1 # Polish translation for wammu
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8 "Project-Id-Version: wammu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:18+0100\n"
12 "Last-Translator: lukasz <lukassszzz@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
25 msgid "Running on Python %s"
26 msgstr "Działa na Python %s"
30 msgid "Using wxPython %s"
31 msgstr "Używany wxPython %s"
35 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
37 "Używany python-gammu %(python_gammu_version)s i Gammu %(gammu_version)s"
41 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
42 msgstr "<b>Wammu</b> jest oparty na wxPython GUI dla Gammu."
47 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
48 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
49 "published by the Free Software Foundation.\n"
52 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go↵\n"
53 "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej↵\n"
54 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego↵\n"
55 "Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji.\n"
60 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
61 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
62 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
63 "GNU General Public License for more details.\n"
66 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
67 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
68 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH "
69 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
70 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
73 msgid "Failed to set exception handler."
76 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
77 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
81 #: Wammu/Browser.py:41
85 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
86 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
87 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
91 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
95 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
100 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
101 #: Wammu/Main.py:1007
105 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
110 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
114 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
115 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
119 #: Wammu/Browser.py:101
123 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
127 #: Wammu/Browser.py:119
131 #: Wammu/Browser.py:120
135 #: Wammu/Browser.py:122
139 #: Wammu/Browser.py:123
143 #: Wammu/Browser.py:508
145 msgstr "Wyślij ponownie"
147 #: Wammu/Browser.py:510
151 #: Wammu/Browser.py:513
155 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
159 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
161 msgstr "Wyślij wiadomość"
163 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
167 #: Wammu/Browser.py:526
171 #: Wammu/Browser.py:530
172 msgid "Delete current"
173 msgstr "Usuń bieżący"
175 #: Wammu/Browser.py:531
176 msgid "Delete selected"
177 msgstr "Usuń zaznaczone"
179 #: Wammu/Browser.py:535
180 msgid "Backup current"
181 msgstr "Kopia zapasowa"
183 #: Wammu/Browser.py:536
184 msgid "Backup selected"
185 msgstr "Kopia zapasowa zaznaczonego"
187 #: Wammu/Browser.py:537
189 msgstr "Wykonaj kopię zapasową wszystkiego"
191 #: Wammu/Composer.py:56
192 msgid "Message preview"
193 msgstr "Podgląd wiadomości"
195 #: Wammu/Composer.py:68
199 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
203 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
204 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
206 "Utwórz wiadomość powiązaną, pozwalającą na wysłanie dłuższej wiadomości."
208 #: Wammu/Composer.py:176
212 #: Wammu/Composer.py:218
213 #, fuzzy, python-format
215 msgid_plural "%d chars"
216 msgstr[0] "%d znaków"
217 msgstr[1] "%d znaków"
219 #: Wammu/Composer.py:260
220 msgid "Select predefined animation:"
221 msgstr "Wybierz predefiniowaną animację"
223 #: Wammu/Composer.py:297
224 msgid "Select predefined sound:"
225 msgstr "Wybierz predefiniowany dźwięk"
227 #: Wammu/Composer.py:313
228 msgid "Predefined animation"
229 msgstr "Predefiniowana animacja"
231 #: Wammu/Composer.py:314
232 msgid "Predefined sound"
233 msgstr "Predefiniowany dźwięk"
235 #: Wammu/Composer.py:319
236 msgid "Composing SMS"
237 msgstr "Tworzenie SMS"
239 #: Wammu/Composer.py:349
240 msgid "When checked, message is sent to recipient."
241 msgstr "Gdy zaznaczone, wiadomość jest wysłana do odbiorcy"
243 #: Wammu/Composer.py:352
244 msgid "Save into folder"
245 msgstr "Zapisz do folderu"
247 #: Wammu/Composer.py:353
248 msgid "When checked, message is saved to phone."
249 msgstr "Gdy zaznaczone, wiadomość jest zapisana do telefonu"
251 #: Wammu/Composer.py:368
255 #: Wammu/Composer.py:369
256 msgid "Add number of recipient from contacts."
257 msgstr "Dodaj numer odbiorcy do kontaktów."
259 #: Wammu/Composer.py:372
260 msgid "Edit recipients list."
261 msgstr "Edytuj listę odbiorców"
263 #: Wammu/Composer.py:374
264 msgid "Recipient's numbers:"
265 msgstr "Numer odbiorcy:"
267 #: Wammu/Composer.py:384
271 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
273 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
274 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
275 "space, so you can write less characters into single message."
277 "Wiadomości w formacie Unicode mogą zawierać znaki narodowe i inne znaki "
278 "specjalne, sprawdź to jeśli nie używasz znaków latin-1. Twoje wiadomości "
279 "zabiorą więcej miejsca, więc pojedyńcza wiadomość będzie zawierać mniej "
282 #: Wammu/Composer.py:395
283 msgid "Delivery report"
284 msgstr "Raport dostarczenia"
286 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
287 msgid "Check to request delivery report for message."
288 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz otrzymać raport o doręczeniu wiadomości."
290 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133
294 #: Wammu/Composer.py:401
296 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
298 "Zaznacz, aby zachować wiadomość jako wysłaną (działa tylko wtedy, gdy "
299 "jedynie zapisujesz wiadomość)."
301 #: Wammu/Composer.py:404
305 #: Wammu/Composer.py:405
307 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
310 "Wyślij wiadomość flash - będzie ona jedynie wyświetlona na ekranie, lecz nie "
311 "zapisana w telefonie."
313 #: Wammu/Composer.py:412
314 msgid "Parts of current message"
315 msgstr "Części bieżącej wiadomości"
317 #: Wammu/Composer.py:413
318 msgid "Available message parts"
319 msgstr "Dostępne części wiadomości"
321 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
322 msgid "Create new message by adding part to left list..."
323 msgstr "Utwórz nową wiadomość poprzez dodanie do listy z lewej strony..."
325 #: Wammu/Composer.py:447
329 #: Wammu/Composer.py:517
331 msgid "Not supported id: %s"
332 msgstr "Nie obsługiwane id: %s"
334 #: Wammu/Composer.py:558
336 msgid "No editor available for type %s"
337 msgstr "Edytor niedostępny dla typu %s"
339 #: Wammu/Composer.py:639
340 msgid "Nothing to preview, message is empty."
341 msgstr "Brak podglądu, wiadomośc jest pusta."
343 #: Wammu/Composer.py:640
344 msgid "Message empty!"
345 msgstr "Wiadomość pusta!"
347 #: Wammu/Composer.py:650
349 msgid "Message will fit into %d SMSes"
350 msgstr "Wiadomość zostanie zmieszczona w %d SMSach"
370 msgstr "Powiadomienie"
386 msgstr "Akord wysoki"
393 msgid "I'm ironic, flirty"
394 msgstr "Jestem ironiczny, flirtuję"
398 msgstr "Cieszę się:)"
403 msgstr "Jestem sceptyk"
407 msgstr "Jestem smutny:("
423 msgid "I am laughing"
424 msgstr "Śmieje się:))) hahaha"
427 msgid "I am indifferent"
428 msgstr "Jestem obojętny..."
432 msgstr "Jestem zakochany"
435 msgid "I am confused"
436 msgstr "Jestem zdezorientowany"
439 msgid "Tongue hanging out"
440 msgstr "Wywieszam język"
447 msgid "Wearing glases"
458 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
472 msgstr "Wyśrodkowanie"
476 msgstr "Rozmiar tekstu"
492 msgstr "Wytłuszczenie"
500 msgstr "Podkreślenie"
503 msgid "Strikethrough"
504 msgstr "Przekreślony"
506 #: Wammu/EditContactList.py:43
507 msgid "Available contacts:"
508 msgstr "Dostępne Kontakty"
510 #: Wammu/EditContactList.py:47
511 msgid "Current recipients:"
512 msgstr "Bieżący odbiorcy"
514 #: Wammu/EditContactList.py:91
516 msgstr "Lista kontaktów"
518 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2027
519 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
521 msgstr "Wszystkie pliki"
523 #: Wammu/EditContactList.py:95
524 msgid "Edit contacts list"
525 msgstr "Edytuj listę kontaktów"
527 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
528 msgid "Load contacts from file"
529 msgstr "Załaduj kontakty z pliku"
531 #: Wammu/EditContactList.py:158
533 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
534 msgstr "Zaznaczony plik \"%s\" nie mógł zostać zapisany."
536 #: Wammu/EditContactList.py:159
537 msgid "File can not be created!"
