bg translation, thanks to "Svetoslav Stefanov" <lfu.project@gmail.com>
[wammu.git] / locale / bg / wammu.po
blob55f5e4f3cc1cf3b62ae9d8b8dc4d47980a38fe1c
1 # Russian translation for wammu
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wammu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-30 15:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 21:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
18 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
19 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: Wammu/About.py:43
24 msgid "About Wammu"
25 msgstr "Относно Wammu"
27 #: Wammu/About.py:95
28 #, python-format
29 msgid "Running on Python %s"
30 msgstr "Работи на Python %s"
32 #: Wammu/About.py:96
33 #, python-format
34 msgid "Using wxPython %s"
35 msgstr "Използване на wxPython %s"
37 #: Wammu/About.py:97
38 #, python-format
39 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
40 msgstr ""
41 "Използване на python-gammu %(python_gammu_version)s и Gammu %(gammu_version)s"
43 #: Wammu/About.py:102
44 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
45 msgstr ""
46 "<b>Wammu</b> е базиран на wxPython графичен потребителски интерфейс на Gammu."
48 #: Wammu/About.py:104
49 msgid ""
50 "\n"
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
52 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
53 "published by the Free Software Foundation.\n"
54 msgstr ""
56 #: Wammu/About.py:109
57 msgid ""
58 "\n"
59 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
60 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
61 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
62 "GNU General Public License for more details.\n"
63 msgstr ""
65 #: Wammu/App.py:68
66 msgid "Failed to set exception handler."
67 msgstr ""
69 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
70 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
71 msgid "Name"
72 msgstr "Име"
74 #: Wammu/Browser.py:41
75 msgid "Value"
76 msgstr "Стойност"
78 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
79 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
80 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
81 msgid "Location"
82 msgstr "Местонахождение"
84 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
85 msgid "Memory"
86 msgstr "Памет"
88 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
89 #: Wammu/Main.py:986
90 msgid "Number"
91 msgstr "Номер"
93 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
94 #: Wammu/Main.py:1007
95 msgid "Type"
96 msgstr "Тип"
98 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
99 #: Wammu/Main.py:987
100 msgid "Date"
101 msgstr "Дата"
103 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
104 msgid "State"
105 msgstr "Състояние"
107 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
108 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
109 msgid "Text"
110 msgstr "Текст"
112 #: Wammu/Browser.py:101
113 msgid "Completed"
114 msgstr "Завършено"
116 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
117 msgid "Priority"
118 msgstr "Приоритет"
120 #: Wammu/Browser.py:119
121 msgid "Start"
122 msgstr "Начало"
124 #: Wammu/Browser.py:120
125 msgid "End"
126 msgstr "Край"
128 #: Wammu/Browser.py:122
129 msgid "Alarm"
130 msgstr "Алармен часовник"
132 #: Wammu/Browser.py:123
133 msgid "Recurrence"
134 msgstr "Повторение"
136 #: Wammu/Browser.py:508
137 msgid "Resend"
138 msgstr "Повторно изпращане"
140 #: Wammu/Browser.py:510
141 msgid "Send"
142 msgstr "Изпращане"
144 #: Wammu/Browser.py:513
145 msgid "Reply"
146 msgstr "Отговор"
148 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
149 msgid "Call"
150 msgstr "Позвъняване"
152 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
153 msgid "Send message"
154 msgstr "Изпращане на съобщение"
156 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
157 msgid "Edit"
158 msgstr "Редактиране"
160 #: Wammu/Browser.py:526
161 msgid "Duplicate"
162 msgstr "Дублиране"
164 #: Wammu/Browser.py:530
165 msgid "Delete current"
166 msgstr "Изтриване на текущото"
168 #: Wammu/Browser.py:531
169 msgid "Delete selected"
170 msgstr "Изтриване на избраното"
172 #: Wammu/Browser.py:535
173 msgid "Backup current"
174 msgstr "Резервно копие на текущото"
176 #: Wammu/Browser.py:536
177 msgid "Backup selected"
178 msgstr "Резервно копие на избраното"
180 #: Wammu/Browser.py:537
181 msgid "Backup all"
182 msgstr "Резервно копие на всички"
184 #: Wammu/Composer.py:56
185 msgid "Message preview"
186 msgstr "Предварителен преглед на съобщението"
188 #: Wammu/Composer.py:68
189 msgid "Text style"
190 msgstr "Стил на текста"
192 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
193 msgid "Concatenated"
194 msgstr "Свързано съобщение"
196 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
197 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
198 msgstr ""
199 "Създаване на свързано съобщение, позволяващо изпращане на по-дълги съобщения."
201 #: Wammu/Composer.py:176
202 msgid "Style"
203 msgstr "Стил"
205 #: Wammu/Composer.py:218
206 #, python-format
207 msgid "%d char"
208 msgid_plural "%d chars"
209 msgstr[0] "%d символ"
210 msgstr[1] "%d символа"
212 #: Wammu/Composer.py:260
213 msgid "Select predefined animation:"
214 msgstr "Избор на предопределена анимация"
216 #: Wammu/Composer.py:297
217 msgid "Select predefined sound:"
218 msgstr "Избор на предопределен звук:"
220 #: Wammu/Composer.py:313
221 msgid "Predefined animation"
222 msgstr "Предопределена анимация"
224 #: Wammu/Composer.py:314
225 msgid "Predefined sound"
226 msgstr "Предопределен звук"
228 #: Wammu/Composer.py:319
229 msgid "Composing SMS"
230 msgstr "Писане на SMS"
232 #: Wammu/Composer.py:349
233 msgid "When checked, message is sent to recipient."
234 msgstr "Когато е отметнато, съобщението е изпратено."
236 #: Wammu/Composer.py:352
237 msgid "Save into folder"
238 msgstr "Запис в папка"
240 #: Wammu/Composer.py:353
241 msgid "When checked, message is saved to phone."
242 msgstr "Ако е отметнато, значи съобщението е запазено в телефона."
244 #: Wammu/Composer.py:368
245 msgid "Add"
246 msgstr "Добавяне"
248 #: Wammu/Composer.py:369
249 msgid "Add number of recipient from contacts."
250 msgstr "Добавяне номер на получателя от контактите."
252 #: Wammu/Composer.py:372
253 msgid "Edit recipients list."
254 msgstr "Редактиране на списъка с получатели."
256 #: Wammu/Composer.py:374
257 msgid "Recipient's numbers:"
258 msgstr "Номера на получателите:"
260 #: Wammu/Composer.py:384
261 msgid "Unicode"
262 msgstr "Unicode"
264 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
265 msgid ""
266 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
267 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
268 "space, so you can write less characters into single message."
269 msgstr ""
270 "Съобщенията с Unicode кодиране могат да съдържат национални и други "
271 "специални символи. Отметнете тук ако използвате символи, които не са с latin-"
272 "1 кодиране. Съобщението ви ще изисква повече място и ще можете за въведете "
273 "по-малко символи в него."
275 #: Wammu/Composer.py:395
276 msgid "Delivery report"
277 msgstr "Потвърждение за получаване"
279 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
280 msgid "Check to request delivery report for message."
281 msgstr "Отметнете, за да се изисква потвърждение за получаване на съобщението."
283 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133
284 msgid "Sent"
285 msgstr "Изпратено"
287 #: Wammu/Composer.py:401
288 msgid ""
289 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
290 msgstr ""
291 "Отметнете за да запазите съобщенията като изпратени (има ефекти само при "
292 "запазване на съобщение)"
294 #: Wammu/Composer.py:404
295 msgid "Flash"
296 msgstr "Flash съобщение"
298 #: Wammu/Composer.py:405
299 msgid ""
300 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
301 "phone."
302 msgstr ""
303 "Изпращане на flash съобщение - то само ще се покаже, без да се запазва в "
304 "телефона."
306 #: Wammu/Composer.py:412
307 msgid "Parts of current message"
308 msgstr "Части от текущото съобщение"
310 #: Wammu/Composer.py:413
311 msgid "Available message parts"
312 msgstr "Налични части от съобщението"
314 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
315 msgid "Create new message by adding part to left list..."
316 msgstr "Създаване на ново съобщение чрез добавяне на част към левия списък..."
318 #: Wammu/Composer.py:447
319 msgid "Preview"
320 msgstr "Предварителен преглед"
322 #: Wammu/Composer.py:517
323 #, python-format
324 msgid "Not supported id: %s"
325 msgstr "Неподдържан ID: %s"
327 #: Wammu/Composer.py:558
328 #, python-format
329 msgid "No editor available for type %s"
330 msgstr "Няма редактор за типа %s"
332 #: Wammu/Composer.py:639
333 msgid "Nothing to preview, message is empty."
334 msgstr "Съобщението е празно."
336 #: Wammu/Composer.py:640
337 msgid "Message empty!"
338 msgstr "Съобщението е празно!"
340 #: Wammu/Composer.py:650
341 #, python-format
342 msgid "Message will fit into %d SMSes"
343 msgstr "Съобщението ще се вмести в %d SMS-а"
345 #: Wammu/Data.py:33
346 msgid "Chimes high"
347 msgstr ""
349 #: Wammu/Data.py:34
350 msgid "Chimes low"
351 msgstr ""
353 #: Wammu/Data.py:35
354 msgid "Ding"
355 msgstr ""
357 #: Wammu/Data.py:36
358 msgid "TaDa"
359 msgstr ""
361 #: Wammu/Data.py:37
362 msgid "Notify"
363 msgstr ""
365 #: Wammu/Data.py:38
366 msgid "Drum"
367 msgstr ""
369 #: Wammu/Data.py:39
370 msgid "Claps"
371 msgstr ""
373 #: Wammu/Data.py:40
374 msgid "Fanfare"
375 msgstr ""
377 #: Wammu/Data.py:41
378 msgid "Chord high"
379 msgstr ""
381 #: Wammu/Data.py:42
382 msgid "Chord low"
383 msgstr ""
385 #: Wammu/Data.py:90
386 msgid "I'm ironic, flirty"
387 msgstr "Ироничен, флиртуващ"
389 #: Wammu/Data.py:110
390 msgid "I am glad"
391 msgstr "Доволен"
393 #: Wammu/Data.py:130
394 msgid "I am skeptic"
395 msgstr "Скептичен"
397 #: Wammu/Data.py:150
398 msgid "I am sad"
399 msgstr "Тъжен"
401 #: Wammu/Data.py:170
402 msgid "WOW"
403 msgstr "УХА"
405 #: Wammu/Data.py:190
406 msgid "I am crying"
407 msgstr "Плачещ"
409 #: Wammu/Data.py:210
410 msgid "I am winking"
411 msgstr "Намигащ"
413 #: Wammu/Data.py:230
414 msgid "I am laughing"
415 msgstr "Смеещ се"
417 #: Wammu/Data.py:250
418 msgid "I am indifferent"
419 msgstr "Безразличен"
421 #: Wammu/Data.py:270
422 msgid "I am in love"
423 msgstr "Влюбен"
425 #: Wammu/Data.py:290
426 msgid "I am confused"
427 msgstr "Объркан"
429 #: Wammu/Data.py:310
430 msgid "Tongue hanging out"
431 msgstr "Изплезен"
433 #: Wammu/Data.py:330
434 msgid "I am angry"
435 msgstr "Гневен"
437 #: Wammu/Data.py:350
438 msgid "Wearing glases"
439 msgstr "С очила"
441 #: Wammu/Data.py:370
442 msgid "Devil"
443 msgstr "Дявол"
445 #: Wammu/Data.py:546
446 msgid "Alignment"
447 msgstr "Подравняване"
449 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
450 msgid "None"
451 msgstr "Без"
453 #: Wammu/Data.py:547
454 msgid "Left"
455 msgstr "Ляво"
457 #: Wammu/Data.py:548
458 msgid "Right"
459 msgstr "Дясно"
461 #: Wammu/Data.py:549
462 msgid "Center"
463 msgstr "Център"
465 #: Wammu/Data.py:551
466 msgid "Text Size"
467 msgstr "Размер на текста"
469 #: Wammu/Data.py:551
470 msgid "Normal"
471 msgstr "Нормален"
473 #: Wammu/Data.py:552
474 msgid "Large"
475 msgstr "Голям"
477 #: Wammu/Data.py:553
478 msgid "Small"
479 msgstr "Малък"
481 #: Wammu/Data.py:555
482 msgid "Bold"
483 msgstr "Получер"
485 #: Wammu/Data.py:556
486 msgid "Italic"
487 msgstr "Курсив"
489 #: Wammu/Data.py:557
490 msgid "Underlined"
491 msgstr "Подчертан"
493 #: Wammu/Data.py:558
494 msgid "Strikethrough"
495 msgstr "Зачертан"
497 #: Wammu/EditContactList.py:43
498 msgid "Available contacts:"
499 msgstr "Налични контакти:"
501 #: Wammu/EditContactList.py:47
502 msgid "Current recipients:"
503 msgstr "Текущи получатели"
505 #: Wammu/EditContactList.py:91
506 msgid "Contact list"
507 msgstr "Контакти"
509 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2027
510 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
511 msgid "All files"
512 msgstr "Всички файлове"
514 #: Wammu/EditContactList.py:95
515 msgid "Edit contacts list"
516 msgstr "Редактиране на списъка с контакти"
518 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
519 msgid "Load contacts from file"
520 msgstr "Зареждане на контакти от файл"
522 #: Wammu/EditContactList.py:158
523 #, python-format
524 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
525 msgstr "Избраният файл \"%s\" не може да бъде записан."
