py:336
3303 msgid "Maildir folder"
3304 msgstr "Maildir-mapp"
3306 #: Wammu/SMSExport.py:336
3307 msgid "IMAP account"
3310 #: Wammu/SMSXML.py:82
3314 # msgid "Select mailbox file..."
3315 #: Wammu/SMSXML.py:85
3316 msgid "Select XML file..."
3317 msgstr "Välj XML-fil..."
3319 # msgid "Saving messages to IMAP"
3320 #: Wammu/SMSXML.py:98
3321 msgid "Saving messages to XML"
3322 msgstr "Sparar meddelanden till XML"
3324 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3326 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3327 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3328 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3331 "Dela med dig av dina erfarenheter med Wammu och Gammu, som är det "
3332 "bakomliggande biblioteket. När du fyller i följande formulär kan andra "
3333 "användare dra nytta av dina erfarenheter via Gammus telefondatabas. Endast "
3334 "den informationen som du ser här kommer att skickas in."
3336 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3337 msgid "Manufacturer:"
3338 msgstr "Tillverkare:"
3340 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3341 msgid "Phone model:"
3342 msgstr "Telefonmodell:"
3344 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3345 msgid "Connection type:"
3346 msgstr "Anslutningstyp:"
3348 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3349 msgid "Model in gammu configuration:"
3350 msgstr "Modell i gammu-konfiguration:"
3352 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3353 msgid "Working features:"
3354 msgstr "Fungerande funktioner:"
3356 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3357 msgid "Please select features..."
3358 msgstr "Välj funktioner..."
3360 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3361 msgid "Gammu version:"
3362 msgstr "Gammu version:"
3364 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3368 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3372 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3374 msgstr "Din e-postadress:"
3376 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3377 msgid "Email displaying:"
3378 msgstr "E-postadressen som visas:"
3380 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3381 msgid "Use [at] and [dot]"
3382 msgstr "Använd [at] och [dot]"
3384 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3385 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3386 msgstr "Infoga NOSPAM på slumpmässig position"
3388 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3389 msgid "Display it normally"
3390 msgstr "Visa den normalt"
3392 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3393 msgid "Don't show email at all"
3394 msgstr "Visa inte e-postadressen alls"
3396 # msgid "Not supported id: %s"
3397 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3398 msgid "Not supported"
3401 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3402 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3403 msgstr "Information till Gammus telefondatabas"
3405 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3406 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3407 msgstr "Välj vilka funktioner som fungerar korrekt med din telefon"
3409 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3410 msgid "This information is automatically included in report."
3411 msgstr "Den här informationen kommer automatiskt att inkluderas i rapporten."
3413 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3414 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3416 "Beskriv några av problemen för den här telefonen eller andra erfarenheter "
3419 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3421 "Please enter valid mail here, choose display options bellow. Your email "
3422 "won't be given or sold to anybody."
3424 "Ange en giltig e-postadress här och ett av visningsalternativen nedan. Din e-"
3425 "postadress kommer inte att publiceras eller säljas till någon."
3427 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3429 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3432 "Om du inte vill visa e-postadressen i klartext kan du välja ett av följande "
3435 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3436 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3437 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3440 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3444 "Post i Gammus telefondatabas skapades inte. Följande fält är ogiltiga:\n"
3447 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3448 msgid "Supported features"
3449 msgstr "Funktioner som stöds"
3451 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3452 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3453 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3454 msgid "Entry not created!"
3455 msgstr "Posten skapades inte!"
3457 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3458 msgid "Email displaying"
3459 msgstr "E-postadressen som visas"
3461 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3464 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3465 "create entry manually."
3467 "HTTP-begäran misslyckades med status %(code)d (%(text)s). Försök igen senare "
3468 "eller skapa en post manuellt."
3470 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3473 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3474 "Do you want to open it in browser now?"
3476 "Post i Gammus telefondatabas har skapats. Du kan se den på url:en <%s>.\n"
3477 "Vill du öppna den i en webbläsare nu?"
3479 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3480 msgid "Entry created!"
3481 msgstr "Posten skapad!"