538 msgstr "Nie można utworzyć pliku!"
540 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2064
542 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
543 msgstr "Zaznaczony plik \"%s\" nie został znaleziony, nic nie odczytano."
545 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2065
546 msgid "File not found!"
547 msgstr "Nie odnaleziono pliku!"
549 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
554 #: Wammu/Editor.py:232
556 msgid "Creating new %s"
557 msgstr "Tworzenie nowego %s"
559 #: Wammu/Editor.py:235
561 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
562 msgstr "Edytowanie %(name)s %(location)s"
564 #: Wammu/Editor.py:253
565 msgid "Location (0 = auto):"
566 msgstr "Lokalizacja (0 = auto)"
568 #: Wammu/Editor.py:282
569 msgid "Add one more field."
570 msgstr "Dodaj jeszcze jedno pole."
572 #: Wammu/Editor.py:495
576 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
580 #: Wammu/Editor.py:503
581 msgid "calendar event"
582 msgstr "wydarzenie z kalendarza"
584 #: Wammu/Editor.py:503
586 msgstr "Typ wydarzenia"
588 #: Wammu/Editor.py:511
590 msgstr "punkt \"do zrobienia\""
592 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
595 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
596 "include it in bugreport."
598 "Log debugowania został automatycznie zapisany do %s, jest bardzo zalecane, "
599 "aby dołączyć go do raportu o błędach."
601 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
602 msgid "Save debug log..."
603 msgstr "Zapisz log debugowania..."
605 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
606 msgid "Search for similar reports"
607 msgstr "Szukaj podobnych raportów"
609 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
611 msgstr "Wyślij raport o błędach"
613 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2238
614 msgid "Save debug log as..."
615 msgstr "Zapisz log debugowania jako..."
620 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
621 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
622 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
624 "Log debugowania dla komunikacji z telefonem został zapisany, jeśli błąd ten "
625 "pojawił się podczas łączenia z telefonem, jest bardzo zalecane dołączenie go "
626 "do raportu o błędach. Log debugowania zapisany jest do pliku %s."
630 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
631 msgstr "Proszę sprawdzić przed dodaniem błędu czy już jest taki na %s"
635 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
637 "Pojawił się błąd kodowania unicode, proszę sprawdzić pytanie 1 w FAQ aby "
638 "znaleźć rozwiązanie."
640 #: Wammu/Error.py:100
641 msgid "Unhandled exception appeared."
642 msgstr "Pojawił się krytyczny wyjątek."
644 #: Wammu/Error.py:101
647 "If you want to help improving this program, please submit following "
648 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
649 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
652 "Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu tego programu, proszę dodaj informację i "
653 "opis jak to się stało %s. Proszę napisz to w języku angielskim, w innym "
654 "wypadku zostaniesz poproszony o przetumaczenie na angielski poźniej."
656 #: Wammu/Error.py:118
659 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
660 "please report this together with description how this situation has "
661 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
662 "to translate you report to english later."
664 "Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu tego programu, proszę dodaj informację i "
665 "opis jak to się stało %s. Proszę napisz to w języku angielskim, w innym "
666 "wypadku zostaniesz poproszony o przetumaczenie na angielski poźniej."
668 #: Wammu/Error.py:119
669 msgid "Unhandled exception"
670 msgstr "Krytyczny wyjątek"
672 #: Wammu/Error.py:121
677 "Exception: %(exception)s"
681 "Wyjątek: %(exception)s"
683 #: Wammu/GammuSettings.py:142
684 msgid "Create new configuration"
685 msgstr "Utwórz nową konfigurację"
687 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
688 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
689 #: Wammu/GammuSettings.py:150
691 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
692 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
694 #: Wammu/GammuSettings.py:164
695 msgid "Select which configration you want to modify."
696 msgstr "Wybierz konfigurację do zmiany."
698 #: Wammu/GammuSettings.py:165
699 msgid "Select configuration section"
700 msgstr "Wybierz sekcję konfiguracji"
702 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
707 msgid "Model (Gammu identification)"
708 msgstr "Model (Identyfikacja Gammu)"
712 msgstr "Model (rzeczywisty)"
714 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
719 msgid "Firmware date"
720 msgstr "Firmware data"
723 msgid "Firmware (numeric)"
724 msgstr "Firmware (numer)"
727 msgid "Serial number (IMEI)"
728 msgstr "Numer seryjny (IMEI)"
731 msgid "Original IMEI"
732 msgstr "Orginalny IMEI"
736 msgstr "Kod produktu"
742 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
751 msgid "Manufacture month"
752 msgstr "Miesiąc produkcji"
755 msgid "Language packs in phone"
756 msgstr "Pakiety językowe w telefonie"
758 #: Wammu/Locales.py:182
759 msgid "Automatically switched to local locales."
760 msgstr "Automatycznie przełącz na lokalną lokalizację."
762 #: Wammu/Logger.py:130
763 msgid "Wammu debug log"
764 msgstr "Log debugowania Wammu"
766 #: Wammu/Logger.py:137
767 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
768 msgstr "Tutaj pojawią się wiadomości z debugowania Gammu...\n"
770 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
775 msgid "Phone Information"
776 msgstr "Informacje o telefonie"
779 msgid "Wammu version"
780 msgstr "Wersja Wammu"
783 msgid "Gammu version"
784 msgstr "Wersja Gammu"
787 msgid "python-gammu version"
788 msgstr "Wersja python-gammu"
796 msgstr "Wszystkie Połączenia"
803 msgid "Received Calls"
804 msgstr "Odebrane połączenia"
812 msgstr "Połączenia nieodebrane"
819 msgid "Outgoing Calls"
820 msgstr "Wychodzące Rozmowy"
828 msgstr "Wszystkie Kontakty"
836 msgstr "Kontakty z karty SIM"
839 msgid "Phone Contacts"
840 msgstr "Kontakty z pamięci telefonu"
842 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
848 msgstr "Wszystkie Wiadomości"
855 msgid "Read Messages"
856 msgstr "Przeczytane wiadomości"
860 msgstr "Nieprzeczytane"
863 msgid "Unread Messages"
864 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
867 msgid "Sent Messages"
868 msgstr "Wysłane wiadomości"
875 msgid "Unsent Messages"
876 msgstr "Niewysłane wiadomości"
878 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
880 msgstr "Do zrobienia"
883 msgid "All Todo Items"
884 msgstr "Wszystkie punkty Do zrobienia"
891 msgid "All Calendar Events"
892 msgstr "Wszystkie wydarzenia z kalendarza"
901 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
902 "this field. Matching is done over all fields."
904 "Wpisz tekst, który chcesz wyszukać, typ wyszukiwania jest wybierany obok "
905 "tego pola. Pokazany zostanie tekst, pasujący do wszystkich pól."
913 msgstr "Znak wieloznaczny"
916 msgid "Select search type"
917 msgstr "Wybierz typ wyszukiwania"
921 msgid "Welcome to Wammu %s"
922 msgstr "Witamy w programie Wammu %s"
926 msgstr "&Zapisz dane"
930 #| msgid "Writes data (except messages) to file"
931 msgid "Write data (except messages) to file."
932 msgstr "Zapisuje dane (oprócz wiadomości) do pliku"
935 msgid "W&rite message"
936 msgstr "Z&apisz wiadomość"
938 # msgid "Writes messages to file"
940 msgid "Write messages to file."
941 msgstr "Zapisz wiadomości do pliku"
945 msgstr "&Czytaj dane"
950 #| "Reads data (except messages) from file (does not import to the phone)"
951 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
952 msgstr "Czyta dane (oprócz wiadomości) z pliku (nie importuje do telefonu)"
955 msgid "R&ead messages"
956 msgstr "C&zytaj wiadomości"
960 #| msgid "Reads messages from file (does not import to the phone)"
961 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
962 msgstr "Czyta wiadomości z pliku (nie importuje do telefonu)"
966 msgid "&Phone wizard"
967 msgstr "&Kreator telefonu"
970 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
971 msgstr "Szukaj telefonu albo skonfiguruj go używając przewodnika konfiguracji."
979 #| msgid "Change Wammu settings"
980 msgid "Change Wammu settings."
981 msgstr "Zmień ustawienia w Wammu"
989 #| msgid "Exit Wammu"
990 msgid "Terminate Wammu."
991 msgstr "Wyjście z Wammu"
1001 #: Wammu/Main.py:295
1003 #| msgid "Connect the device"
1004 msgid "Connect the device."