527 #: Wammu/EditContactList.py:159
528 msgid "File can not be created!"
529 msgstr "Файлът не може да бъде създаден!"
531 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2064
532 #, python-format
533 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
534 msgstr "Избраният файл \"%s\" не е намерен, не са прочетени данни."
536 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2065
537 msgid "File not found!"
538 msgstr "Файлът не е намерен!"
540 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
541 #: Wammu/Main.py:668
542 msgid "Unknown"
543 msgstr "Непознат"
545 #: Wammu/Editor.py:232
546 #, python-format
547 msgid "Creating new %s"
548 msgstr "Създаване на нов %s"
550 #: Wammu/Editor.py:235
551 #, python-format
552 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
553 msgstr "Редактиране на %(name)s %(location)s"
555 #: Wammu/Editor.py:253
556 msgid "Location (0 = auto):"
557 msgstr "Местоположение (0 = автоматично):"
559 #: Wammu/Editor.py:282
560 msgid "Add one more field."
561 msgstr "Добавяне на още едно поле"
563 #: Wammu/Editor.py:495
564 msgid "contact"
565 msgstr "контакт"
567 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
568 msgid "Memory type"
569 msgstr "Тип на паметта"
571 #: Wammu/Editor.py:503
572 msgid "calendar event"
573 msgstr "събитие от календара"
575 #: Wammu/Editor.py:503
576 msgid "Event type"
577 msgstr "Тип на събитието"
579 #: Wammu/Editor.py:511
580 msgid "todo item"
581 msgstr "задача"
583 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
584 #, python-format
585 msgid ""
586 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
587 "include it in bugreport."
588 msgstr ""
589 "Дневника с описанията на грешки е запазен в %s. Препоръчително е да го "
590 "включите в съобщението за грешка."
592 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
593 msgid "Save debug log..."
594 msgstr "Запазване на дневника с описанията на грешки..."
596 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
597 msgid "Search for similar reports"
598 msgstr "Търсене за подобни проблеми"
600 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
601 msgid "Report bug"
602 msgstr "Съобщаване за програмна грешка"
604 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2238
605 msgid "Save debug log as..."
606 msgstr "Запазване на дневника с описанията на грешки като..."
608 #: Wammu/Error.py:51
609 #, python-format
610 msgid ""
611 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
612 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
613 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
614 msgstr ""
616 #: Wammu/Error.py:74
617 #, python-format
618 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
619 msgstr "Преди да изпратите, моля потърсете за подобни програмни грешки на %s"
621 #: Wammu/Error.py:84
622 msgid ""
623 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
624 msgstr ""
626 #: Wammu/Error.py:100
627 msgid "Unhandled exception appeared."
628 msgstr ""
630 #: Wammu/Error.py:101
631 #, python-format
632 msgid ""
633 "If you want to help improving this program, please submit following "
634 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
635 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
636 "english later."
637 msgstr ""
639 #: Wammu/Error.py:118
640 msgid ""
641 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
642 "please report this together with description how this situation has "
643 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
644 "to translate you report to english later."
645 msgstr ""
647 #: Wammu/Error.py:119
648 msgid "Unhandled exception"
649 msgstr ""
651 #: Wammu/Error.py:121
652 #, python-format
653 msgid ""
654 "Traceback:\n"
655 "%(traceback)s\n"
656 "Exception: %(exception)s"
657 msgstr ""
659 #: Wammu/GammuSettings.py:142
660 msgid "Create new configuration"
661 msgstr "Създаване на нова конфигурация..."
663 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
664 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
665 #: Wammu/GammuSettings.py:150
666 #, python-format
667 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
668 msgstr ""
670 #: Wammu/GammuSettings.py:164
671 msgid "Select which configration you want to modify."
672 msgstr "Изберете коя конфигурация желаете да промените."
674 #: Wammu/GammuSettings.py:165
675 msgid "Select configuration section"
676 msgstr ""
678 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
679 msgid "Manufacturer"
680 msgstr "Производител"
682 #: Wammu/Info.py:57
683 msgid "Model (Gammu identification)"
684 msgstr "Модел (Идентификация на Gammu)"
686 #: Wammu/Info.py:58
687 #, fuzzy
688 msgid "Model (real)"
689 msgstr "Модел"
691 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
692 msgid "Firmware"
693 msgstr "Вътрешно програмно осигуряване"
695 #: Wammu/Info.py:73
696 msgid "Firmware date"
697 msgstr "Дата на вътрешното програмно осигуряване"
699 #: Wammu/Info.py:75
700 msgid "Firmware (numeric)"
701 msgstr "Вътрешно програмно осигуряване"
703 #: Wammu/Info.py:88
704 msgid "Serial number (IMEI)"
705 msgstr "Сериен номер (IMEI)"
707 #: Wammu/Info.py:101
708 msgid "Original IMEI"
709 msgstr "Оригинален IMEI"
711 #: Wammu/Info.py:114
712 msgid "Product code"
713 msgstr "Продуктов код"
715 #: Wammu/Info.py:127
716 msgid "SIM IMSI"
717 msgstr "SIM IMSI"
719 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
720 msgid "SMSC"
721 msgstr "SMSC"
723 #: Wammu/Info.py:153
724 msgid "Hardware"
725 msgstr "Хардуер"
727 #: Wammu/Info.py:166
728 msgid "Manufacture month"
729 msgstr "Месец на производство"
731 #: Wammu/Info.py:179
732 msgid "Language packs in phone"
733 msgstr "Езикови пакети в телефона"
735 #: Wammu/Locales.py:182
736 msgid "Automatically switched to local locales."
737 msgstr ""
739 #: Wammu/Logger.py:130
740 msgid "Wammu debug log"
741 msgstr "Дневник с описания на грешки на Wammu"
743 #: Wammu/Logger.py:137
744 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
745 msgstr ""
747 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
748 msgid "Phone"
749 msgstr "Телефон"
751 #: Wammu/Main.py:111
752 msgid "Phone Information"
753 msgstr "Информация за телефона"
755 #: Wammu/Main.py:112
756 msgid "Wammu version"
757 msgstr "Версия на Wammu"
759 #: Wammu/Main.py:115
760 msgid "Gammu version"
761 msgstr "Версия на Gammu"
763 #: Wammu/Main.py:116
764 msgid "python-gammu version"
765 msgstr "Версия на python-gammu"
767 #: Wammu/Main.py:119
768 msgid "Calls"
769 msgstr "Обаждания"
771 #: Wammu/Main.py:119
772 msgid "All Calls"
773 msgstr "Всички обаждания"
775 #: Wammu/Main.py:120
776 msgid "Received"
777 msgstr "Приети"
779 #: Wammu/Main.py:120
780 msgid "Received Calls"
781 msgstr "Приети обаждания"
783 #: Wammu/Main.py:121
784 msgid "Missed"
785 msgstr "Пропуснати"
787 #: Wammu/Main.py:121
788 msgid "Missed Calls"
789 msgstr "Пропуснати обаждания"
791 #: Wammu/Main.py:122
792 msgid "Outgoing"
793 msgstr "Изходящи"
795 #: Wammu/Main.py:122
796 msgid "Outgoing Calls"
797 msgstr "Изходящи обаждания"
799 #: Wammu/Main.py:125
800 msgid "Contacts"
801 msgstr "Контакти"
803 #: Wammu/Main.py:125
804 msgid "All Contacts"
805 msgstr "Всички контакти"
807 #: Wammu/Main.py:126
808 msgid "SIM"
809 msgstr "SIM карта"
811 #: Wammu/Main.py:126
812 msgid "SIM Contacts"
813 msgstr "Контакти в SIM картата"
815 #: Wammu/Main.py:127
816 msgid "Phone Contacts"
817 msgstr "Контакти в телефона"
819 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
820 msgid "Messages"
821 msgstr "Съобщения"
823 #: Wammu/Main.py:130
824 msgid "All Messages"
825 msgstr "Всички съобщения"
827 #: Wammu/Main.py:131
828 msgid "Read"
829 msgstr "Прочетени"
831 #: Wammu/Main.py:131
832 msgid "Read Messages"
833 msgstr "Прочетени съобщения"
835 #: Wammu/Main.py:132
836 msgid "Unread"
837 msgstr "Непрочетени"
839 #: Wammu/Main.py:132
840 msgid "Unread Messages"
841 msgstr "Непрочетени съобщения"
843 #: Wammu/Main.py:133
844 msgid "Sent Messages"
845 msgstr "Изпратени съобщения"
847 #: Wammu/Main.py:134
848 msgid "Unsent"
849 msgstr "Неизпратени"
851 #: Wammu/Main.py:134
852 msgid "Unsent Messages"
853 msgstr "Неизпратени съобщения"
855 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
856 msgid "Todos"
857 msgstr "Задачи"
859 #: Wammu/Main.py:137
860 msgid "All Todo Items"
861 msgstr "Всички задачи"
863 #: Wammu/Main.py:140
864 msgid "Calendar"
865 msgstr "Календар"
867 #: Wammu/Main.py:140
868 msgid "All Calendar Events"
869 msgstr "Всички събития от календара"
871 #: Wammu/Main.py:247
872 msgid "Search: "
873 msgstr "Търсене:"
875 #: Wammu/Main.py:249
876 msgid ""
877 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
878 "this field. Matching is done over all fields."
879 msgstr ""
881 #: Wammu/Main.py:251
882 msgid "Regexp"
883 msgstr "Регулярен израз"
885 #: Wammu/Main.py:251
886 msgid "Wildcard"
887 msgstr "Маска"
889 #: Wammu/Main.py:252
890 msgid "Select search type"
891 msgstr "Изберете тип на търсенето"
893 #: Wammu/Main.py:276
894 #, python-format
895 msgid "Welcome to Wammu %s"
896 msgstr "Добре дошли в Wammu %s"
898 #: Wammu/Main.py:282
899 msgid "&Write data"
900 msgstr "&Запис на данни"
902 #: Wammu/Main.py:282
903 msgid "Write data (except messages) to file."
904 msgstr "Запис на данни (без съобщенията) във файл."
906 #: Wammu/Main.py:283
907 msgid "W&rite message"
908 msgstr "&Писане на съобщение"
910 #: Wammu/Main.py:283
911 msgid "Write messages to file."
912 msgstr "Запис на съобщения във файл."
914 #: Wammu/Main.py:284
915 msgid "&Read data"
916 msgstr "Прочитане на &данни"
918 #: Wammu/Main.py:284
919 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
920 msgstr ""
921 "Прочитане на данни (без съобщенията) от файл (не се внасят в телефона)."
923 #: Wammu/Main.py:285
924 msgid "R&ead messages"
925 msgstr "Прочитане на &съобщения"
927 #: Wammu/Main.py:285
928 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
929 msgstr "Прочитане на съобщения от файл (не ги внася в телефона)."
931 #: Wammu/Main.py:287
932 msgid "&Phone wizard"
933 msgstr "Помо&щник за телефона"
935 #: Wammu/Main.py:287
936 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
937 msgstr ""
938 "Засичане на телефон или поетапно конфигуриране чрез използване на помощник."
940 #: Wammu/Main.py:288
941 msgid "Se&ttings"
942 msgstr "&Настройки"
944 #: Wammu/Main.py:288
945 msgid "Change Wammu settings."