3483 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3485 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3486 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3488 "Välj vilken funktionalitet som fungerar utan några problem för din telefon "
3489 "(antingen i Wammu eller i några andra verktyg som använder Gammu-"
3492 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3493 msgid "Phone information"
3494 msgstr "Telefoninformation"
3496 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3497 msgid "Sending and saving SMS"
3498 msgstr "Skicka och spara SMS"
3500 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3501 msgid "Multimedia messaging"
3504 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3505 msgid "Basic phonebook functions"
3506 msgstr "Grundläggande telefonboksfunktioner"
3508 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3509 msgid "Enhanced phonebook entries"
3510 msgstr "Utökade telefonboksposter"
3512 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3513 msgid "Calendar entries"
3514 msgstr "Kalenderposter"
3516 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3517 msgid "Filesystem manipulation"
3518 msgstr "Manipulering av filsystem"
3520 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3521 msgid "Reading and making calls"
3522 msgstr "Läser och ringer samtal"
3524 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3528 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3530 msgstr "Ringsignaler"
3532 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3533 msgid "Select features"
3534 msgstr "Välj funktioner"
3536 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3537 msgid "You can access name and phone number."
3538 msgstr "Du kan komma åt namn och telefonnummer."
3540 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3542 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3545 "Du har åtkomst till fler telefonnummer per post eller ytterligare fält som e-"
3548 #: Wammu/Thread.py:93
3549 msgid "Action canceled by user!"
3550 msgstr "Åtgärden avbröts av användaren!"
3552 #: Wammu/Thread.py:94
3553 msgid "Action canceled"
3554 msgstr "Åtgärden avbröts"
3556 #: Wammu/Utils.py:296
3560 #: Wammu/Utils.py:298
3564 #: Wammu/Utils.py:319
3565 msgid "enabled (tone)"
3566 msgstr "aktiverad (ton)"
3568 #: Wammu/Utils.py:321
3569 msgid "enabled (silent)"
3570 msgstr "aktiverad (tyst)"
3572 #: Wammu/Utils.py:327
3576 #: Wammu/Utils.py:329
3580 #: Wammu/Utils.py:332
3584 #: Wammu/Utils.py:334
3586 msgstr "två gånger i veckan"
3588 #: Wammu/Utils.py:337
3589 msgid "weekly on monday"
3590 msgstr "varje måndag"
3592 #: Wammu/Utils.py:339
3593 msgid "weekly on tuesday"
3594 msgstr "varje tisdag"
3596 #: Wammu/Utils.py:341
3597 msgid "weekly on wednesday"
3598 msgstr "varje onsdag"
3600 #: Wammu/Utils.py:343
3601 msgid "weekly on thursday"
3602 msgstr "varje torsdag"
3604 #: Wammu/Utils.py:345
3605 msgid "weekly on friday"
3606 msgstr "varje fredag"
3608 #: Wammu/Utils.py:347
3609 msgid "weekly on saturday"
3610 msgstr "varje lördag"
3612 #: Wammu/Utils.py:349
3613 msgid "weekly on sunday"
3614 msgstr "varje söndag"
3616 #: Wammu/Utils.py:356
3618 msgstr "inaktiverad"
3620 #: Wammu/Utils.py:359
3621 msgid "nonrecurring"
3622 msgstr "inte återkommande"
3624 #: Wammu/Utils.py:435
3625 msgid "Your phone doesn't support this function."
3626 msgstr "Din telefon har inte stöd för den här funktionen."
3628 #: Wammu/Utils.py:437
3630 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3631 "implementation please contact authors."
3633 "Den här funktionen är inte implementerad för din telefon. Om du vill hjälpa "
3634 "till med implementationen, kontakta upphovsmännen."
3636 #: Wammu/Utils.py:439
3637 msgid "Your phone asks for PIN."
3638 msgstr "Din telefon frågar efter PIN-kod."
3640 #: Wammu/Utils.py:441
3641 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3642 msgstr "Minnet är fullt, försök att ta bort några poster."
3644 #: Wammu/Utils.py:443
3645 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3647 "Kommunikationen avbröts av telefonen, tryckte du på Avbryt på telefonen?"
3649 #: Wammu/Utils.py:445
3651 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3652 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3654 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3656 "Tom post togs emot. Det här ska normalt sett inte hända och beror sannolikt "
3657 "på ett fel i telefonens fasta programvara eller i Gammu/Wammu.\n"
3659 "Om du saknar någon post, kontakta upphovsmännen för Gammu/Wammu."
3661 #: Wammu/Utils.py:447
3663 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3664 "you have opened them."
3666 "Stäng den öppna menyn i telefonen och försök igen, data kan inte kommas åt "
3667 "när du har öppnat dem."
3669 #: Wammu/Utils.py:449
3671 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3672 "(for cable) or out of range (for bluetooth or IrDA)."
3674 "Tidsgränsen överstegs vid försök att kommunicera med telefonen. Kanske är "
3675 "telefonen inte ansluten (kabel) eller utanför räckvidden (blåtand eller "
3678 #: Wammu/Utils.py:451
3680 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3681 "phone plugged or your configuration is wrong."