1005 msgstr "Połącz z urządzeniem"
1007 #: Wammu/Main.py:296
1011 #: Wammu/Main.py:296
1013 #| msgid "Disconnect the device"
1014 msgid "Disconnect the device."
1015 msgstr "Rozłącz urządzenie"
1017 #: Wammu/Main.py:298
1018 msgid "&Synchronise time"
1019 msgstr "&Synchronizacja czasu"
1021 #: Wammu/Main.py:298
1022 msgid "Synchronise time in mobile with PC."
1023 msgstr "Synchronizuje czas telefonu i PC."
1025 #: Wammu/Main.py:300
1027 msgstr "Wyślij &plik"
1029 #: Wammu/Main.py:300
1030 msgid "Send file to phone."
1031 msgstr "Wyślij plik do telefonu."
1033 #: Wammu/Main.py:302
1037 #: Wammu/Main.py:305
1039 msgstr "&Informacje"
1041 #: Wammu/Main.py:305
1042 msgid "Retrieve phone information."
1043 msgstr "Pobierz informację o telefonie."
1045 #: Wammu/Main.py:307
1046 msgid "Contacts (&SIM)"
1047 msgstr "Kontakty (&SIM)"
1049 #: Wammu/Main.py:307
1050 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1051 msgstr "Kontakty z karty SIM."
1053 #: Wammu/Main.py:308
1054 msgid "Contacts (&phone)"
1055 msgstr "Kontakty (&Telefon)"
1057 #: Wammu/Main.py:308
1059 #| msgid "Contacts from phone memory"
1060 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1061 msgstr "Kontakty z pamięci telefonu"
1063 #: Wammu/Main.py:309
1064 msgid "&Contacts (All)"
1065 msgstr "&Kontakty (Wszystkie)"
1067 #: Wammu/Main.py:309
1069 #| msgid "Contacts from phone and SIM memory"
1070 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1071 msgstr "Kontakty z pamięci telefonu i karty SIM"
1073 #: Wammu/Main.py:311
1075 msgstr "P&ołączenia"
1077 #: Wammu/Main.py:311
1079 msgid "Retrieve call history."
1080 msgstr "Pobierz historie rozmów"
1082 #: Wammu/Main.py:313
1084 msgstr "&Wiadomości"
1086 #: Wammu/Main.py:313
1088 #| msgid "Reading messages"
1089 msgid "Retrieve messages."
1090 msgstr "Czytanie wiadomości"
1092 #: Wammu/Main.py:315
1094 msgstr "&DoZrobienia..."
1096 #: Wammu/Main.py:315
1098 #| msgid "&Retrieve"
1099 msgid "Retrieve todos."
1102 #: Wammu/Main.py:317
1106 #: Wammu/Main.py:317
1108 msgid "Retrieve calendar events."
1109 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie w kalendarzu"
1111 #: Wammu/Main.py:319
1115 #: Wammu/Main.py:322
1119 #: Wammu/Main.py:322
1121 #| msgid "Creates new contact"
1122 msgid "Create new contact."
1123 msgstr "Tworzy nowy kontakt"
1125 #: Wammu/Main.py:323
1127 #| msgid "Calendar events"
1128 msgid "Calendar &event"
1129 msgstr "Wydarzenia Kalendarza"
1131 #: Wammu/Main.py:323
1133 msgid "Create new calendar event."
1134 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie w kalendarzu"
1136 #: Wammu/Main.py:324
1138 msgstr "&DoZrobienia"
1140 #: Wammu/Main.py:324
1142 msgid "Create new todo."
1143 msgstr "Stwórz nowe 'DoZrobienia'"
1145 #: Wammu/Main.py:325
1149 #: Wammu/Main.py:325
1150 msgid "Create new message."
1151 msgstr "Utwórz nową wiadomość"
1153 #: Wammu/Main.py:327
1157 #: Wammu/Main.py:330
1161 #: Wammu/Main.py:330
1162 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1164 "Zapisuje obecnie otrzymane dane (oprócz wiadomości) do kopii zapasowej."
1166 #: Wammu/Main.py:331
1167 msgid "S&ave messages"
1168 msgstr "Z&apisz wiadomości"
1170 #: Wammu/Main.py:331
1171 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1172 msgstr "Zapisuje obecnie otrzymane wiadomości do kopii zapasowej."
1174 #: Wammu/Main.py:332
1178 #: Wammu/Main.py:332
1179 msgid "Import data from backup to phone."
1180 msgstr "Importowanie danych z kopi zapasowej do telefonu."
1182 #: Wammu/Main.py:333
1183 msgid "I&mport messages"
1184 msgstr "I&mportuj wiadomości"
1186 #: Wammu/Main.py:333
1187 msgid "Import messages from backup to phone."
1188 msgstr "Importowanie wiadomości z kopi zapasowej do telefonu."
1190 #: Wammu/Main.py:335
1191 msgid "Export messages to &emails"
1192 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do poczty elektronicznej"
1194 #: Wammu/Main.py:335
1195 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1196 msgstr "Eksportuje wiadomości do emaili w wybranym miejscu."
1198 #: Wammu/Main.py:336
1200 #| msgid "Export messages to &emails"
1201 msgid "Export messages to &XML"
1202 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do poczty elektronicznej"
1204 #: Wammu/Main.py:336
1206 #| msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1207 msgid "Export messages to XML file you choose."
1208 msgstr "Eksportuje wiadomości do emaili w wybranym miejscu."
1210 #: Wammu/Main.py:338
1212 msgstr "&Kopie zapasowe"
1214 #: Wammu/Main.py:341
1218 #: Wammu/Main.py:341
1219 msgid "Visit Wammu website."
1220 msgstr "Strona www Wammu."
1222 #: Wammu/Main.py:342
1224 msgstr "&Wsparcie techniczne"
1226 #: Wammu/Main.py:342
1228 #| msgid "Wammu support website"
1229 msgid "Visit Wammu support website."
1230 msgstr "Strona wsparcia technicznego Wammu"
1232 #: Wammu/Main.py:343
1234 msgstr "%Raport o błędach"
1236 #: Wammu/Main.py:343
1237 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1240 #: Wammu/Main.py:344
1242 msgid "&Save debug log"
1243 msgstr "Zapisz log debugowania..."
1245 #: Wammu/Main.py:344
1246 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1249 #: Wammu/Main.py:346
1250 msgid "&Gammu Phone Database"
1251 msgstr "&Gammu baza telefonów"
1253 #: Wammu/Main.py:346
1255 #| msgid "Database of user experiences with phones"
1256 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1257 msgstr "Baza danych o doświadczeniach użytkowników z telefonami"
1259 #: Wammu/Main.py:347
1263 #: Wammu/Main.py:347
1264 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1265 msgstr "Raportuj o swoich doświadczeniach do Bazy telefonów Gammu."
1267 #: Wammu/Main.py:349
1271 #: Wammu/Main.py:349
1272 msgid "Donate to Wammu project."
1273 msgstr "Dotacja dla autora Wammu."
1275 #: Wammu/Main.py:351
1277 msgstr "&O programie"
1279 #: Wammu/Main.py:351
1280 msgid "Information about program."
1281 msgstr "Informację o programie."
1283 #: Wammu/Main.py:353
1287 #: Wammu/Main.py:422
1288 #, fuzzy, python-format
1290 #| "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged "
1291 #| "to include it in bugreport."
1293 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1296 "Log debugowania został automatycznie zapisany do %s, jest bardzo zalecane, "
1297 "aby dołączyć go do raportu o błędach."
1299 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1300 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1301 msgstr "Wammu nie mógł zaimportować modułu gammu, program zostanie zakończony."
1303 #: Wammu/Main.py:453
1306 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1307 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1308 "it is using version %(runtime)s)."
1310 "Import nie powiódł się, ponieważ python-gammu został skompilowany inną "
1311 "wersją Gammu, niż używana obecnie (został skompilowany wersją %(compile)s, a "
1312 "teraz używa wersji %(runtime)s)."
1314 #: Wammu/Main.py:454
1316 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1319 "Możesz to naprawić rekompilując python-gammu z biblioteką gammu, którą "
1322 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1323 msgid "Gammu module not working!"
1324 msgstr "Moduł Gammu nie działa!"
1326 #: Wammu/Main.py:460
1328 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1329 "python-gammu for current python version."
1331 "Moduł Gammu nie został znaleziony, prawdopodobnie nie masz prawidłowo "
1332 "zainstalowanego python-gammu dla obecnej wersji python."