946 msgstr "Промяна на настройките на Wammu."
948 #: Wammu/Main.py:290
949 msgid "E&xit"
950 msgstr "И&зход"
952 #: Wammu/Main.py:290
953 msgid "Terminate Wammu."
954 msgstr "Изход от Wammu."
956 #: Wammu/Main.py:292
957 msgid "&Wammu"
958 msgstr "&Wammu"
960 #: Wammu/Main.py:295
961 msgid "&Connect"
962 msgstr "&Свързване"
964 #: Wammu/Main.py:295
965 msgid "Connect the device."
966 msgstr "Свързване на устройството."
968 #: Wammu/Main.py:296
969 msgid "&Disconnect"
970 msgstr "&Прекъсване"
972 #: Wammu/Main.py:296
973 msgid "Disconnect the device."
974 msgstr "Прекъсване на връзката."
976 #: Wammu/Main.py:298
977 msgid "&Synchronise time"
978 msgstr "Синхронизиране на &времето"
980 #: Wammu/Main.py:298
981 msgid "Synchronise time in mobile with PC."
982 msgstr "Синхронизиране на времето в телефона с това в компютъра."
984 #: Wammu/Main.py:300
985 msgid "Send &file"
986 msgstr "&Изпращане на файл"
988 #: Wammu/Main.py:300
989 msgid "Send file to phone."
990 msgstr "Изпращане на файл към телефона."
992 #: Wammu/Main.py:302
993 msgid "&Phone"
994 msgstr "&Телефон"
996 #: Wammu/Main.py:305
997 msgid "&Info"
998 msgstr "&Инфо"
1000 #: Wammu/Main.py:305
1001 msgid "Retrieve phone information."
1002 msgstr "Получаване на информация за телефона."
1004 #: Wammu/Main.py:307
1005 msgid "Contacts (&SIM)"
1006 msgstr "Контакти (&SIM)"
1008 #: Wammu/Main.py:307
1009 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1010 msgstr "Получаване на контактите от SIM картата."
1012 #: Wammu/Main.py:308
1013 msgid "Contacts (&phone)"
1014 msgstr "Контакти (&телефон)"
1016 #: Wammu/Main.py:308
1017 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1018 msgstr "Получаване на контактите от паметта на телефона."
1020 #: Wammu/Main.py:309
1021 msgid "&Contacts (All)"
1022 msgstr "&Контакти (всички)"
1024 #: Wammu/Main.py:309
1025 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1026 msgstr "Получаване на контактите от телефона и SIM картата."
1028 #: Wammu/Main.py:311
1029 msgid "C&alls"
1030 msgstr "&Обаждания"
1032 #: Wammu/Main.py:311
1033 msgid "Retrieve call history."
1034 msgstr "Получаване на списъка с обаждания."
1036 #: Wammu/Main.py:313
1037 msgid "&Messages"
1038 msgstr "&Съобщения"
1040 #: Wammu/Main.py:313
1041 msgid "Retrieve messages."
1042 msgstr "Получаване на съобщенията."
1044 #: Wammu/Main.py:315
1045 msgid "&Todos"
1046 msgstr "&Задачи"
1048 #: Wammu/Main.py:315
1049 msgid "Retrieve todos."
1050 msgstr "Получаване на задачите."
1052 #: Wammu/Main.py:317
1053 msgid "Calenda&r"
1054 msgstr "Ка&лендар"
1056 #: Wammu/Main.py:317
1057 msgid "Retrieve calendar events."
1058 msgstr "Получаване на събития от календара."
1060 #: Wammu/Main.py:319
1061 msgid "&Retrieve"
1062 msgstr "&Получаване"
1064 #: Wammu/Main.py:322
1065 msgid "&Contact"
1066 msgstr "&Контакт"
1068 #: Wammu/Main.py:322
1069 msgid "Create new contact."
1070 msgstr "Създаване на нов контакт."
1072 #: Wammu/Main.py:323
1073 msgid "Calendar &event"
1074 msgstr "&Събитие от календара"
1076 #: Wammu/Main.py:323
1077 msgid "Create new calendar event."
1078 msgstr "Създаване на ново събитие в календара."
1080 #: Wammu/Main.py:324
1081 msgid "&Todo"
1082 msgstr "&Задача"
1084 #: Wammu/Main.py:324
1085 msgid "Create new todo."
1086 msgstr "Създаване на нова задача."
1088 #: Wammu/Main.py:325
1089 msgid "&Message"
1090 msgstr "Съо&бщение"
1092 #: Wammu/Main.py:325
1093 msgid "Create new message."
1094 msgstr "Създаване на ново съобщение."
1096 #: Wammu/Main.py:327
1097 msgid "&Create"
1098 msgstr "&Създаване"
1100 #: Wammu/Main.py:330
1101 msgid "&Save"
1102 msgstr "&Запазване"
1104 #: Wammu/Main.py:330
1105 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1106 msgstr "Запис на текущо получените данни (без съобщенията) в резервно копие."
1108 #: Wammu/Main.py:331
1109 msgid "S&ave messages"
1110 msgstr "З&апазване на съобщения"
1112 #: Wammu/Main.py:331
1113 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1114 msgstr "Запис на получените съобщения в резервно копие."
1116 #: Wammu/Main.py:332
1117 msgid "&Import"
1118 msgstr "&Внасяне"
1120 #: Wammu/Main.py:332
1121 msgid "Import data from backup to phone."
1122 msgstr "Внасяне на данни от резервно копие в телефона."
1124 #: Wammu/Main.py:333
1125 msgid "I&mport messages"
1126 msgstr "Внасяне на &съобщения"
1128 #: Wammu/Main.py:333
1129 msgid "Import messages from backup to phone."
1130 msgstr "Внасяне на съобщения от резервно копие в телефона."
1132 #: Wammu/Main.py:335
1133 msgid "Export messages to &emails"
1134 msgstr ""
1136 #: Wammu/Main.py:335
1137 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1138 msgstr ""
1140 #: Wammu/Main.py:336
1141 msgid "Export messages to &XML"
1142 msgstr "Изнасяне на съобщенията в &XML"
1144 #: Wammu/Main.py:336
1145 msgid "Export messages to XML file you choose."
1146 msgstr "Изнасяне на съобщенията в XML файл по ваш избор."
1148 #: Wammu/Main.py:338
1149 msgid "&Backups"
1150 msgstr "&Резервни копия"
1152 #: Wammu/Main.py:341
1153 msgid "&Website"
1154 msgstr "&Интернет сайт"
1156 #: Wammu/Main.py:341
1157 msgid "Visit Wammu website."
1158 msgstr "Посещаване сайта на Wammu"
1160 #: Wammu/Main.py:342
1161 msgid "&Support"
1162 msgstr "&Поддръжка"
1164 #: Wammu/Main.py:342
1165 msgid "Visit Wammu support website."
1166 msgstr "Посещаване на сайта за поддръжка на Wammu."
1168 #: Wammu/Main.py:343
1169 msgid "&Report bug"
1170 msgstr "Докладване за &грешка"
1172 #: Wammu/Main.py:343
1173 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1174 msgstr ""
1175 "Съобщете за програмна грешка в Wammu. Моля въведете дневника с описание на "
1176 "грешките, ако е възможно."
1178 #: Wammu/Main.py:344
1179 msgid "&Save debug log"
1180 msgstr "Запазване описанията на грешки"
1182 #: Wammu/Main.py:344
1183 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1184 msgstr ""
1185 "Запазете копие на дневника с описание на грешките. Моля включете го в "
1186 "съобщението за грешка."
1188 #: Wammu/Main.py:346
1189 msgid "&Gammu Phone Database"
1190 msgstr "&База данни с телефони на Wammu"
1192 #: Wammu/Main.py:346
1193 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1194 msgstr ""
1196 #: Wammu/Main.py:347
1197 msgid "&Talkback"
1198 msgstr "&Обратна връзка"
1200 #: Wammu/Main.py:347
1201 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1202 msgstr ""
1204 #: Wammu/Main.py:349
1205 msgid "&Donate"
1206 msgstr "&Дарение"
1208 #: Wammu/Main.py:349
1209 msgid "Donate to Wammu project."
1210 msgstr "Направете дарение на проекта Wammu."
1212 #: Wammu/Main.py:351
1213 msgid "&About"
1214 msgstr "&Относно"
1216 #: Wammu/Main.py:351
1217 msgid "Information about program."
1218 msgstr "Информация за програмата."
1220 #: Wammu/Main.py:353
1221 msgid "&Help"
1222 msgstr "&Помощ"
1224 #: Wammu/Main.py:422
1225 #, python-format
1226 msgid ""
1227 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1228 "in bugreport!"
1229 msgstr ""
1230 "Дневника с описанията на грешки е създаден във временен файл <%s>. В случай "
1231 "на срив го включете в съобщението за грешка!"
1233 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1234 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1235 msgstr "Wammu не може да внесе модула gammu, програмата ще бъде прекратена."
1237 #: Wammu/Main.py:453
1238 #, python-format
1239 msgid ""
1240 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1241 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1242 "it is using version %(runtime)s)."
1243 msgstr ""
1245 #: Wammu/Main.py:454
1246 msgid ""
1247 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1248 "currently using."
1249 msgstr ""
1251 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1252 msgid "Gammu module not working!"
1253 msgstr "Модулът Gammu не работи!"
1255 #: Wammu/Main.py:460
1256 msgid ""
1257 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1258 "python-gammu for current python version."
1259 msgstr ""
1261 #: Wammu/Main.py:466
1262 msgid "The import failed with following error:"
1263 msgstr "Внасянето се провали с следната грешка:"
1265 #: Wammu/Main.py:480
1266 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1267 msgstr ""
1268 "Не е намерена конфигурация на Wammu и не са прочетени настройки на Gammu."
1270 #: Wammu/Main.py:481
1271 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1272 msgstr "Желаете ли сега да конфигурирате връзката с телефона?"
1274 #: Wammu/Main.py:482
1275 msgid "Configuration not found"
1276 msgstr "Не е намерена конфигурация"
1278 #: Wammu/Main.py:504
1279 msgid ""
1280 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1281 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1282 msgstr ""
1283 "Използвате Wammu повече от месец. Бихме желали да разберем как се поддържа "
1284 "телефона ви. Желаете ли да участвате в това проучване?"
1286 #: Wammu/Main.py:505
1287 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1288 msgstr "Натиснете Отказ за да скриете този въпрос завинаги."
1290 #: Wammu/Main.py:506
1291 msgid "Thanks for using Wammu"
1292 msgstr "Благодарности за използването на Wammu"
1294 #: Wammu/Main.py:531
1295 msgid "Migrated from older Wammu"
1296 msgstr ""
1298 #: Wammu/Main.py:611
1299 msgid "Connect"
1300 msgstr "Свързване"
1302 #: Wammu/Main.py:612
1303 msgid "Disconnect"
1304 msgstr "Прекъсване"
1306 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1307 msgid "Settings"
1308 msgstr "Настройки"
1310 #: Wammu/Main.py:616
1311 msgid "Restore"
1312 msgstr "Възстановяване"
1314 #: Wammu/Main.py:617
1315 msgid "Minimize"
1316 msgstr "Минимизиране"
1318 #: Wammu/Main.py:619
1319 msgid "Close"
1320 msgstr "Затваряне"
1322 #: Wammu/Main.py:648
1323 msgid "battery"
1324 msgstr "батерия"
1326 #: Wammu/Main.py:650
1327 msgid "AC"
1328 msgstr "AC"
1330 #: Wammu/Main.py:652
1331 msgid "no battery"
1332 msgstr "без батерия"
1334 #: Wammu/Main.py:654
1335 msgid "fault"
1336 msgstr ""
1338 #: Wammu/Main.py:656
1339 msgid "charging"
1340 msgstr "в процес на зареждане"
1342 #: Wammu/Main.py:658
1343 msgid "charged"
1344 msgstr "зареден"
1346 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1347 #: Wammu/Main.py:671
1348 #, python-format
1349 msgid "%d %%"
1350 msgstr "%d %%"
1352 #: Wammu/Main.py:673
1353 #, python-format
1354 msgid ""
1355 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1356 "%(time)s"
1357 msgstr ""
1358 "Бат: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Сиг: %(signal_level)s, "
1359 "Време: %(time)s"
1361 #: Wammu/Main.py:756
1362 msgid "Connected"
1363 msgstr "Свързан"
1365 #: Wammu/Main.py:760
1366 msgid "Disconnected"
1367 msgstr "Връзката е прекъсната"
1369 #: Wammu/Main.py:859
1370 msgid ""
1371 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1372 "time you connect to phone."