3683 "Enheten för kommunicering med telefonen finns inte. Kanske har inte du "
3684 "anslutit telefonen eller så är din konfiguration felaktig."
3686 #: Wammu/Utils.py:453
3687 msgid "Can not access device for communication with phone."
3688 msgstr "Kan inte komma åt enheten för kommunikation med telefonen."
3690 #: Wammu/Utils.py:455
3691 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3693 "Kanske behöver du vara medlem av någon grupp för att få åtkomst till enheten."
3695 #: Wammu/Utils.py:457
3697 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3698 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3701 #: Wammu/Utils.py:459
3702 msgid "Description:"
3703 msgstr "Beskrivning:"
3705 #: Wammu/Utils.py:459
3709 #: Wammu/Utils.py:459
3713 #: Wammu/Utils.py:514 Wammu/Utils.py:516 Wammu/Utils.py:522 Wammu/Utils.py:524
3715 msgid "Device %s does not exist!"
3716 msgstr "Enheten %s finns inte!"
3718 #: Wammu/Utils.py:515 Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:534
3719 msgid "Error opening device"
3720 msgstr "Fel vid öppnandet av enhet"
3722 #: Wammu/Utils.py:533 Wammu/Utils.py:535
3724 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3725 msgstr "Du har inte behörighet för enheten %s!"
3727 #: Wammu/Utils.py:537
3729 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3730 msgstr "Kanske behöver du vara medlem av gruppen %s."
3732 #: wammu-configure.py:46
3734 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3735 msgstr "Konfigurerare för Wammu - Konfigurerare för Wammu och Gammu version %s"
3737 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3739 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3740 msgstr "Användning: %s [FLAGGA...]"
3742 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3746 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3747 msgid "show this help"
3750 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3751 msgid "show program version"
3752 msgstr "visa programversion"
3754 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3755 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3757 "tvinga användning av lokaler från aktuell katalog istället för "
3760 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3761 msgid "Command line parsing failed with error:"
3762 msgstr "Kommandoradstolkning misslyckades med följande fel:"
3764 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3765 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3766 msgstr "Okända extraparametrar skickades till program"
3768 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3769 msgid "Using local built locales!"
3770 msgstr "Använder lokalt byggda lokaler!"
3772 #: wammu-configure.py:115
3773 msgid "Updating gammu configuration..."
3774 msgstr "Uppdaterar gammu-konfiguration..."
3778 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3779 msgstr "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3781 # msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3783 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3784 msgstr "skriver ut anslutningsinställningar och försöker att ansluta telefonen"
3787 msgid "enables debug output to stderr"
3788 msgstr "aktiverar felsökningsutdata till standard fel"
3791 msgid "Wammu is not configured!"
3792 msgstr "Wammu är inte konfigurerad!"
3795 msgid "Wammu configuration:"
3796 msgstr "Wammu-konfiguration:"
3799 msgid "Connecting..."
3800 msgstr "Ansluter..."
3803 msgid "Getting phone information..."
3804 msgstr "Hämtar telefoninformation..."
3807 msgid "Phone infomation:"
3808 msgstr "Telefoninformation:"
3815 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3816 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3820 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3821 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3822 msgid "Mobile Phone Manager"
3823 msgstr "Hanterare för mobiltelefoner"
3825 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3826 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3827 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3828 msgstr "Program för mobiltelefoner - klient för Gammu"
3830 #~ msgid "Phone port"
3831 #~ msgstr "Telefonport"
3833 #~ msgid "Phone searching log"
3834 #~ msgstr "Telefonsökningslogg"
3836 #~ msgid "Starting %s"
3837 #~ msgstr "Startar %s"
3839 #~ msgid "OBEX based"
3840 #~ msgstr "OBEX-baserad"
3842 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3843 #~ msgstr "Välj vilken drivrutin som du vill använda"
3845 #~ msgid "Please select connection type"
3846 #~ msgstr "Välj anslutningstyp"
3848 #~ msgid "Please select phone type"
3849 #~ msgstr "Välj telefontyp"
3851 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3852 #~ msgstr "Om din telefon kör Symbian, välj det direkt."