1334 #: Wammu/Main.py:466
1335 msgid "The import failed with following error:"
1336 msgstr "Import nie powiódł się, treść błędu:"
1338 #: Wammu/Main.py:480
1339 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1341 "Nie odnaleziono konfiguracji Wammu, a ustawienia Gammu nie mogły zostać "
1344 #: Wammu/Main.py:481
1345 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1346 msgstr "Czy chcesz teraz skonfigurować połączenie z telefonem?"
1348 #: Wammu/Main.py:482
1349 msgid "Configuration not found"
1350 msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
1352 #: Wammu/Main.py:504
1354 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1355 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1357 "Używasz Wammu już ponad miesiąc. Chcielibyśmy usłyszeć od Ciebie, jak "
1358 "wspierany jest Twój telefon. Czy chcesz uczestniczyć w tej wymianie "
1361 #: Wammu/Main.py:505
1362 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1363 msgstr "Wciśnij Anuluj, aby nie pokazywać więcej tego pytania."
1365 #: Wammu/Main.py:506
1366 msgid "Thanks for using Wammu"
1367 msgstr "Dziękujemy za używanie Wammu"
1369 #: Wammu/Main.py:531
1370 msgid "Migrated from older Wammu"
1371 msgstr "Migracja ze starszej wersji Wammu"
1373 #: Wammu/Main.py:611
1377 #: Wammu/Main.py:612
1381 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1385 #: Wammu/Main.py:616
1389 #: Wammu/Main.py:617
1391 msgstr "Minimalizuj"
1393 #: Wammu/Main.py:619
1397 #: Wammu/Main.py:648
1401 #: Wammu/Main.py:650
1405 #: Wammu/Main.py:652
1407 msgstr "bez baterii"
1409 #: Wammu/Main.py:654
1413 #: Wammu/Main.py:656
1417 #: Wammu/Main.py:658
1421 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1422 #: Wammu/Main.py:671
1423 #, fuzzy, python-format
1427 #: Wammu/Main.py:673
1430 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1433 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Syg: %(signal_level)s, Czas: "
1436 #: Wammu/Main.py:756
1440 #: Wammu/Main.py:760
1441 msgid "Disconnected"
1444 #: Wammu/Main.py:859
1446 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1447 "time you connect to phone."
1449 "Zmieniłeś parametry dotyczące połączenia z telefonem, zostaną one uzyte przy "
1450 "następnym połączeniu z telefonem."
1452 #: Wammu/Main.py:860
1456 #: Wammu/Main.py:893
1457 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1460 #: Wammu/Main.py:899
1461 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1464 #: Wammu/Main.py:902
1465 #, fuzzy, python-format
1466 #| msgid "Finished %s"
1467 msgid "Filename: %s"
1468 msgstr "Zakończono %s"
1470 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1471 msgid "Error while communicating with phone"
1472 msgstr "Błąd podczas komunikacji z telefonem."
1474 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1682 Wammu/Main.py:1690
1475 #: Wammu/Thread.py:58
1476 msgid "Error Occured"
1477 msgstr "Wystąpił błąd"
1479 #: Wammu/Main.py:921
1480 msgid "Operation in progress"
1481 msgstr "Operacja w toku"
1483 #: Wammu/Main.py:980
1485 msgid "voice tag %x"
1488 #: Wammu/Main.py:989
1492 #: Wammu/Main.py:1034
1493 msgid "Writing message(s)..."
1494 msgstr "Zapisywanie wiadomości..."
1496 #: Wammu/Main.py:1064
1498 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1499 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1500 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1502 "Nie było możliwe odczytanie zapisanej wiadomości! Najprawdopodobniej jest to "
1503 "błąd w Gammu, proszę skontaktować się z autorem, przesyłając jednocześnie "
1504 "log debugowania z tej operacji. Aby zobaczyć wiadomość w Wammu, musisz na "
1505 "nowo odczytać wszystkie wiadomości."
1507 #: Wammu/Main.py:1064
1508 msgid "Could not read saved message!"
1509 msgstr "Problem z odczytem zapisanej wiadomości!"
1511 #: Wammu/Main.py:1092
1512 msgid "Writing contact..."
1513 msgstr "Zapisywanie kontaktu..."
1515 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1517 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1518 "saved in phone untill you reread all entries."
1520 "Nie było możliwe odczytanie zachowanego wpisu! Może się on różnić od "
1521 "zapisanego w telefonie, dopóki nie wczytasz na nowo wszystkich wpisów."
1523 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1524 msgid "Could not read saved entry!"
1525 msgstr "Problem z odczytem zapisanego wpisu!"
1527 #: Wammu/Main.py:1158
1528 msgid "Writing calendar..."
1529 msgstr "Zapisywanie kalendarza..."
1531 #: Wammu/Main.py:1210
1532 msgid "Writing todo..."
1533 msgstr "Zapisywanie Do Zrobienia..."
1535 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1536 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1537 msgstr "Nie możesz przetwarzać tych danych, ściągnij je najpierw z telefonu"
1539 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1540 msgid "Data not up to date"
1541 msgstr "Data nieaktualna"
1543 #: Wammu/Main.py:1363
1544 msgid "Gammu messages backup"
1545 msgstr "Kopia zapasowa wiadomości Gammu"
1547 #: Wammu/Main.py:1367
1548 msgid "All backup formats"
1549 msgstr "Wszystkie formaty kopii zapasowych"
1551 #: Wammu/Main.py:1369
1552 msgid "Gammu backup [all data]"
1553 msgstr "Kopia zapasowa Gammu [wszystkie dane]"
1555 #: Wammu/Main.py:1373
1556 msgid "Nokia backup [contacts]"
1557 msgstr "Kopia zapasowa Nokii [kontaktów]"
1559 #: Wammu/Main.py:1376
1560 msgid "vCard [contacts]"
1561 msgstr "vCard [kontakty]"
1563 #: Wammu/Main.py:1379
1564 msgid "LDIF [contacts]"
1565 msgstr "LDIP [kontakty]"
1567 #: Wammu/Main.py:1382
1568 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1569 msgstr "vCalendar [DoZrobienia, kalendarz]"
1571 #: Wammu/Main.py:1385
1572 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1573 msgstr "iCalendar [DoZrobienia, kalendarz]"
1575 #: Wammu/Main.py:1393
1576 msgid "Save data as..."
1577 msgstr "Zapisz dane jako..."
1579 #: Wammu/Main.py:1395
1581 msgstr "Czytaj dane"
1583 #: Wammu/Main.py:1398
1584 msgid "Save backup as..."
1585 msgstr "Zapisz kopię zapasową jako..."
1587 #: Wammu/Main.py:1400
1588 msgid "Import backup"
1589 msgstr "Importuj kopie zapasową"
1591 #: Wammu/Main.py:1425
1592 msgid "Error while reading backup"
1593 msgstr "Błąd podczas odczytu kopi zapasowej"
1595 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1597 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1598 msgstr "Dane zostały wczytane z pliku \"%s\""
1600 #: Wammu/Main.py:1475
1603 msgstr "%d wiadomości"
1605 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1607 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1608 msgstr "Nie odnaleziono danych importowalnych w pliku \"%s\""
1610 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1611 msgid "No data to import"
1612 msgstr "Brak danych do importowania"
1614 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1616 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1619 "Następujące dane zostały znalezione w kopii zapasowej, wybierz które z nich "
1620 "chcesz dodać do telefonu."
1622 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1623 msgid "Select what to import"
1624 msgstr "Wybierz do zaimportowania"
1626 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1627 msgid "Importing data..."
1628 msgstr "Importowanie danych..."
1630 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1632
1632 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1633 msgstr "Kopia zapasowa zostła zaimportowana z pliku \"%s\""
1635 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1633
1636 msgid "Backup imported"
1637 msgstr "Kopia zapasowa zaimportowana"
1639 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1640
1642 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1643 "stored to phone and some were not."