1373 msgstr ""
1374 "Вие променихте параметри, отразяващи се на връзката с телефона. Те ще влязат "
1375 "в сила при следващото свързване на телефона."
1377 #: Wammu/Main.py:860
1378 msgid "Notice"
1379 msgstr ""
1381 #: Wammu/Main.py:893
1382 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1383 msgstr ""
1385 #: Wammu/Main.py:899
1386 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1387 msgstr ""
1389 #: Wammu/Main.py:902
1390 #, python-format
1391 msgid "Filename: %s"
1392 msgstr "Име на файл: %s"
1394 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1395 msgid "Error while communicating with phone"
1396 msgstr "Грешка при комуникацията с телефона"
1398 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1682 Wammu/Main.py:1690
1399 #: Wammu/Thread.py:58
1400 msgid "Error Occured"
1401 msgstr "Възникна грешка"
1403 #: Wammu/Main.py:921
1404 msgid "Operation in progress"
1405 msgstr "Изпълнява се операция"
1407 #: Wammu/Main.py:980
1408 #, python-format
1409 msgid "voice tag %x"
1410 msgstr ""
1412 #: Wammu/Main.py:989
1413 msgid "Folder"
1414 msgstr "Папка"
1416 #: Wammu/Main.py:1034
1417 msgid "Writing message(s)..."
1418 msgstr "Запис на съобщение(я)..."
1420 #: Wammu/Main.py:1064
1421 msgid ""
1422 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1423 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1424 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1425 msgstr ""
1426 "Запазеното съобщение не може да се прочете. Най-вероятно има програмна "
1427 "грешка в Wammu. Моля свържете с автора като приложите и дневника с "
1428 "описанията на грешки за тази операция. За да видите съобщение в Wammu трябва "
1429 "да прочетете отново всички съобщения."
1431 #: Wammu/Main.py:1064
1432 msgid "Could not read saved message!"
1433 msgstr "Запазеното съобщение не може да се прочете!"
1435 #: Wammu/Main.py:1092
1436 msgid "Writing contact..."
1437 msgstr "Запис на контакт..."
1439 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1440 msgid ""
1441 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1442 "saved in phone untill you reread all entries."
1443 msgstr ""
1445 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1446 msgid "Could not read saved entry!"
1447 msgstr ""
1449 #: Wammu/Main.py:1158
1450 msgid "Writing calendar..."
1451 msgstr "Запис на календар..."
1453 #: Wammu/Main.py:1210
1454 msgid "Writing todo..."
1455 msgstr "Запис на задача..."
1457 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1458 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1459 msgstr "Не можете да работите върху тези данни, първо ги получете от телефона"
1461 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1462 msgid "Data not up to date"
1463 msgstr "Данните не са актуални"
1465 #: Wammu/Main.py:1363
1466 msgid "Gammu messages backup"
1467 msgstr "Резервно копие на Gammu на съобщенията"
1469 #: Wammu/Main.py:1367
1470 msgid "All backup formats"
1471 msgstr "Всички формати на резервни копия"
1473 #: Wammu/Main.py:1369
1474 msgid "Gammu backup [all data]"
1475 msgstr "Резервно копие на Gammu [всички данни]"
1477 #: Wammu/Main.py:1373
1478 msgid "Nokia backup [contacts]"
1479 msgstr "Резервно копие на Nokia [контакти]"
1481 #: Wammu/Main.py:1376
1482 msgid "vCard [contacts]"
1483 msgstr "vCard [контакти]"
1485 #: Wammu/Main.py:1379
1486 msgid "LDIF [contacts]"
1487 msgstr "LDIF [контакти]"
1489 #: Wammu/Main.py:1382
1490 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1491 msgstr "vCalendar [задачи,календар]"
1493 #: Wammu/Main.py:1385
1494 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1495 msgstr "iCalendar [задачи,календар]"
1497 #: Wammu/Main.py:1393
1498 msgid "Save data as..."
1499 msgstr "Запазване на данните като..."
1501 #: Wammu/Main.py:1395
1502 msgid "Read data"
1503 msgstr "Прочитане на данните"
1505 #: Wammu/Main.py:1398
1506 msgid "Save backup as..."
1507 msgstr "Запазване на резервното копие като..."
1509 #: Wammu/Main.py:1400
1510 msgid "Import backup"
1511 msgstr "Внасяне на резервно копие"
1513 #: Wammu/Main.py:1425
1514 msgid "Error while reading backup"
1515 msgstr "Грешка при четене на резервно копие"
1517 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1518 #, python-format
1519 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1520 msgstr "Прочетени са данни от файла \"%s\""
1522 #: Wammu/Main.py:1475
1523 #, python-format
1524 msgid "%d messages"
1525 msgstr "%d съобщения"
1527 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1528 #, python-format
1529 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1530 msgstr "Във файла \"%s\" не бяха намерени данни за внасяне"
1532 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1533 msgid "No data to import"
1534 msgstr "Няма данни за внасяне"
1536 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1537 msgid ""
1538 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1539 "added into phone."
1540 msgstr ""
1541 "Следните данни са намерени в резервното копие. Изберете кои от тях да се "
1542 "внесат в телефона."
1544 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1545 msgid "Select what to import"
1546 msgstr "Изберете какво да се внесе"
1548 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1549 msgid "Importing data..."
1550 msgstr "Внасяне на данните..."
1552 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1632
1553 #, python-format
1554 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1555 msgstr "Резервното копие е внесено от \"%s\""
1557 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1633
1558 msgid "Backup imported"
1559 msgstr "Резервното копие е внесено"
1561 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1640
1562 #, python-format
1563 msgid ""
1564 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1565 "stored to phone and some were not."
1566 msgstr ""
1567 "Възстановяването от файла \"%s\" се провали.Някои части от резервното копие "
1568 "може да са записани в телефона, а други да не са."
1570 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1641
1571 msgid "Backup import failed"
1572 msgstr "Внасянето на резервно копие се провали"
1574 #: Wammu/Main.py:1543
1575 #, python-format
1576 msgid "%d phone contact entries"
1577 msgstr "%d контакти в телефона"
1579 #: Wammu/Main.py:1546
1580 #, python-format
1581 msgid "%d SIM contact entries"
1582 msgstr "%d записа в SIM-картата"
1584 #: Wammu/Main.py:1549
1585 #, python-format
1586 msgid "%d to do entries"
1587 msgstr "%d задачи"
1589 #: Wammu/Main.py:1552
1590 #, python-format
1591 msgid "%d calendar entries"
1592 msgstr "%d събития от календара"
1594 #: Wammu/Main.py:1563
1595 #, python-format
1596 msgid "Backup saved from phone %s"
1597 msgstr "Резервното копие е запазено от телефона %s"
1599 #: Wammu/Main.py:1565
1600 #, python-format
1601 msgid ", serial number %s"
1602 msgstr ", сериен номер %s"
1604 #: Wammu/Main.py:1567
1605 #, python-format
1606 msgid "Backup was created by %s"
1607 msgstr "Резервното копие е създадено от %s"
1609 #: Wammu/Main.py:1569
1610 #, python-format
1611 msgid "Backup saved on %s"
1612 msgstr "Резервното копие е запазено на %s"
1614 #: Wammu/Main.py:1675
1615 #, python-format
1616 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1617 msgstr "Резервното копие беше запазено във файла \"%s\""
1619 #: Wammu/Main.py:1677
1620 #, python-format
1621 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1622 msgstr "Данните бяха запазени във файла \"%s\""
1624 #: Wammu/Main.py:1681
1625 msgid "Error while saving backup"
1626 msgstr "Грешка при запазване на резервно копие"
1628 #: Wammu/Main.py:1689
1629 #, python-format
1630 msgid ""
1631 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 "Грешка при запазване на резервно копие. Вероятно е надхвърлено някакво "
1635 "вътрешно ограничение на Gammu.\n"
1636 "%s"
1638 #: Wammu/Main.py:1769
1639 #, python-format
1640 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1641 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете контакта \"%s\"?"
1643 #: Wammu/Main.py:1771
1644 #, python-format
1645 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1646 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете обаждането от \"%s\"?"
1648 #: Wammu/Main.py:1773
1649 #, python-format
1650 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1651 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете съобщението от \"%s\"?"
1653 #: Wammu/Main.py:1775
1654 #, python-format
1655 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1656 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете задачата \"%s\"?"
1658 #: Wammu/Main.py:1777
1659 #, python-format
1660 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1661 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете събитието \"%s\"?"
1663 #: Wammu/Main.py:1781
1664 #, python-format
1665 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1666 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1667 msgstr[0] ""
1668 msgstr[1] ""
1670 #: Wammu/Main.py:1786
1671 #, python-format
1672 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1673 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1674 msgstr[0] ""
1675 msgstr[1] ""
1677 #: Wammu/Main.py:1791
1678 #, python-format
1679 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1680 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1684 #: Wammu/Main.py:1796
1685 #, python-format
1686 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1687 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1688 msgstr[0] ""
1689 msgstr[1] ""
1691 #: Wammu/Main.py:1801
1692 #, python-format
1693 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1694 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1695 msgstr[0] ""
1696 msgstr[1] ""
1698 #: Wammu/Main.py:1806 Wammu/Settings.py:346
1699 msgid "Confirm deleting"
1700 msgstr "Потвърждение на изтриването"
1702 #: Wammu/Main.py:1814
1703 msgid "Deleting contact(s)..."
1704 msgstr "Изтриване на контакт(и)..."
1706 #: Wammu/Main.py:1824
1707 msgid "Deleting message(s)..."
1708 msgstr "Изтриване на съобщение(я)..."
1710 #: Wammu/Main.py:1835
1711 msgid "Deleting todo(s)..."
1712 msgstr "Изтриване на задача(и)..."
1714 #: Wammu/Main.py:1845
1715 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1716 msgstr "Изтриване на събитие(я) от календара..."
1718 #: Wammu/Main.py:1917
1719 msgid "Reading phone information"
1720 msgstr ""
1722 #: Wammu/Main.py:1942
1723 #, python-format
1724 msgid "Reading calls of type %s"
1725 msgstr "Четене на съобщения от типа %s"
1727 #: Wammu/Main.py:1970
1728 #, python-format
1729 msgid "Reading contacts from %s"
1730 msgstr "Четене на контакти от %s"
1732 #: Wammu/Main.py:1978
1733 msgid "Reading messages"
1734 msgstr "Четене на съобщения"
1736 #: Wammu/Main.py:1988
1737 msgid "Reading todos"
1738 msgstr "Четене на задачи"
1740 #: Wammu/Main.py:1998
1741 msgid "Reading calendar"
1742 msgstr "Четене на календар"
1744 #: Wammu/Main.py:2008
1745 msgid "Setting time in phone..."
1746 msgstr "Задаване на време в телефона..."
1748 #: Wammu/Main.py:2027
1749 msgid "Send file to phone"
1750 msgstr "Изпращане на файл към телефона"
1752 #: Wammu/Main.py:2048
1753 msgid "Sending file to phone..."
1754 msgstr "Изпращане на файл към телефона..."
1756 #: Wammu/Main.py:2056
1757 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1758 msgstr "Трансферът е отхвърлен от телефона."
1760 #: Wammu/Main.py:2057
1761 msgid "Transfer rejected!"
1762 msgstr "Трансферът е отхвърлен!"
1764 #: Wammu/Main.py:2073
1765 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1766 msgstr "Един момент моля, свързване към телефона..."
1768 #: Wammu/Main.py:2080
1769 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1770 msgstr ""
1771 "Връзката с телефона не е правилно конфигуриране, не може да се осъществи "
1772 "свързване."
1774 #: Wammu/Main.py:2081
1775 msgid "Connection not configured!"
1776 msgstr "Връзката не е настроена!"