3855 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3856 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3858 #~ "Välj det här alternativet om ingenting annat passar. Bra val för andra "
3859 #~ "tillverkare som Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3861 #~ msgid "Nokia FBUS"
3862 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3864 #~ msgid "Nokia MBUS"
3865 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3868 #~ msgstr "&Händelse"
3870 #~ msgid "contact \"%s\""
3871 #~ msgstr "kontakt \"%s\""
3873 #~ msgid "call \"%s\""
3874 #~ msgstr "samtal \"%s\""
3876 #~ msgid "message from \"%s\""
3877 #~ msgstr "meddelande från \"%s\""
3879 #~ msgid "todo \"%s\""
3880 #~ msgstr "AttGöra \"%s\""
3882 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3883 #~ msgstr "kalenderpost \"%s\""
3885 #~ msgid "%d contacts"
3886 #~ msgstr "%d kontakter"
3889 #~ msgstr "%d samtal"
3892 #~ msgstr "%d AttGöra"
3894 #~ msgid "Search for phone"
3895 #~ msgstr "Sök efter telefon"
3897 #~ msgid "Sends file to phone"
3898 #~ msgstr "Skickar fil till telefon"
3900 #~ msgid "Calendar events"
3901 #~ msgstr "Kalenderhändelser"
3903 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3904 #~ msgstr "Rapportera fel i Wammu"
3906 #~ msgid "-h/--help ... show this help"
3907 #~ msgstr "-h/--help ... visa den här hjälpen"
3909 #~ msgid "-v/--version ... show program version"
3910 #~ msgstr "-v/--version ... visa programversionen"
3919 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
3920 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
3922 #~ "Varning: du använder utf-8-lokaler och en wxPython som saknar stöd för "
3923 #~ "unicode, viss text kan visas felaktigt!"
3925 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
3926 #~ msgstr "Varning: antar teckentabellen %s för html-widget"
3928 #~ msgid "Generic AT at 38400 bps"
3929 #~ msgstr "Generisk AT i 38400 bitar/s"
3931 #~ msgid "Select this if your phone requires transfer speed 38400 bps."
3933 #~ "Välj den här om din telefon kräver en överföringshastighet på 38400 bitar/"
3936 #~ msgid "Generic AT at 115200 bps"
3937 #~ msgstr "Generisk AT i 115200 bitar/s"
3939 #~ msgid "Select this if your phone requires transfer speed 115200 bps."
3941 #~ "Välj den här om din telefon kräver en överföringshastighet på 115200 "
3944 #~ msgid "The import failed because python-gammu is compiled with different "
3946 #~ "Importeringen misslyckades därför att python-gammu är byggt med olika"
3960 #~ msgid "<<< Add <<<"
3961 #~ msgstr "<<< Lägg till <<<"
3963 #~ msgid ">>> Delete"
3964 #~ msgstr ">>> Ta bort"
3967 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3968 #~ "whether it was detected correctly."
3970 #~ "Efter sökningen kommer du att flyttas till konfigurationsdialogen för att "
3971 #~ "kontrollera huruvida den blev korrekt identifierad."
3973 #~ msgid "Cable is connected or phone is in wireless connection range."
3975 #~ "Kabeln är ansluten eller telefonen är inom räckhåll för trådlös "
3984 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
3985 #~ msgstr "Om du trycker på Avbryt kommer ingen sökning att genomföras."
3987 #~ msgid "It is powered on."
3988 #~ msgstr "Den är påslagen."
3994 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3995 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3996 #~ "might easilly happen."
3998 #~ "Ingen telefon kunde hittas men du kan fortfarande välja den manuellt. "
3999 #~ "Wammu söker endast på ett par portar, om du använder någonting ovanligt "
4000 #~ "kan det här lätt hända."
4002 #~ msgid "No phone found"
4003 #~ msgstr "Ingen telefon hittades"
4005 #~ msgid "Please make sure you have phone ready"
4006 #~ msgstr "Se till att du har din telefon redo"
4009 #~ "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use "
4010 #~ "native Bluetooth connection."
4012 #~ "Välj den här om din telefon ansluts över IrDA (infraröd) och du vill "
4013 #~ "använda standardiserad blåtandsanslutning."
4019 #~ msgid "Usage: wammu-configure [OPTION...]"
4020 #~ msgstr "Användning: wammu [FLAGGA...]"
4022 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
4023 #~ msgstr "Använd reguljära uttryck för sökning?"
4026 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
4029 #~ "Wammu kan nu försöka att leta efter telefonen. Vill du att Wammu ska söka "
4030 #~ "efter telefonen?"
4033 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
4034 #~ "used as defaults."
4036 #~ "Wammu-konfigurationen hittades inte. Gammu-inställningar lästes in och "
4037 #~ "kommer att användas som standard."
4040 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
4042 #~ "Du kommer nu att skickas till konfigurationsdialogen för att kontrollera "
4043 #~ "konfigurationen."
4051 #~ msgstr "tillhandahåll"