1646 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1641
1648 #| msgid "Backup imported"
1649 msgid "Backup import failed"
1650 msgstr "Kopia zapasowa zaimportowana"
1652 #: Wammu/Main.py:1543
1653 #, fuzzy, python-format
1654 msgid "%d phone contact entries"
1655 msgstr "%d kontaktów telefonicznych"
1657 #: Wammu/Main.py:1546
1659 msgid "%d SIM contact entries"
1660 msgstr "%d pozycji kontaktów na karcie SIM"
1662 #: Wammu/Main.py:1549
1664 msgid "%d to do entries"
1665 msgstr "%d pozycji DoZrobienia"
1667 #: Wammu/Main.py:1552
1669 msgid "%d calendar entries"
1670 msgstr "%d pozycji w kalendarzu"
1672 #: Wammu/Main.py:1563
1674 msgid "Backup saved from phone %s"
1675 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana z telefonu %s"
1677 #: Wammu/Main.py:1565
1679 msgid ", serial number %s"
1680 msgstr ", numer seryjny %s"
1682 #: Wammu/Main.py:1567
1684 msgid "Backup was created by %s"
1685 msgstr "Kopia zapasowa została stworzona przez %s"
1687 #: Wammu/Main.py:1569
1689 msgid "Backup saved on %s"
1690 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana na %s"
1692 #: Wammu/Main.py:1675
1694 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1695 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana do pliku \"%s\""
1697 #: Wammu/Main.py:1677
1699 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1700 msgstr "Dane zostały zapisane do pliku \"%s\""
1702 #: Wammu/Main.py:1681
1703 msgid "Error while saving backup"
1704 msgstr "Błąd podczas zapisywania kopi zapasowej"
1706 #: Wammu/Main.py:1689
1709 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1713 #: Wammu/Main.py:1769
1714 #, fuzzy, python-format
1715 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1716 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1717 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1719 #: Wammu/Main.py:1771
1720 #, fuzzy, python-format
1721 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1722 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1723 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1725 #: Wammu/Main.py:1773
1726 #, fuzzy, python-format
1727 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1728 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1729 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1731 #: Wammu/Main.py:1775
1732 #, fuzzy, python-format
1733 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1734 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1735 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1737 #: Wammu/Main.py:1777
1738 #, fuzzy, python-format
1739 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1740 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1741 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1743 #: Wammu/Main.py:1781
1744 #, fuzzy, python-format
1745 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1746 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1747 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1748 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %s?"
1749 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %s?"
1751 #: Wammu/Main.py:1786
1752 #, fuzzy, python-format
1753 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1754 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1755 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1756 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %s?"
1757 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %s?"
1759 #: Wammu/Main.py:1791
1760 #, fuzzy, python-format
1761 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1762 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1763 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1764 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %s?"
1765 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %s?"
1767 #: Wammu/Main.py:1796
1768 #, fuzzy, python-format
1769 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1770 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1771 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1772 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %s?"
1773 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %s?"
1775 #: Wammu/Main.py:1801
1776 #, fuzzy, python-format
1777 #| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1778 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1779 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1780 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %s?"
1781 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %s?"
1783 #: Wammu/Main.py:1806 Wammu/Settings.py:346
1784 msgid "Confirm deleting"
1785 msgstr "Zatwierdz usunięcie"
1787 #: Wammu/Main.py:1814
1788 msgid "Deleting contact(s)..."
1789 msgstr "Usuń kontakt(y)..."
1791 #: Wammu/Main.py:1824
1792 msgid "Deleting message(s)..."
1793 msgstr "Usuń wiadomość(ci)"
1795 #: Wammu/Main.py:1835
1796 msgid "Deleting todo(s)..."
1797 msgstr "Usuwanie listy DoZrobienia"
1799 #: Wammu/Main.py:1845
1800 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1801 msgstr "Usuwanie wydarzenia(eń) z kalendarza"
1803 #: Wammu/Main.py:1917
1804 msgid "Reading phone information"
1805 msgstr "Czytanie informacji o telefonie"
1807 #: Wammu/Main.py:1942
1809 msgid "Reading calls of type %s"
1810 msgstr "Czytanie połączeń typu %s"
1812 #: Wammu/Main.py:1970
1814 msgid "Reading contacts from %s"
1815 msgstr "Czytanie kontaktów z %s"
1817 #: Wammu/Main.py:1978
1818 msgid "Reading messages"
1819 msgstr "Czytanie wiadomości"
1821 #: Wammu/Main.py:1988
1822 msgid "Reading todos"
1823 msgstr "Czytanie DoZrobienia"
1825 #: Wammu/Main.py:1998
1826 msgid "Reading calendar"
1827 msgstr "Czytanie kalendarza"
1829 #: Wammu/Main.py:2008
1830 msgid "Setting time in phone..."
1831 msgstr "Ustawianie czasu w telefonie..."
1833 #: Wammu/Main.py:2027
1834 msgid "Send file to phone"
1835 msgstr "Wyślij plik do telefonu"
1837 #: Wammu/Main.py:2048
1838 msgid "Sending file to phone..."
1839 msgstr "Wysyłanie pliku do telefonu..."
1841 #: Wammu/Main.py:2056
1842 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1845 #: Wammu/Main.py:2057
1846 msgid "Transfer rejected!"
1849 #: Wammu/Main.py:2073
1850 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1851 msgstr "Proszę czekać, łączę z telefonem..."
1853 #: Wammu/Main.py:2080
1855 #| msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1856 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1857 msgstr "Test połączenia z telefonem wciąż aktywny, nie możesz kontynuować."
1859 #: Wammu/Main.py:2081
1861 msgid "Connection not configured!"
1862 msgstr "Nie odnaleziono telefonu"
1864 #: Wammu/Main.py:2171
1865 msgid "Your phone has just received incoming call"
1868 #: Wammu/Main.py:2173
1870 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1873 #: Wammu/Main.py:2174
1874 msgid "Incoming call"
1875 msgstr "Rozmowy przychodzące"
1877 #: Wammu/Main.py:2175
1882 #: Wammu/Main.py:2175
1886 #: Wammu/Main.py:2178
1887 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1888 msgstr "Proszę czekać, rozłączam telefon..."
1890 #: Wammu/MessageDisplay.py:107
1892 msgid "Predefined animation number %d"
1893 msgstr "Predefiniowana animacja numer %d"
1895 #: Wammu/MessageDisplay.py:119
1897 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1898 msgstr "Nieznany predefiniowany dźwięk #%d"
1900 #: Wammu/MessageDisplay.py:162
1902 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1903 "missing support for it in Gammu."
1905 "Niektóre części wiadomości nie zostały prawidłowo zdekodowane, "
1906 "prawdopodobnie z powodu braku wsparcia w Gammu."
1908 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1911 msgstr "Sprawdzanie %s"
1913 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1915 #| msgid "Could not read saved entry!"
1916 msgid "Could not guess vendor"
1917 msgstr "Problem z odczytem zapisanego wpisu!"
1919 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1921 msgid "Guessed as %s"
1924 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1926 msgid "Scanning for bluetooth devices using %s"
1927 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń bluetooth przy pomocy %s"
1929 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1930 msgid "No bluetooth device found"
1931 msgstr "Nie odnaleziono urządzenia bluetooth"
1933 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1934 msgid "Bluetooth device scan completed"
1935 msgstr "Skanowanie urządzeń bluetooth zakończone"
1937 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1939 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1940 msgstr "Brak dostępu do podsystemu Bluetooth (%s)"
1942 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1945 #| "Neither GNOME Bluetooth (btctl) nor PyBluez found, not possible to scan "
1946 #| "for bluetooth devices"
1947 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for bluetooth devices."
1949 "GNOME Bluetooth (btctl) ani PyBluez nie zostały znalezione, nie można "
1950 "przeprowadzić skanowania urządzeń bluetooth"
1952 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1953 msgid "No bluetooth searching"
1954 msgstr "Brak skanowania bluetooth"
1956 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1959 msgstr "Zakończono %s"
1961 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1963 msgid "All finished, found %d phones"
1964 msgstr "Ukończono, znaleziono %d telefonów"
1966 #: Wammu/PhoneSearch.py:329
1967 msgid "Failed to connect to phone"
1968 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z telefonem"
1970 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1971 msgid "You did not specify valid phone number."
1972 msgstr "Nie podałeś prawidłowego numeru telefonu."
1974 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1975 msgid "Invalid phone number"
1976 msgstr "Niepoprawny numer telefonu"
1978 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1979 msgid "Configuration done"
1980 msgstr "Konfiguracja zakończona"
1982 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1983 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1984 msgstr "Dziękujemy za skonfigurowanie połączenia z telefonem."
1986 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1987 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1989 "Możesz wpisać dowolną nazwę, której będziesz używać do identyfikacji twojego "
1992 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1993 msgid "Connection test"
1994 msgstr "Test połączenia"
1996 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1997 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1998 msgstr "Wammu testuje teraz połączenie z telefonem, proszę czekać..."
2000 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
2001 msgid "Phone has been found."
2002 msgstr "Znaleziono telefon."