1778 #: Wammu/Main.py:2171
1779 msgid "Your phone has just received incoming call"
1780 msgstr "Телефонът ви току що получи входящо повикване"
1782 #: Wammu/Main.py:2173
1783 #, python-format
1784 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1785 msgstr "Телефонът ви току що получи входящо повикване от %s"
1787 #: Wammu/Main.py:2174
1788 msgid "Incoming call"
1789 msgstr "Входящо повикване"
1791 #: Wammu/Main.py:2175
1792 msgid "Reject"
1793 msgstr "Отхвърляне"
1795 #: Wammu/Main.py:2175
1796 msgid "Accept"
1797 msgstr "Приемане"
1799 #: Wammu/Main.py:2178
1800 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1801 msgstr "Един момент моля, прекъсване на връзката с телефона..."
1803 #: Wammu/MessageDisplay.py:107
1804 #, python-format
1805 msgid "Predefined animation number %d"
1806 msgstr "Предопределена анимация номер %d"
1808 #: Wammu/MessageDisplay.py:119
1809 #, python-format
1810 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1811 msgstr "Непознат предопределен звук #%d"
1813 #: Wammu/MessageDisplay.py:162
1814 msgid ""
1815 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1816 "missing support for it in Gammu."
1817 msgstr ""
1818 "Някои части от това съобщение не са декодирани правилно, вероятно поради "
1819 "липсваща поддръжка в Wammu."
1821 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1822 #, python-format
1823 msgid "Checking %s"
1824 msgstr "Проверка на %s"
1826 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1827 msgid "Could not guess vendor"
1828 msgstr "Не може да се разпознае производителят."
1830 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1831 #, python-format
1832 msgid "Guessed as %s"
1833 msgstr "Разпознат като %s"
1835 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1836 #, python-format
1837 msgid "Scanning for bluetooth devices using %s"
1838 msgstr "Сканиране за bluetooth устройства, използвайки %s"
1840 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1841 msgid "No bluetooth device found"
1842 msgstr "Не е намерено bluetooth устройство"
1844 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1845 msgid "Bluetooth device scan completed"
1846 msgstr "Сканирането за bluetooth устройства приключи"
1848 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1849 #, python-format
1850 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1851 msgstr "Не може да се осъществи достъп до Bluetooth подсистемата (%s)"
1853 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1854 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for bluetooth devices."
1855 msgstr ""
1856 "Пакетът python-bluez не е намерен, не е възможно да се сканира за buetooth "
1857 "устройства."
1859 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1860 msgid "No bluetooth searching"
1861 msgstr ""
1863 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1864 #, python-format
1865 msgid "Finished %s"
1866 msgstr ""
1868 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1869 #, python-format
1870 msgid "All finished, found %d phones"
1871 msgstr "Търсенето е завършено. Намерени са %d телефона"
1873 #: Wammu/PhoneSearch.py:329
1874 msgid "Failed to connect to phone"
1875 msgstr "Свързването към телефона се провали"
1877 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1878 msgid "You did not specify valid phone number."
1879 msgstr "Не сте посочили валиден телефонен номер."
1881 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1882 msgid "Invalid phone number"
1883 msgstr "Невалиден телефонен номер"
1885 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1886 msgid "Configuration done"
1887 msgstr "Конфигурацията е завършена"
1889 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1890 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1891 msgstr "Благодаря ви за конфигурирането на връзката с телефона."
1893 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1894 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1895 msgstr ""
1896 "Можете да въведете име, което ще използвате за да идентифицирате телефона си."
1898 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1899 msgid "Connection test"
1900 msgstr "Тест на връзката"
1902 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1903 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1904 msgstr "Wammu прави тест на връзката с телефона, моля изчакайте..."
1906 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1907 msgid "Phone has been found."
1908 msgstr "Намерен е телефон."
1910 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1911 #, python-format
1912 msgid ""
1913 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1914 "Model: %(model)s"
1915 msgstr ""
1916 "Производител: %(manufacturer)s\n"
1917 "Модел: %(model)s"
1919 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1920 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1921 msgstr ""
1922 "Тестът на връзката с телефона е все още активен. Не можете да продължите."
1924 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1925 msgid "Testing still active!"
1926 msgstr "Тестът е все още активен!"
1928 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1929 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1930 msgstr "Не е намерен телефон, сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
1932 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1933 msgid "Phone not found!"
1934 msgstr "Телефонът не е намерен!"
1936 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1937 msgid "Phone search"
1938 msgstr "Търсене на телефон"
1940 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1941 msgid "Phone searching status"
1942 msgstr "Състояние на търсенето на телефон"
1944 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1945 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1946 msgstr "Търсенето на телефон все още е активно, не можете да продължите."
1948 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1949 msgid "Searching still active!"
1950 msgstr "Търсенето все още е активно!"
1952 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1953 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
1954 msgstr "Не е намерен телефон, не можете да продължите."
1956 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
1957 msgid "No phone found!"
1958 msgstr "Не е намерен телефон!"
1960 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
1961 msgid "Wammu is now searching for phone:"
1962 msgstr "Сега Wammu търси за телефон:"
1964 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
1965 msgid "No phone has been found!"
1966 msgstr "Не е открит телефон"
1968 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
1969 #, python-format
1970 msgid ""
1971 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s port using connection %"
1972 "(connection)s"
1973 msgstr ""
1974 "Модел %(model)s (%(manufacturer)s) на %(port)s с използване на връзката %"
1975 "(connection)s"
1977 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
1978 msgid "Select phone to use from bellow list"
1979 msgstr "Изберете телефон от долния списък"
1981 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
1982 msgid "Select phone"
1983 msgstr "Избор на телефон"
1985 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
1986 msgid "Following phone will be used:"
1987 msgstr "Ще бъде използван следният телефон:"
1989 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
1990 msgid "No phone selected!"
1991 msgstr "Не е избран телефон!"
1993 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
1994 msgid "Manual configuration"
1995 msgstr "Ръчна настройка"
1997 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
1998 msgid "Port where phone is connected"
1999 msgstr "Порт, към който е свързан телефонът"
2001 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2002 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2003 msgid "Connection type"
2004 msgstr "Тип на връзката"
2006 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2007 msgid "You need to select port which will be used."
2008 msgstr "Трябва да изберете порт, който ще се използва."
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2011 msgid "No port selected!"
2012 msgstr "Не е избран порт!"
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2015 msgid "You need to select connection type which will be used."
2016 msgstr "Трябва да изберете връзка, която ще се използва!"
2018 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2019 msgid "No connection selected!"
2020 msgstr "Не е избрана връзка!"
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2023 #, fuzzy
2024 #| msgid "Phone search"
2025 msgid "Phone Device"
2026 msgstr "Търсене на телефон"
2028 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2029 #, fuzzy
2030 #| msgid "Please enter port where phone is connected"
2031 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2032 msgstr "Моля въведете порт, към който е свързан телефонът."
2034 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2035 msgid "Driver to use"
2036 msgstr "Драйвер за използване"
2038 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2039 msgid ""
2040 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2041 "different settings or manual configuration."
2042 msgstr ""
2043 "Съжалявам, няма драйвер, съвпадащ с вашата конфигурация. Моля върнете се "
2044 "назад и опитайте различни настройки или ръчно конфигуриране."
2046 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2047 msgid ""
2048 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown "
2049 "bellow to select the best one."
2050 msgstr ""
2051 "Моля изберете кой драйвер да се използва. Прегледайте помощния текст по-"
2052 "долу, за да изберете най-добрия."
2054 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2055 msgid ""
2056 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2057 msgstr ""
2058 "Моля изберете тип на връзката. В повечето случаи стандартният избор е най-"
2059 "добър."
2061 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2062 msgid "Phone type"
2063 msgstr "Тип на телефона"
2065 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2066 msgid ""
2067 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2068 msgstr ""
2069 "Моля изберете производител или тип на телефона. Бъдете възможно най-точни."
2071 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2072 msgid "Search all connections"
2073 msgstr "Търсене на всички връзки"
2075 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2076 msgid ""
2077 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2078 "time to search all possible connection types."
2079 msgstr ""
2080 "Помощникът ще търси за всички възможни връзки. Това може да е доста "
2081 "продължително."
2083 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2084 msgid "USB cable"
2085 msgstr "Кабел USB"
2087 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2088 msgid ""
2089 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2090 "connection type."
2091 msgstr ""
2092 "Много телефони идват с кабел USB. Изберете това ако използвате тази връзка."
2094 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2095 msgid "Bluetooth"
2096 msgstr "Bluetooth"
2098 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2099 msgid ""
2100 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2101 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2102 msgstr ""
2103 "Свързването чрез Bluetooth е безжично и не изисква директна видимост. Преди "
2104 "да продължите телефонът трябва да е правилно сдвоен с компютъра."
2106 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2107 msgid "IrDA"
2108 msgstr "IrDA"
2110 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2111 msgid ""
2112 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2113 "is fullfilled and computer can see phone."
2114 msgstr ""
2115 "Безжичното свързване чрез IrDA изисква директна видимост. Моля уверете се, "
2116 "че това е изпълнено и компютърът може да види телефона."
2118 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2119 msgid "Serial cable"
2120 msgstr "Сериен кабел"
2122 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2123 msgid ""
2124 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2125 msgstr ""
2126 "Това не е често използвано свързване, но беше много популярно при по-старите "
2127 "телефони."
2129 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2130 msgid "How is your phone connected?"
2131 msgstr "Как е свързан телефона ви?"
2133 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2134 msgid "Configuration style"
2135 msgstr "Стил на настройката"
2137 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2138 msgid "Guided configuration"
2139 msgstr "Поетапна настройка"
2141 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2142 msgid "Automatically search for a phone"
2143 msgstr "Автоматично търсене за телефон"
2145 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2146 msgid ""
2147 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2148 msgstr ""
2149 "Ще бъдете преведени през конфигуриране с избор на тип на връзката и "
2150 "производител на телефона."
2152 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2153 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2154 msgstr "Помощникът ще се опита да търси телефона на обичайните портове."
2156 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2157 msgid ""
2158 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2159 "connecting to phone."
2160 msgstr ""
2161 "Знаете какво правите и какви параметри са ви необходими за свързване към "
2162 "телефона."
2164 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2165 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2166 msgstr "Как желаете да настроите свързването на  телефона?"
2168 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2169 msgid ""
2170 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2171 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2172 msgstr ""
2173 "Ако не знаете как да настроите свързването на телефона си, можете да се "
2174 "обърнете към базата данни Gammu Phone Database, за да разберете за опита на "
2175 "останалите:"
2177 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2178 msgid "Welcome"
2179 msgstr "Добре дошли!"
2181 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2182 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2183 msgstr ""
2184 "Този помощник ще ви помогне да настроите свързването на телефона в Wammu."
2186 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2187 msgid ""
2188 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2189 "methods is set up:"
2190 msgstr ""
2191 "Моля уверете се, че телефонът ви е готов за работа, включен е и е настроен "
2192 "един от следните методи за свързване:"
2194 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2195 msgid "Cable is connected."
2196 msgstr "Кабелът е свързан."
2198 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2199 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2200 msgstr "Инфрачервения порт е включен или телефонът е във видимия обхват."
2202 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2203 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2204 msgstr "Свързали сте Bluetooth-а с компютъра."
2206 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2207 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2208 msgstr "Като телефонът ви е готов, можете да продължите"
2210 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2211 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2212 msgstr "Помощник за настройване на телефона Wammu"
2214 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2215 msgid "Ignoring unknown"
2216 msgstr ""
2218 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2219 #, python-format
2220 msgid ""
2221 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2222 msgstr ""
2224 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2225 msgid "Ignoring corrupted"
2226 msgstr ""
2228 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2229 #, python-format
2230 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2231 msgstr ""
2233 #: Wammu/Ringtone.py:48
2234 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2235 msgstr ""
2237 #: Wammu/Ringtone.py:49
2238 msgid "Timidity not found"
2239 msgstr "Пакетът timidity не е намерен"
2241 #: Wammu/Select.py:50
2242 msgid "Select contact from bellow list"
2243 msgstr "Изберете контакт от списъка"
2245 #: Wammu/Select.py:51
2246 msgid "Select contact"
2247 msgstr "Изберете контакт"
2249 #: Wammu/Select.py:93
2250 msgid "Select number for selected contact"
2251 msgstr "Изберете номер за избрания контакт"
2253 #: Wammu/Select.py:94
2254 msgid "Select phone number"
2255 msgstr "Изберете телефонен номер"
2257 #: Wammu/Settings.py:86
2258 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2259 msgstr ""
2260 "Моля въведете път за достъп до файла с настройките на gammu, който желаете "
2261 "да използвате."