2004 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
2007 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
2010 "Producent: %(manufacturer)s\n"
2013 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
2014 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
2015 msgstr "Test połączenia z telefonem wciąż aktywny, nie możesz kontynuować."
2017 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
2018 msgid "Testing still active!"
2019 msgstr "Testowanie wciąż aktywne!"
2021 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
2022 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
2023 msgstr "Telefon nie został znaleziony, na pewno chcesz kontynuować?"
2025 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
2026 msgid "Phone not found!"
2027 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
2029 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
2030 msgid "Phone search"
2031 msgstr "Wyszukiwanie telefonu"
2033 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
2034 msgid "Phone searching status"
2035 msgstr "Status wyszukiwania telefonu"
2037 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2038 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2039 msgstr "Wyszukiwanie telefonu wciąż aktywne, nie możesz kontynuować."
2041 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2042 msgid "Searching still active!"
2043 msgstr "Wyszukiwanie wciąż aktywne!"
2045 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2046 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2047 msgstr "Nie znaleziono telefonu, nie możesz kontynuować."
2049 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2051 msgid "No phone found!"
2052 msgstr "Nie odnaleziono telefonu"
2054 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2055 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2056 msgstr "Wammu wyszukuje teraz telefony:"
2058 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2060 msgid "No phone has been found!"
2061 msgstr "Nie odnaleziono telefonu"
2063 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2066 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s port using connection %"
2069 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) na porcie %(port)s używa połączenia %"
2072 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2073 msgid "Select phone to use from bellow list"
2074 msgstr "Wybierz z listy telefon do użycia"
2076 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2077 msgid "Select phone"
2078 msgstr "Wybierz telefon"
2080 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2081 msgid "Following phone will be used:"
2082 msgstr "Następujący telefon zostanie użyty:"
2084 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2085 msgid "No phone selected!"
2086 msgstr "Nie wybrano telefonu!"
2088 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2089 msgid "Manual configuration"
2090 msgstr "Ręczna konfiguracja"
2092 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2093 msgid "Port where phone is connected"
2094 msgstr "Port, gdzie twój telefon jest podłączony."
2096 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2097 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2098 msgid "Connection type"
2099 msgstr "Typ połączenia"
2101 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2102 msgid "You need to select port which will be used."
2103 msgstr "Musisz wybrać port, który zostanie użyty."
2105 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2106 msgid "No port selected!"
2107 msgstr "Nie wybrano portu!"
2109 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2110 msgid "You need to select connection type which will be used."
2111 msgstr "Musisz wybrać typ połączenia, który zostanie użyty."
2113 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2114 msgid "No connection selected!"
2115 msgstr "Nie wybrano połączenia!"
2117 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2119 msgstr "Port telefonu"
2121 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2122 msgid "Please enter port where phone is connected"
2123 msgstr "Proszę wpisać port, gdzie twój telefon jest podłączony"
2125 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2126 msgid "Driver to use"
2127 msgstr "Sterownik do użycia"
2129 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2131 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2132 "different settings or manual configuration."
2134 "Przepraszamy, żaden sterownik nie pasuje do twojej konfiguracji, proszę "
2135 "wrócić do poprzednich stron i spróbować innych ustawień lub ręcznej "
2138 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2140 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown "
2141 "bellow to select the best one."
2144 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2146 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2149 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2151 msgstr "Typ telefonu"
2153 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2155 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2158 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2159 msgid "Search all connections"
2160 msgstr "Szukaj wszystkich połączeń"
2162 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2164 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2165 "time to search all possible connection types."
2167 "Kreator wyszuka wszystkie możliwe połączenia. Może to potrwać dość długo."
2169 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2173 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2175 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2178 "Wiele telefonów posiada obecnie kable USB, wybierz to jeśli używasz tego "
2181 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2185 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2187 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2188 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2190 "Połączenie Bluetooth jest bezprzewodowe i nie wymaga, aby urządzenia się "
2191 "\"widziały\". Telefon musi być prawidłowo sparowany z komputerem, zanim "
2192 "podejmiesz następne kroki."
2194 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2198 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2200 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2201 "is fullfilled and computer can see phone."
2203 "Bezprzewodowe połączenie IrDA wymaga, aby aby urządzenia się \"widziały\", "
2204 "proszę sprawdź czy ten warunek jest spełniony i komputer \"widzi\" telefon."
2206 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2207 msgid "Serial cable"
2208 msgstr "Kabel szeregowy"
2210 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2212 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2214 "Nie jest to często spotykane połączenie, ale jest bardzo popularne dla "
2215 "starszych telefonów."
2217 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2218 msgid "How is your phone connected?"
2219 msgstr "Jak twój telefon jest podłączony?"
2221 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2223 #| msgid "Configuration type"
2224 msgid "Configuration style"
2225 msgstr "Typ konfiguracji"
2227 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2228 msgid "Guided configuration"
2229 msgstr "Konfiguracja z przewodnikiem"
2231 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2232 msgid "Automatically search for a phone"
2233 msgstr "Automatycznie wyszukaj telefony"
2235 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2237 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2239 "Kreator poprowadzi cię przez proces konfiguracji, poprzez typ połączenia i "
2242 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2243 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2244 msgstr "Kreator spróbuje wyszukać telefony na standardowych portach."
2246 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2248 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2249 "connecting to phone."
2251 "Wiesz co robisz i znasz dokładnie wszystkie parametry, których potrzebujesz "
2252 "aby zestawić połączenie z telefonem."
2254 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2255 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2256 msgstr "W jaki sposób chcesz skonfigurować swoje połączenie z telefonem?"
2258 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2260 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2261 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2263 "Jeśli nie masz pojęcia, jak skonfigurować swoje połączenie z telefonem, "
2264 "możesz zajrzeć do Bazy Telefonów Gammu i poczytać o doświadczeniach innych "
2267 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2271 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2272 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2273 msgstr "Ten kreator pomoże ci w konfiguracji połączenia z telefonem w Wammu."
2275 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2277 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2278 "methods is set up:"
2280 "Upewnij się, że twój telefon jest gotowy, włączony i jedno z poniższych "
2281 "połączeń jest zestawione:"
2283 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2284 msgid "Cable is connected."
2285 msgstr "Kabel jest podłączony."
2287 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2288 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2289 msgstr "Włączyłeś IrDA i telefon jest w polu widzenia."
2291 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2292 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2293 msgstr "Sparowałeś urządzenie Bluetooth z komputerem."
2295 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2296 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2297 msgstr "Gdy twój telefon jest gotowy, możesz kontynuować."
2299 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2300 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2301 msgstr "Kreator Konfiguracji Telefonu Wammu"
2303 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2304 msgid "Ignoring unknown"
2307 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2310 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2313 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2314 msgid "Ignoring corrupted"
2317 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2319 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2322 #: Wammu/Ringtone.py:48
2323 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2324 msgstr "Nie znaleziono timidity, melodia nie może zostać odtworzona."
2326 #: Wammu/Ringtone.py:49
2327 msgid "Timidity not found"
2328 msgstr "Nie znaleziono timidity"
2330 #: Wammu/Select.py:50
2331 msgid "Select contact from bellow list"
2332 msgstr "Wybierz kontakt z poniższej listy"
2334 #: Wammu/Select.py:51
2335 msgid "Select contact"
2336 msgstr "Wybierz kontakt"
2338 #: Wammu/Select.py:93
2339 msgid "Select number for selected contact"
2340 msgstr "Wybierz numer dla wybranego kontaktu"
2342 #: Wammu/Select.py:94
2343 msgid "Select phone number"
2344 msgstr "Wybierz numer telefonu"
2346 #: Wammu/Settings.py:86
2347 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2349 "Wpisz tutaj ścieżkę do pliku konfiguracyjnego gammu, który chcesz użyć."
2351 #: Wammu/Settings.py:89
2352 msgid "Gammurc path"
2353 msgstr "Ścieżka do gammurc"
2355 #: Wammu/Settings.py:93
2356 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2357 msgstr "Możesz skonfigurować parametry połączenia w zakładce Połączenie."
2359 #: Wammu/Settings.py:99
2360 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2361 msgstr "Automatycznie połącz z telefonem przy starcie"
2363 #: Wammu/Settings.py:100
2365 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2368 "Określa, czy chcesz, aby aplikacja łączyła się z telefonem gdy zostanie "
2371 #: Wammu/Settings.py:105
2372 msgid "Show debug log"
2373 msgstr "Pokaż log debugowania"
2375 #: Wammu/Settings.py:106
2376 msgid "Show debug information on error output."
2377 msgstr "Pokaż informacje debugowania na wyjściu błędów."
2379 #: Wammu/Settings.py:111
2380 msgid "Synchronize time"
2381 msgstr "Synchronizuj czas"
2383 #: Wammu/Settings.py:112
2384 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2385 msgstr "Synchronizuje czas telefonu z komputerem podczas łączenia."
2387 #: Wammu/Settings.py:117
2388 msgid "Startup information"
2389 msgstr "Informacje startowe"
2391 #: Wammu/Settings.py:118
2392 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2393 msgstr "Pokazuj start na telefonie (nie wspierane przez wszystkie modele)."
2395 #: Wammu/Settings.py:125
2397 msgstr "Zablokuj urządzenie"
2399 #: Wammu/Settings.py:126
2401 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2402 "privileges to do so."
2404 "Określa, czy zablokować urządzenie w /var/lock. Na niektórych systemach "
2405 "możesz nie mieć do tego uprawnień."
2407 #: Wammu/Settings.py:154
2408 msgid "Phone connection"
2409 msgstr "Połączenie z telefonem"
2411 #: Wammu/Settings.py:167
2412 msgid "Name for this configuration."
2413 msgstr "Nazwa tej konfiguracji."
2415 #: Wammu/Settings.py:173
2416 msgid "Device, where your phone is connected."
2417 msgstr "Urządzenie, gdzie twój telefon jest podłączony."
2419 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2423 #: Wammu/Settings.py:179
2425 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2426 "connection details."
2428 "Połączenie, które jest rozpoznawane przez twój telefon, sprawdź dokumentację "
2429 "Gammu aby dowiedzieć się o szczegółach połączenia."
2431 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2435 #: Wammu/Settings.py:185
2437 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2439 "Model telefonu, zwykle możesz zostawić auto, chyba że masz jakieś problemy."
2441 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2445 #: Wammu/Settings.py:213
2447 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2448 "good idea as they are pretty small."
2450 "Określa, czy obrazki w wiadomościach powinny być skalowane podczas "
2451 "wyświetlania. Przeważnie jest to wskazane, gdyż są one dość małe."
2453 #: Wammu/Settings.py:214
2454 msgid "Scale images"
2455 msgstr "Skaluj obrazki"
2457 #: Wammu/Settings.py:218
2458 msgid "Attempt to reformat text"
2459 msgstr "Spróbuj reformatować tekst"
2461 #: Wammu/Settings.py:219
2463 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2464 "interested in this choice."
2466 "Jeżeli dostajesz czasami \"skompresowane\" wiadomości jakTENtekst, "
2467 "powinnieneś być zainteresowany tym rozwiązaniem."
2469 #: Wammu/Settings.py:245
2470 msgid "Create unicode message"
2471 msgstr "Utwórz wiadomośc w unicode"
2473 #: Wammu/Settings.py:251
2474 msgid "Request delivery report by default"
2475 msgstr "Domyślnie żądaj potwierdzenia dostarczenia"
2477 #: Wammu/Settings.py:257
2478 msgid "Use 16bit Id"
2479 msgstr "Używaj 16-bitowego Id"
2481 #: Wammu/Settings.py:258
2482 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2484 "Używaj 16-bitowego Id wewnątrz wiadomości. Jest to bezpieczne w większości "
2487 #: Wammu/Settings.py:291
2489 msgstr "Automatycznie"
2491 # msgid "Automatically search for a phone"
2492 #: Wammu/Settings.py:292
2494 msgid "Automatic starting with first name"
2495 msgstr "Automatycznie startuj z pierwszym imieniem"
2497 #: Wammu/Settings.py:293
2499 msgid "Automatic starting with last name"
2500 msgstr "Automatycznie startuj z nazwiskiem"
2502 #: Wammu/Settings.py:294
2503 msgid "Custom, use format string bellow"
2506 #: Wammu/Settings.py:304
2508 msgid "Name display format"
2509 msgstr "Format wyświetlanej nazwy"
2511 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2512 #: Wammu/Settings.py:317
2515 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2516 "Currently available values are: %s."
2519 #: Wammu/Settings.py:319
2520 msgid "Name format string"
2523 #: Wammu/Settings.py:341
2525 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2526 "miliseconds, 0 to disable."
2528 "Określa, jak często stan telefonu na pasku statusu aplikacji powinien być "
2529 "odświeżany. Wpisz wartość w milisekundach, 0 aby wyłączyć."
2531 #: Wammu/Settings.py:342
2532 msgid "Refresh phone state"
2533 msgstr "Odświeżaj stan telefonu"
2535 #: Wammu/Settings.py:347
2536 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2537 msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przy usuwaniu pozycji."
2539 #: Wammu/Settings.py:352
2540 msgid "Task bar icon"
2541 msgstr "Ikona paska zadań"
2543 #: Wammu/Settings.py:353
2544 msgid "Show icon in task bar."
2545 msgstr "Pokaż ikonę na pasku zadań."
2547 #: Wammu/Settings.py:371
2548 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2549 msgstr "Domyślny czas do użycia w nowo tworzonych polach czasu."
2551 #: Wammu/Settings.py:372
2552 msgid "Default time"
2553 msgstr "Domyślny czas"
2555 #: Wammu/Settings.py:378
2557 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2558 "from today (1 = tommorow)."
2560 "Domyślna data będzie wykorzystana do stworzenia nowego pola z czasem. Wpisz "
2561 "ilość dni od dzisiaj (1 = jutro)."
2563 #: Wammu/Settings.py:379
2564 msgid "Default date = now + x days"
2565 msgstr "Domyślny czas = teraz + x dni"
2567 #: Wammu/Settings.py:385
2568 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2569 msgstr "Jak wiele pozycji będzie pokazywanych w nowo tworzonym wpisie."
2571 #: Wammu/Settings.py:386
2572 msgid "Entries for new item"
2573 msgstr "Pozycje dla nowego wpisu."
2575 #: Wammu/Settings.py:393
2576 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2577 msgstr "Prefiks dla nie-międzynarodowych numerów telefonu."
2579 #: Wammu/Settings.py:394
2580 msgid "Number prefix"
2581 msgstr "Prefiks numeru"
2583 #: Wammu/Settings.py:416
2585 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2586 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2590 #: Wammu/Settings.py:417
2591 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2594 #: Wammu/Settings.py:423
2596 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2597 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2600 #: Wammu/Settings.py:424
2601 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2604 #: Wammu/Settings.py:437
2608 #: Wammu/Settings.py:440
2612 #: Wammu/Settings.py:441
2616 #: Wammu/Settings.py:442
2620 msgstr "&Kopie zapasowe"
2622 #: Wammu/Settings.py:525
2625 #| "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
2626 #| "time you connect to phone."
2628 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2629 "conect to your phone!"
2631 "Zmieniłeś parametry dotyczące połączenia z telefonem, zostaną one uzyte przy "
2632 "następnym połączeniu z telefonem."
2634 #: Wammu/Settings.py:526
2636 msgid "No phone configured!"
2637 msgstr "Nie odnaleziono telefonu"
2639 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2640 msgid "I don't know"
2643 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2645 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2646 "much options in next step."
2648 "Zaznacz tę opcję tylko gdy jest niezbędnie konieczna. W następnym kroku "
2649 "będziesz miał o wiele więcej opcji."
2651 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2652 msgid "Symbian based phone"
2653 msgstr "Telefon z Symbianem"
2655 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2656 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2658 "Kontynuuj jeśli twój telefon używa systemu Symbian (niezależnie od "
2661 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2663 #| msgid "Select phone"
2664 msgid "Alcatel phone"
2665 msgstr "Wybierz telefon"
2667 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2669 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2670 msgstr "Telefon Alcatel nie obsługuje systemu Symbian"
2672 # msgid "Select phone"
2673 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2674 msgid "BenQ/Siemens phone"
2675 msgstr "telefon BenQ/Siemens "
2677 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2679 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2680 msgstr "BenQ lub Siemens nie obsługuje systemu Symbian"
2682 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2684 #| msgid "Nokia phone"
2685 msgid "Motorola phone"
2686 msgstr "Telefon Nokia"
2688 # Telefon Nokia nie obsługuje systemu Symbian
2689 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2691 #| msgid "Nokia phone not running Symbian."