2263 #: Wammu/Settings.py:89
2264 msgid "Gammurc path"
2265 msgstr "Път на gammurc"
2267 #: Wammu/Settings.py:93
2268 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2269 msgstr "Можете да настроите параметрите на връзката  в подстраницата Връзка."
2271 #: Wammu/Settings.py:99
2272 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2273 msgstr "Автоматично свързване към телефона при пускане"
2275 #: Wammu/Settings.py:100
2276 msgid ""
2277 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2278 "started."
2279 msgstr "Дали приложението да се свързва автоматично към телефона при пускане."
2281 #: Wammu/Settings.py:105
2282 msgid "Show debug log"
2283 msgstr "Показване на дневника с описанията на грешки"
2285 #: Wammu/Settings.py:106
2286 msgid "Show debug information on error output."
2287 msgstr ""
2289 #: Wammu/Settings.py:111
2290 msgid "Synchronize time"
2291 msgstr "Синхронизиране на времето"
2293 #: Wammu/Settings.py:112
2294 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2295 msgstr "Синхронизиране на времето в телефона с компютъра при свързване."
2297 #: Wammu/Settings.py:117
2298 msgid "Startup information"
2299 msgstr "Информация за зареждането"
2301 #: Wammu/Settings.py:118
2302 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2303 msgstr ""
2304 "Показване на информация за зареждането на телефона (не се поддържа от всички "
2305 "модели)."
2307 #: Wammu/Settings.py:125
2308 msgid "Lock device"
2309 msgstr "Заключване на устройството"
2311 #: Wammu/Settings.py:126
2312 msgid ""
2313 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2314 "privileges to do so."
2315 msgstr ""
2316 "Да се заключи ли устройството в /var/lock. На някои системи може да нямате "
2317 "необходимите права за това действие."
2319 #: Wammu/Settings.py:154
2320 msgid "Phone connection"
2321 msgstr "Връзка с телефона"
2323 #: Wammu/Settings.py:167
2324 msgid "Name for this configuration."
2325 msgstr "Име за тази конфигурация."
2327 #: Wammu/Settings.py:173
2328 msgid "Device, where your phone is connected."
2329 msgstr "Устройство, където е свързан телефонът ви."
2331 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2332 msgid "Device"
2333 msgstr "Устройство"
2335 #: Wammu/Settings.py:179
2336 msgid ""
2337 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2338 "connection details."
2339 msgstr ""
2340 "Връзка, която телефонът ви разбира. Проверете документацията на Gammu за "
2341 "подробности."
2343 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2344 msgid "Connection"
2345 msgstr "Връзка"
2347 #: Wammu/Settings.py:185
2348 msgid ""
2349 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2350 msgstr ""
2351 "Модел на телефона. Обикновено, ако няма проблеми, можете да оставите "
2352 "автоматичното засичане."
2354 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2355 msgid "Model"
2356 msgstr "Модел"
2358 #: Wammu/Settings.py:213
2359 msgid ""
2360 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2361 "good idea as they are pretty small."
2362 msgstr ""
2363 "Да се мащабират ли изображенията при показване. Това обикновено е добра "
2364 "идея, тъй като те са доста малки."
2366 #: Wammu/Settings.py:214
2367 msgid "Scale images"
2368 msgstr "Мащабиране на изображенията"
2370 #: Wammu/Settings.py:218
2371 msgid "Attempt to reformat text"
2372 msgstr "Опит за реформатиране на текста"
2374 #: Wammu/Settings.py:219
2375 msgid ""
2376 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2377 "interested in this choice."
2378 msgstr ""
2379 "Ако понякога получавате \"компресирани\" съобщения, катоТОЗИтекст, може би "
2380 "тази възможност ще ви заинтересува."
2382 #: Wammu/Settings.py:245
2383 msgid "Create unicode message"
2384 msgstr "Създаване на съобщение с кодиране Unicode"
2386 #: Wammu/Settings.py:251
2387 msgid "Request delivery report by default"
2388 msgstr "Изискване на известие за прочитане по подразбиране"
2390 #: Wammu/Settings.py:257
2391 msgid "Use 16bit Id"
2392 msgstr ""
2394 #: Wammu/Settings.py:258
2395 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2396 msgstr ""
2398 #: Wammu/Settings.py:291
2399 msgid "Automatic"
2400 msgstr "Автоматично"
2402 #: Wammu/Settings.py:292
2403 msgid "Automatic starting with first name"
2404 msgstr "Автоматично, започващо със собственото име"
2406 #: Wammu/Settings.py:293
2407 msgid "Automatic starting with last name"
2408 msgstr "Автоматично, започващо с фамилията"
2410 #: Wammu/Settings.py:294
2411 msgid "Custom, use format string bellow"
2412 msgstr "Потребителски, използване на реда за форматиране по-долу"
2414 #: Wammu/Settings.py:304
2415 msgid "Name display format"
2416 msgstr "Формат за показване на името"
2418 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2419 #: Wammu/Settings.py:317
2420 #, python-format
2421 msgid ""
2422 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2423 "Currently available values are: %s."
2424 msgstr ""
2426 #: Wammu/Settings.py:319
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Name format string"
2429 msgstr "Ред за формата на името"
2431 #: Wammu/Settings.py:341
2432 msgid ""
2433 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2434 "miliseconds, 0 to disable."
2435 msgstr ""
2436 "Колко често да се опреснява състоянието на телефона в лентата за "
2437 "състоянието. Въведете стойност в милисекунди, 0 за изключване."
2439 #: Wammu/Settings.py:342
2440 msgid "Refresh phone state"
2441 msgstr "Опресняване състоянието на телефона"
2443 #: Wammu/Settings.py:347
2444 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2445 msgstr "Да се изисква ли потвърждение при изтриване на записи."
2447 #: Wammu/Settings.py:352
2448 msgid "Task bar icon"
2449 msgstr "Икона в списъка с прозорци"
2451 #: Wammu/Settings.py:353
2452 msgid "Show icon in task bar."
2453 msgstr "Показване на икона в списъка с прозорците"
2455 #: Wammu/Settings.py:371
2456 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2457 msgstr ""
2458 "Времето по подразбиране , което ще се използва при създаването на нови "
2459 "полета за времето."
2461 #: Wammu/Settings.py:372
2462 msgid "Default time"
2463 msgstr "Време по подразбиране"
2465 #: Wammu/Settings.py:378
2466 msgid ""
2467 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2468 "from today (1 = tommorow)."
2469 msgstr ""
2470 "Времето по подразбиране , което ще се използва при създаването на нови "
2471 "полета за времето. Въведете брой дни напред от сегашния  (1 = утре)."
2473 #: Wammu/Settings.py:379
2474 msgid "Default date = now + x days"
2475 msgstr "Дата по подразбиране = сега + x дни"
2477 #: Wammu/Settings.py:385
2478 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2479 msgstr "Колко записа ще се показват за новите записи."
2481 #: Wammu/Settings.py:386
2482 msgid "Entries for new item"
2483 msgstr "Брой записи за нов елемент"
2485 #: Wammu/Settings.py:393
2486 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2487 msgstr "Код за номера в страната"
2489 #: Wammu/Settings.py:394
2490 msgid "Number prefix"
2491 msgstr "Телефонен код"
2493 #: Wammu/Settings.py:416
2494 msgid ""
2495 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2496 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2497 "empty."
2498 msgstr ""
2500 #: Wammu/Settings.py:417
2501 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2502 msgstr ""
2504 #: Wammu/Settings.py:423
2505 msgid ""
2506 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2507 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2508 msgstr ""
2510 #: Wammu/Settings.py:424
2511 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2512 msgstr ""
2514 #: Wammu/Settings.py:437
2515 msgid "Gammu"
2516 msgstr "Gammu"
2518 #: Wammu/Settings.py:440
2519 msgid "View"
2520 msgstr "Изглед"
2522 #: Wammu/Settings.py:441
2523 msgid "Other"
2524 msgstr "Друго"
2526 #: Wammu/Settings.py:442
2527 msgid "Hacks"
2528 msgstr "Хакове"
2530 #: Wammu/Settings.py:525
2531 msgid ""
2532 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2533 "conect to your phone!"
2534 msgstr ""
2535 "Нямате никаква конфигурация на връзката. Wammu няма да може да се свърже с "
2536 "телефона ви!"
2538 #: Wammu/Settings.py:526
2539 msgid "No phone configured!"
2540 msgstr "Няма конфигуриран телефон!"
2542 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2543 msgid "I don't know"
2544 msgstr "Не зная"
2546 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2547 msgid ""
2548 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2549 "much options in next step."
2550 msgstr ""
2551 "Изберете тази възможност само ако наистина е необходимо. На следващата "
2552 "стъпка ще ви бъдат дадени много настройки."
2554 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2555 msgid "Symbian based phone"
2556 msgstr "Телефон, базиран на Symbian"
2558 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2559 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2560 msgstr ""
2561 "Продължете ако телефонът ви използва Symbian (независимо от производителя)."
2563 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2564 msgid "Alcatel phone"
2565 msgstr "Телефон Alcatel"
2567 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2568 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2569 msgstr "Телефон Alcatel, който не използва Symbian."
2571 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2572 msgid "BenQ/Siemens phone"
2573 msgstr "Телефон BenQ/Siemens"
2575 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2576 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2577 msgstr "Телефон BenQ или Siemens, който не използва Symbian."
2579 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2580 msgid "Motorola phone"
2581 msgstr "Телефон Motorola"
2583 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2584 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2585 msgstr "Телефон Motorola, който не използва Symbian."
2587 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2588 msgid "Nokia phone"
2589 msgstr "Телефон Nokia"
2591 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2592 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2593 msgstr "Телефон Nokia, който не използва Symbian."
2595 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2596 msgid "Samsung phone"
2597 msgstr "Телефон Samsung"
2599 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2600 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2601 msgstr "Телефон Samsung, който не използва Symbian."
2603 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2604 msgid "Sharp phone"
2605 msgstr "Телефон Sharp"
2607 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2608 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2609 msgstr "Телефон Sharp, който не използва Symbian."
2611 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2612 msgid "Sony Ericsson phone"
2613 msgstr "Телефон Sony Ericsson"
2615 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2616 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2617 msgstr "Телефон Sony Ericsson, който не използва Symbian."
2619 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2620 msgid "None of the above"
2621 msgstr "Нито едно от изброеното"
2623 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2624 msgid "Select this option if nothing above matches."
2625 msgstr "Изберете това, ако нищо от изброеното не съвпада."
2627 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2628 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2629 msgstr ""
2631 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2632 msgid ""
2633 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2634 "access data."
2635 msgstr ""
2636 "Стандартен достъп до файловата система. Не е добър избор за Nokia, ако "
2637 "искате да имате достъп до данни."
2639 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2640 msgid ""
2641 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2642 "for recent phones."
2643 msgstr ""
2644 "Стандартен достъп до файловата системата, а понякога и до данните в "
2645 "телефона. Добър избор за по-новите телефони."
2647 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2648 msgid "Symbian using Gnapplet"
2649 msgstr ""
2651 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2652 msgid ""
2653 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2654 "can find it in Gammu sources."
2655 msgstr ""
2657 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2658 msgid "Nokia proprietary protocol"
2659 msgstr ""
2661 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2662 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2663 msgstr ""
2665 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2666 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2667 msgstr ""
2669 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2670 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2671 msgstr ""
2673 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2674 msgid "AT based"
2675 msgstr ""
2677 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2678 msgid ""
2679 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2680 "other connection type."
2681 msgstr ""
2682 "Това осигурява минимален достъп до телефона. Препоръчително е да използвате "
2683 "друг тип връзка."
2685 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2686 msgid ""
2687 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2688 "to most phone features."
2689 msgstr ""
2690 "Добър избор за повечето телефони освен на Nokia и базираните на Symbian. "
2691 "Дава достъп до повечето функции на телефона."
2693 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2694 msgid "Enter device name of serial port."
2695 msgstr "Въведете името на устройството на серийния порт"
2697 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2698 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2699 msgstr "Въведете името на устройството на емулирания сериен порт"
2701 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2702 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2703 msgstr "Въведете Bluetooth адреса на телефона си."
2705 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2706 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2707 msgstr "За тези настройки не трябва да въвеждате нищо."
2709 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2710 msgid "Enter device name of USB port."
2711 msgstr "Въведете името на устройството на USB порта"
2713 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2714 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2715 msgstr ""
2717 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2718 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2719 msgid ""
2720 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2721 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2722 msgstr ""
2724 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2725 #, python-format
2726 msgid "Generic AT at %d bps"
2727 msgstr ""
2729 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2730 #, python-format
2731 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2732 msgstr "Изберете това ако телефонът ви изисква скорост на трансфер %d bps."
2734 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2735 msgid "AT over Bluetooth"
2736 msgstr ""
2738 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2739 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2740 msgid ""
2741 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2742 "native Bluetooth connection."
2743 msgstr ""
2745 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2746 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2747 msgstr ""
2749 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2750 msgid ""
2751 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2752 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2753 "5.50, 8910,..)"
2754 msgstr ""
2756 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2757 msgid "AT over IrDA"
2758 msgstr ""
2760 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2761 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2762 msgid ""
2763 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2764 "IrDA connection."
2765 msgstr ""
2767 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2768 msgid "AT over DKU2"
2769 msgstr ""
2771 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2772 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2773 msgstr ""
2775 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2776 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2777 msgstr ""
2779 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2780 msgid "OBEX over Bluetooth"
2781 msgstr ""
2783 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2784 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2785 msgstr ""
2787 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2788 msgid "OBEX over IrDA"
2789 msgstr ""
2791 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2792 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2793 msgstr ""
2795 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2796 msgid "Gnapplet over IrDA"
2797 msgstr ""
2799 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2800 msgid "MBUS proprietary protocol"
2801 msgstr ""
2803 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2804 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2805 msgstr ""
2807 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2808 msgid "FBUS proprietary protocol"
2809 msgstr ""
2811 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2812 msgid ""
2813 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2814 "first."
2815 msgstr ""
2817 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2818 msgid "DKU5 cable"
2819 msgstr ""
2821 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2822 msgid ""
2823 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2824 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2825 msgstr ""
2827 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2828 msgid "PL2303 cable"
2829 msgstr ""
2831 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2832 msgid ""
2833 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2834 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2835 msgstr ""
2837 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2838 msgid "DKU2 cable"
2839 msgstr ""
2841 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2842 msgid ""
2843 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2844 "without USB chip like Nokia 6230."
2845 msgstr ""
2847 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2848 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2849 msgstr ""
2851 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2852 msgid ""
2853 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2854 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2855 msgstr ""
2857 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2858 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2859 msgstr ""
2861 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2862 msgid ""
2863 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2864 "Nokia 6020."
2865 msgstr ""
2867 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2868 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2869 msgstr ""
2871 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2872 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2873 msgstr ""
2875 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2876 msgid "Phonet over Bluetooth"
2877 msgstr ""
2879 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2880 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2881 msgstr ""
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2884 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2885 msgstr ""
2887 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2888 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2889 msgstr ""
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2892 msgid "Using emulated serial port."
2893 msgstr ""
2895 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2896 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2897 msgstr ""
2899 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2900 msgid "FBUS over Bluetooth"
2901 msgstr ""
2903 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
2904 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
2905 msgstr ""
2907 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
2908 msgid ""
2909 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
2910 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
2911 "8910,..)."
2912 msgstr ""
2914 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
2915 msgid "Phonet over IrDA"
2916 msgstr ""
2918 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
2919 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
2920 msgstr ""
2922 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
2923 msgid "FBUS over IrDA"
2924 msgstr ""
2926 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
2927 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
2928 msgstr ""
2930 #: Wammu/SMSExport.py:38
2931 msgid "Mailboxes"
2932 msgstr "Пощенски кутии"
2934 #: Wammu/SMSExport.py:41
2935 msgid "Select mailbox file..."
2936 msgstr "Избиране на файл на пощенската кутия..."
2938 #: Wammu/SMSExport.py:54
2939 msgid "Saving messages to mailbox"
2940 msgstr "Запазване на съобщенията в пощенската кутия"
2942 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
2943 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:255
2944 #: Wammu/SMSExport.py:296 Wammu/SMSExport.py:303 Wammu/SMSExport.py:320
2945 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
2946 msgid "Export terminated"
2947 msgstr "Изнасянето е прекъснато"
2949 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
2950 #, fuzzy, python-format
2951 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
2952 msgstr "Създаването на файла %s се провали."
2954 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
2955 msgid "Can not create file!"
2956 msgstr "Файлът не може да бъде създаден!"
2958 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:331
2959 #: Wammu/SMSXML.py:128
2960 #, python-format
2961 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
2962 msgstr "Брой съобщения , изнесени в \"%(path)s\" (%(type)s): %(count)d"
2964 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
2965 msgid "mailbox"
2966 msgstr "Пощенска кутия"
2968 #: Wammu/SMSExport.py:86
2969 msgid "Select maildir directory where to save files"
2970 msgstr "Изберете папка на е-пощата, където да се запазват файловете"
2972 #: Wammu/SMSExport.py:97
2973 msgid ""
2974 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
2975 "valid maildir.\n"
2976 "\n"
2977 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
2978 msgstr ""
2979 "Избраната папка не съдържа подпапки, което значи, че вероятно не е папка на "
2980 "е-поща.\n"
2981 "\n"
2982 "Желаете ли да се създаде нова подпапка и файловете да се изнесат в нея?"
2984 #: Wammu/SMSExport.py:98
2985 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
2986 msgstr "Папката не прилича на папка на е-поща!"
2988 #: Wammu/SMSExport.py:110
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
2991 msgstr "Създаването на папка се провали."
2993 #: Wammu/SMSExport.py:111
2994 msgid "Can not create folder!"
2995 msgstr "Папката не може да бъде създадена!"
2997 #: Wammu/SMSExport.py:117
2998 msgid "Saving messages to maildir"
2999 msgstr "Запазване на съобщенията в папка на е-поща"
3001 #: Wammu/SMSExport.py:130
3002 #, python-format
3003 msgid ""
3004 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3005 "saved there.\n"
3006 "\n"
3007 "Do you wish to overwrite file %s?"
3008 msgstr ""
3009 "Изходящият файл вече съществува, което обикновено означава, че съобщението "
3010 "вече е било запазено там.\n"
3011 "\n"
3012 "Желаете ли презапис на файла %s?"
3014 #: Wammu/SMSExport.py:131
3015 msgid "File already exists!"
3016 msgstr "Файлът вече съществува!"
3018 #: Wammu/SMSExport.py:157
3019 msgid "maildir"
3020 msgstr "папка на е-поща"
3022 #: Wammu/SMSExport.py:177
3023 msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3024 msgstr ""
3025 "Желаете ли да използване SSL докато съобщенията се качват на IMAP-сървъра?"
3027 #: Wammu/SMSExport.py:178
3028 msgid "Use SSL?"
3029 msgstr "Използване на SSL?"
3031 #: Wammu/SMSExport.py:184
3032 msgid "Please enter server name"
3033 msgstr "Моля въведете име на сървъра"
3035 #: Wammu/SMSExport.py:185
3036 msgid "Server name"
3037 msgstr "Име на сървъра"
3039 #: Wammu/SMSExport.py:194
3040 #, python-format
3041 msgid "Please enter login on server %s"
3042 msgstr "Моля въведете име за вписване на сървъра %s"
3044 #: Wammu/SMSExport.py:195
3045 msgid "Login"
3046 msgstr "Вписване"
3048 #: Wammu/SMSExport.py:208
3049 #, python-format
3050 msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3051 msgstr "Моля въведете парола за %(login)s@%(server)s"
3053 #: Wammu/SMSExport.py:209
3054 msgid "Password"
3055 msgstr "Парола"
3057 #: Wammu/SMSExport.py:215
3058 msgid "Connecting to IMAP server..."
3059 msgstr "Свързване към IMAP-сървър..."
3061 #: Wammu/SMSExport.py:231
3062 msgid ""
3063 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3064 "to retry?"
3065 msgstr ""
3066 "Не може да се осъществи вписване! Може би сте въвели грешни данни. Желаете "
3067 "ли повторен опит?"
3069 #: Wammu/SMSExport.py:232
3070 msgid "Login failed!"
3071 msgstr "Вписването се провали!"
3073 #: Wammu/SMSExport.py:238
3074 msgid ""
3075 "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3076 "insecure."
3077 msgstr ""
3078 "Свързването е успешно. Желаете би да се запази паролата? Това е свързано с "
3079 "известен риск."
3081 #: Wammu/SMSExport.py:239
3082 msgid "Save password?"
3083 msgstr "Запазване на паролата?"
3085 #: Wammu/SMSExport.py:244
3086 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3087 msgstr "Прочитане на папките на на IMAP-сървъра..."
3089 #: Wammu/SMSExport.py:252
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3092 msgstr "Папките на сървъра не могат да се прочетат."
3094 #: Wammu/SMSExport.py:253
3095 msgid "Listing failed!"
3096 msgstr "Прочитането на списъка с папки се провали!"
3098 #: Wammu/SMSExport.py:277
3099 #, python-format
3100 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3101 msgstr ""
3102 "Моля изберете папка на сървъра %s, където ще се съхраняват съобщенията."
3104 #: Wammu/SMSExport.py:278
3105 msgid "Select folder"
3106 msgstr "Избиране на папка"
3108 #: Wammu/SMSExport.py:285
3109 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3110 msgstr "Избиране на папка на IMAP..."
3112 #: Wammu/SMSExport.py:293
3113 #, fuzzy, python-format
3114 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3115 msgstr "Папката %s на сървъра не може да бъде избрана."
3117 #: Wammu/SMSExport.py:294
3118 msgid "Selecting failed!"
3119 msgstr "Избирането се провали"
3121 #: Wammu/SMSExport.py:299
3122 msgid "Saving messages to IMAP"
3123 msgstr "Запазване на съобщенията на IMAP"
3125 #: Wammu/SMSExport.py:315
3126 #, fuzzy, python-format
3127 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3128 msgstr "Съобщението не може да бъде запазено в папката %s на сървъра."
3130 #: Wammu/SMSExport.py:316
3131 msgid "Saving failed!"
3132 msgstr "Запазването се провали!"
3134 #: Wammu/SMSExport.py:331
3135 msgid "IMAP server"
3136 msgstr "Сървър IMAP"
3138 #: Wammu/SMSExport.py:335
3139 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3140 msgstr ""
3141 "Къде желаете да изнесете електронните писма, създадени от вашите съобщения?"
3143 #: Wammu/SMSExport.py:335
3144 msgid "Select export type"
3145 msgstr "Изберете тип на изнасянето"
3147 #: Wammu/SMSExport.py:336
3148 msgid "Mailbox file"
3149 msgstr "Файл на пощенската кутия"
3151 #: Wammu/SMSExport.py:336
3152 msgid "Maildir folder"
3153 msgstr "Пощенска папка"
3155 #: Wammu/SMSExport.py:336
3156 msgid "IMAP account"
3157 msgstr "профил IMAP"
3159 #: Wammu/SMSXML.py:82
3160 msgid "XML File"
3161 msgstr "Файл XML"
3163 #: Wammu/SMSXML.py:85
3164 msgid "Select XML file..."
3165 msgstr "Избор на XML файл..."
3167 #: Wammu/SMSXML.py:98
3168 msgid "Saving messages to XML"
3169 msgstr "Запазване на съобщенията в XML"
3171 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3172 msgid ""
3173 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3174 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3175 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3176 "submited."
3177 msgstr ""
3178 "Моля споделете впечатленията си от Wammu и основата му Gammu. По този начин "
3179 "и други потребители могат спечелят от вашите впечатления в Gammu Phone "
3180 "Databasе. Ще бъде изпратена само информацията, която виждате тук."
3182 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3183 msgid "Manufacturer:"
3184 msgstr "Производител:"
3186 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3187 msgid "Phone model:"
3188 msgstr "Модел на телефона:"
3190 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3191 msgid "Connection type:"
3192 msgstr "Тип на връзката:"
3194 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3195 msgid "Model in gammu configuration:"
3196 msgstr "Модел в настройките на gammu:"
3198 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3199 msgid "Working features:"
3200 msgstr "Работещи функции:"
3202 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3203 msgid "Please select features..."
3204 msgstr "Моля изберете функции..."
3206 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3207 msgid "Gammu version:"
3208 msgstr "Версия на Gammu:"
3210 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3211 msgid "Note:"
3212 msgstr "Бележка:"
3214 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3215 msgid "Your name:"
3216 msgstr "Вашето име:"
3218 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3219 msgid "Your email:"
3220 msgstr "Вашата е-поща:"
3222 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3223 msgid "Email displaying:"
3224 msgstr "Показване на  адреса:"
3226 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3227 msgid "Use [at] and [dot]"
3228 msgstr "Използване на [at] и [dot]"
3230 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3231 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3232 msgstr "Вмъкване на  текст NOSPAM на произволно място"
3234 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3235 msgid "Display it normally"
3236 msgstr "Нормално показване"
3238 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3239 msgid "Don't show email at all"
3240 msgstr "Изобщо да не се показва адреса"
3242 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3243 msgid "Not supported"
3244 msgstr "Не се поддържа"
3246 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3247 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3248 msgstr "Обратна връзка Gammu Phone Database"
3250 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3251 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3252 msgstr "Изберете кои функции работят правилно с телефона ви"
3254 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3255 msgid "This information is automatically included in report."
3256 msgstr "Тази информация е автоматично включена в отчета."
3258 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3259 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3260 msgstr "Опишете проблемите с този телефон или други впечатления от Gammu."
3262 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3263 msgid ""
3264 "Please enter valid mail here, choose display options bellow. Your email "
3265 "won't be given or sold to anybody."
3266 msgstr ""
3267 "Моля въведете валиден адрес на е-поща, изберете начин на показване по-долу. "
3268 "Вашият адрес няма да беде даден или продаден на трети лица."
3270 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3274 "option."
3275 msgstr ""
3276 "Ако не желаете адреса на е-пощата да е виден, моля изберете един от начините "
3277 "на показване."
3279 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3280 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3281 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3282 #, python-format
3283 msgid ""
3284 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3285 "invalid:\n"
3286 "%s"
3287 msgstr ""
3288 "Записът не беше създаден в базата данни Gammu Phone Database. Следните "
3289 "полета са невалидни:\n"
3290 "%s"
3292 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3293 msgid "Supported features"
3294 msgstr "Поддържани функции"
3296 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3297 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3298 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3299 msgid "Entry not created!"
3300 msgstr "Записът не е създаден!"
3302 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3303 msgid "Email displaying"
3304 msgstr "Показване на е-пощата"
3306 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3307 #, python-format
3308 msgid ""
3309 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3310 "create entry manually."
3311 msgstr ""
3312 "Запитването към HTTP завърши с грешка (%(code)d (%(text)s)), моля, опитайте "
3313 "още веднъж по-късно или ръчно добавете записа."
3315 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3316 #, python-format
3317 msgid ""
3318 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3319 "Do you want to open it in browser now?"
3320 msgstr ""
3321 "В базата данни на Gammu Phone Database беше добавен запис. Можете да я "
3322 "видите на: <%s>.\n"
3323 "Да се отвори ли връзката в уеб четеца?"
3325 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3326 msgid "Entry created!"
3327 msgstr "Записът е създаден!"
3329 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3330 msgid ""
3331 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3332 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3333 msgstr ""
3334 "Изберете кои функции работят безпроблемно с телефона ви (в Wammu или в други "
3335 "програми, използващи библиотеката Gammu)."
3337 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3338 msgid "Phone information"
3339 msgstr "Информация за телефона"
3341 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3342 msgid "Sending and saving SMS"
3343 msgstr "Изпращане и приемане на SMS"
3345 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3346 msgid "Multimedia messaging"
3347 msgstr "Мултимедийни съобщения"
3349 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3350 msgid "Basic phonebook functions"
3351 msgstr "Основни функции на телефонната книга"
3353 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3354 msgid "Enhanced phonebook entries"
3355 msgstr "Разширени функции на телефонната книга"
3357 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3358 msgid "Calendar entries"
3359 msgstr "Записи в календара"
3361 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3362 msgid "Filesystem manipulation"
3363 msgstr "Работа с файловата система"
3365 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3366 msgid "Reading and making calls"
3367 msgstr "Четене и осъществяване на разговори"
3369 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3370 msgid "Logos"
3371 msgstr "Логотипи"
3373 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3374 msgid "Ringtones"
3375 msgstr "Мелодии"
3377 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3378 msgid "Select features"
3379 msgstr "Изберете функции"
3381 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3382 msgid "You can access name and phone number."
3383 msgstr "Можете да получите достъп до име и телефонен номер"
3385 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3386 msgid ""
3387 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3388 "email."
3389 msgstr ""
3390 "Имате достъп до повече телефонни номера на запис или допълнителни полета "
3391 "като е-поща."
3393 #: Wammu/Thread.py:93
3394 msgid "Action canceled by user!"
3395 msgstr "Действието е отказано от потребителя!"
3397 #: Wammu/Thread.py:94
3398 msgid "Action canceled"
3399 msgstr "Действието е отказано"
3401 #: Wammu/Utils.py:296
3402 msgid "Yes"
3403 msgstr "Да"
3405 #: Wammu/Utils.py:298
3406 msgid "No"
3407 msgstr "Не"
3409 #: Wammu/Utils.py:319
3410 msgid "enabled (tone)"
3411 msgstr "включено (звук)"
3413 #: Wammu/Utils.py:321
3414 msgid "enabled (silent)"
3415 msgstr "включено (тишина)"
3417 #: Wammu/Utils.py:327
3418 msgid "yearly"
3419 msgstr "ежегодно"
3421 #: Wammu/Utils.py:329
3422 msgid "monthly"
3423 msgstr "ежемесечно"
3425 #: Wammu/Utils.py:332
3426 msgid "daily"
3427 msgstr "ежедневно"
3429 #: Wammu/Utils.py:334
3430 msgid "biweekly"
3431 msgstr "два пъти седмично"
3433 #: Wammu/Utils.py:337
3434 msgid "weekly on monday"
3435 msgstr "всеки понеделник"
3437 #: Wammu/Utils.py:339
3438 msgid "weekly on tuesday"
3439 msgstr "всеки вторник"
3441 #: Wammu/Utils.py:341
3442 msgid "weekly on wednesday"
3443 msgstr "всяка сряда"
3445 #: Wammu/Utils.py:343
3446 msgid "weekly on thursday"
3447 msgstr "всеки четвъртък"
3449 #: Wammu/Utils.py:345
3450 msgid "weekly on friday"
3451 msgstr "всеки петък"
3453 #: Wammu/Utils.py:347
3454 msgid "weekly on saturday"
3455 msgstr "всяка събота"
3457 #: Wammu/Utils.py:349
3458 msgid "weekly on sunday"
3459 msgstr "всяка неделя"
3461 #: Wammu/Utils.py:356
3462 msgid "disabled"
3463 msgstr "изключено"
3465 #: Wammu/Utils.py:359
3466 msgid "nonrecurring"
3467 msgstr "еднократно"
3469 #: Wammu/Utils.py:435
3470 msgid "Your phone doesn't support this function."
3471 msgstr "Телефонът ви не поддържа тази функция."
3473 #: Wammu/Utils.py:437
3474 msgid ""
3475 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3476 "implementation please contact authors."
3477 msgstr ""
3478 "Тази функция не е добавена за вашия телефон. Ако желаете да помогнете за "
3479 "добавянето и, свържете се с авторите на програмата."
3481 #: Wammu/Utils.py:439
3482 msgid "Your phone asks for PIN."
3483 msgstr "Телефонът пита за PIN-код."
3485 #: Wammu/Utils.py:441
3486 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3487 msgstr "Паметта е запълнена. Опитайте да изтриете някои записи."
3489 #: Wammu/Utils.py:443
3490 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3491 msgstr "Свързването е отказано от телефона или вие го отказахте?"
3493 #: Wammu/Utils.py:445
3494 msgid ""
3495 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3496 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3497 "\n"
3498 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3499 msgstr ""
3501 #: Wammu/Utils.py:447
3502 msgid ""
3503 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3504 "you have opened them."
3505 msgstr ""
3506 "Моля затворете отвореното меню в телефона и опитайте отново. Не може да се "
3507 "осъществи достъп до данните докато са отворени."
3509 #: Wammu/Utils.py:449
3510 msgid ""
3511 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3512 "(for cable) or out of range (for bluetooth or IrDA)."
3513 msgstr ""
3514 "Времето за връзка с телефона изтече. Може би телефона не е свързан (ако е с "
3515 "кабел) или е извън обхват (ако е с bluetooth или IrDA)."
3517 #: Wammu/Utils.py:451
3518 msgid ""
3519 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3520 "phone plugged or your configuration is wrong."
3521 msgstr ""
3522 "Устройството за връзка с телефона не съществува. Възможно е да не е включен "
3523 "или да има грешка в настройките."
3525 #: Wammu/Utils.py:453
3526 msgid "Can not access device for communication with phone."
3527 msgstr "Не може да се осъществи достъп до устройството за връзка с телефона."
3529 #: Wammu/Utils.py:455
3530 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3531 msgstr ""
3532 "Може би трябва да сте член на някоя група, за да имате достъп до "
3533 "устройството."
3535 #: Wammu/Utils.py:457
3536 msgid "Description:"
3537 msgstr "Описание:"
3539 #: Wammu/Utils.py:457
3540 msgid "Function:"
3541 msgstr "Функция: "
3543 #: Wammu/Utils.py:457
3544 msgid "Error code:"
3545 msgstr "Код на грешката:"
3547 #: Wammu/Utils.py:512 Wammu/Utils.py:514 Wammu/Utils.py:520 Wammu/Utils.py:522
3548 #, python-format
3549 msgid "Device %s does not exist!"
3550 msgstr "Устройството %s не съществува!"
3552 #: Wammu/Utils.py:513 Wammu/Utils.py:521 Wammu/Utils.py:532
3553 msgid "Error opening device"
3554 msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
3556 #: Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3557 #, python-format
3558 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3559 msgstr "Нямате права за достъп до устройството %s!"
3561 #: Wammu/Utils.py:535
3562 #, python-format
3563 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3564 msgstr "Може би трябва да сте член на групата %s."
3566 #: wammu-configure.py:46
3567 #, python-format
3568 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3569 msgstr "Wammu Configurator - настройване на Wammu и Gammu версия %s"
3571 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3572 #, python-format
3573 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3574 msgstr "Използване: %s [КОМАНДА]"
3576 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3577 msgid "Options:"
3578 msgstr "Настройки:"
3580 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3581 msgid "show this help"
3582 msgstr "показване на тази помощ"
3584 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3585 msgid "show program version"
3586 msgstr "показване на версията на програмата"
3588 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3589 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3590 msgstr ""
3592 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3593 msgid "Command line parsing failed with error:"
3594 msgstr ""
3596 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3597 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3598 msgstr "Допълнителни неразпознати параметри са подадени към програмата"
3600 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3601 msgid "Using local built locales!"
3602 msgstr ""
3604 #: wammu-configure.py:115
3605 msgid "Updating gammu configuration..."
3606 msgstr "Обновяване на конфигурацията на gammu..."
3608 #: wammu.py:51
3609 #, python-format
3610 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3611 msgstr "Wammu — Графичен интерфейс на Gammu версия %s"
3613 #: wammu.py:72
3614 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3615 msgstr "показва настройките на връзката и се опитва да се свърже към телефона"
3617 #: wammu.py:75
3618 msgid "enables debug output to stderr"
3619 msgstr ""
3621 #: wammu.py:89
3622 msgid "Wammu is not configured!"
3623 msgstr "Липсва конфигурация на Wammu!"
3625 #: wammu.py:104
3626 msgid "Wammu configuration:"
3627 msgstr "Конфигурация на Wammu:"
3629 #: wammu.py:108
3630 msgid "Connecting..."
3631 msgstr "Свързване..."
3633 #: wammu.py:115
3634 msgid "Getting phone information..."
3635 msgstr "Получаване на информация за телефона..."
3637 #: wammu.py:120
3638 msgid "Phone infomation:"
3639 msgstr "Информация за телефона"
3641 #: wammu.py:123
3642 msgid "IMEI"
3643 msgstr "IMEI"
3645 #  msgid "Gammu"
3646 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3647 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3648 msgid "Wammu"
3649 msgstr "Wammu"
3651 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3652 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3653 msgid "Mobile Phone Manager"
3654 msgstr "Мениджър на мобилни телефони"
3656 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3657 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3658 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3659 msgstr "Приложение за мобилни телефони - графичен интерфейс за Gammu"
3661 #~ msgid "Phone port"
3662 #~ msgstr "Порт на телефона"