2692 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2693 msgstr "Telefon Alcatel nie obsługuje systemu Symbian"
2695 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2697 msgstr "Telefon Nokia"
2699 # Telefon Nokia nie obsługuje systemu Symbian
2700 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2701 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2702 msgstr "Telefon Alcatel nie obsługuje systemu Symbian"
2704 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2706 #| msgid "&Search phone"
2707 msgid "Samsung phone"
2708 msgstr "&Wyszukaj telefon"
2710 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2712 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2713 msgstr "Telefon Samsung nie obsługuje systemu Symbian"
2715 # msgid "&Search phone"
2716 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2718 msgstr "telefon Sharp"
2720 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2722 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2723 msgstr "Telefon Sharp nie obsługuje systemu Symbian"
2725 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2726 msgid "Sony Ericsson phone"
2727 msgstr "telefon Sony Ericsson"
2729 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2731 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2732 msgstr "Sony Ericsson nie obsługuje systemu Symbian"
2734 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2735 msgid "None of the above"
2736 msgstr "Żaden z powyższych"
2738 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2739 msgid "Select this option if nothing above matches."
2742 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2743 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2744 msgstr "protokoły OBEX i IrMC"
2746 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2749 #| "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good "
2750 #| "choice for recent phones."
2752 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2755 "Standardowy dostęp do systemu plików i czasami również do danych telefonu. "
2756 "Dobry wybór dla współczesnych telefonów."
2758 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2760 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2761 "for recent phones."
2763 "Standardowy dostęp do systemu plików i czasami również do danych telefonu. "
2764 "Dobry wybór dla współczesnych telefonów."
2766 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2767 msgid "Symbian using Gnapplet"
2768 msgstr "Symbian używający Gnapplet"
2770 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2772 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2773 "can find it in Gammu sources."
2775 "Musisz zainstalować Gnapplet w swoim telefonie zanim użyjesz tego "
2776 "połączenia. Możesz go znaleźć w źródłach Gammu."
2778 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2780 #| msgid "Nokia proprietary protocol."
2781 msgid "Nokia proprietary protocol"
2782 msgstr "Oryginalny protokół Nokii."
2784 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2786 #| msgid "Nokia proprietary protocol."
2787 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2788 msgstr "Oryginalny protokół Nokii."
2790 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2792 #| msgid "Nokia proprietary protocol."
2793 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2794 msgstr "Oryginalny protokół Nokii."
2796 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2798 #| msgid "Nokia proprietary protocol. Older version, use FBUS if possible."
2799 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2800 msgstr "Oryginalny protokół Nokii. Starsza wersja, użyj FBUS jeśli to możliwe."
2802 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2804 msgstr "Bazujące na AT"
2806 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2808 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2809 "other connection type."
2811 "Zapewnia minimalny dostęp do funkcji telefonu. Zalecane jest użycie innego "
2814 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2816 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2817 "to most phone features."
2819 "Dobry wybór dla większości telefonów poza Nokią i telefonami z Symbianem. "
2820 "Zapewnia dostęp do większości funkcji telefonu."
2822 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2823 msgid "Enter device name of serial port."
2824 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia portu szeregowego."
2826 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2827 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2828 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia emulowanego portu szeregowego."
2830 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2831 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2832 msgstr "Wpisz adres Bluetooth twojego telefonu."
2834 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2835 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2836 msgstr "Nie musisz wpisywać niczego dla tych ustawień."
2838 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2839 msgid "Enter device name of USB port."
2840 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia portu USB."
2842 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2843 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2844 msgstr "Generic AT przez linię szeregową lub jej emulację."
2846 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2847 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2849 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2850 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2852 "Zaznacz to jeśli masz realny port szeregowy lub jest on emulowany przez "
2853 "sterownik telefonu (np wirtualny port COM, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, itd.)"
2855 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2857 msgid "Generic AT at %d bps"
2858 msgstr "Generic AT przy %d bps"
2860 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2862 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2864 "Zaznacz to, gdy twój telefon wymaga ustawienia prędkości transferu %d bps."
2866 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2867 msgid "AT over Bluetooth"
2868 msgstr "AT przez Bluetooth"
2870 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2871 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2873 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2874 "native Bluetooth connection."
2876 "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez Bluetooth i chcesz użyć "
2877 "natywnego połączenia Bluetooth."
2879 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2880 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2881 msgstr "AT przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2885 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2886 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2889 "Używaj dla standardowego Bluetooth i modeli Nokia 6210 / DCT4, które nie "
2890 "informują prawidłowo o usługach Bluetooth (6310, 6310i z firmware niższym "
2891 "niż 5.50, 8910, ...)"
2893 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2894 msgid "AT over IrDA"
2895 msgstr "AT przez IrDA"
2897 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2898 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2900 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2903 "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez IrDA i chcesz użyc "
2904 "natywnego połączenia IrDA."
2906 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2907 msgid "AT over DKU2"
2908 msgstr "AT przez DKU2"
2910 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2911 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2912 msgstr "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez kabel DKU2."
2914 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2915 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2916 msgstr "Generic OBEX przez linię szeregową lub jej emulację."
2918 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2919 msgid "OBEX over Bluetooth"
2920 msgstr "OBEX przez Bluetooth"
2922 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2923 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2924 msgstr "OBEX przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2926 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2927 msgid "OBEX over IrDA"
2928 msgstr "OBEX przez IrDA"
2930 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2931 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2932 msgstr "Gnapplet przez Bluetooth"
2934 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2935 msgid "Gnapplet over IrDA"
2936 msgstr "Gnapplet przez IrDA"
2938 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2939 msgid "MBUS proprietary protocol"
2940 msgstr "Oryginalny protokół MBUS"
2942 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2943 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2944 msgstr "Protokół używany w starszych telefonach Nokia."
2946 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2947 msgid "FBUS proprietary protocol"
2948 msgstr "Oryginalny protokół FBUS"
2950 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2952 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2955 "Protokół używany w telefonach Nokia. Spróbuj wybrać najpierw bardziej "
2956 "szczegółowe opcje."
2958 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2962 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2965 #| "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5, for phones with USB chip like "
2968 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2969 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2971 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5, dla telefonów z chipem USB takich "
2974 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2975 msgid "PL2303 cable"
2976 msgstr "Kabel PL2303"
2978 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2981 #| "New Nokia protocol for PL2303 USB cable, for phones with USB chip like "
2984 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2985 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2987 "Nowy protokół Nokii dla kabla USB PL2303, dla telefonów z chipem USB takich "
2990 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2994 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2997 #| "Nokia Connectivity Cable DKU-2, for phones without USB chip like Nokia "
3000 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
3001 "without USB chip like Nokia 6230."
3003 "Nokia Connectivity Cable DKU-2, dla telefonów z chipem USB takich jak Nokia "
3006 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
3007 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
3008 msgstr " Kabel DLR3-3P/CA-42"
3010 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
3013 #| "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P, usually with phones like Nokia "
3014 #| "7110/6210/6310."
3016 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
3017 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
3019 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P, zazwyczaj w telefonach takich jak Nokia "
3022 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
3023 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
3024 msgstr "Oryginalny protokół FBUS z użyciem kabla ARK"
3026 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
3028 #| msgid "ARK cable for phones not supporting AT commands like Nokia 6020."
3030 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
3033 "Kabel ARK dla telefonów nie wspierających komend AT, takich jak Nokia 6020."
3035 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
3036 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
3037 msgstr "Telefon DKU5 z kablem ARK"
3039 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
3041 #| msgid "ARK cable for phones with USB chip like Nokia 5100."
3042 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
3043 msgstr "Kable ARK dla telefonów z chipem USB takich jak Nokia 5100."
3045 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
3046 msgid "Phonet over Bluetooth"
3047 msgstr "Phonet przez Bluetooth"
3049 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
3050 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
3053 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
3054 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
3055 msgstr "FBUS przez Bluetooth (emulowany port szeregowy)"
3057 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
3058 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
3059 msgstr "Protokół Nokii dla standardu Bluetooth w Nokii 6210."
3061 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
3062 msgid "Using emulated serial port."
3063 msgstr "Użyty emulowany port szeregowy."
3065 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
3066 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
3067 msgstr "Phonet przez Bluetooth (emulowany port szeregowy)"
3069 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3070 msgid "FBUS over Bluetooth"
3071 msgstr "FBUS przez Bluetooth"
3073 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3074 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3075 msgstr "Phonet przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
3077 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3079 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3080 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3083 "Protokół Nokii dla standardu Bluetooth w modelach Nokia DCT4, które nie "
3084 "informują prawidłowo o usługach (6310, 6310i z firmware niższym niż 5.50, "
3087 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3088 msgid "Phonet over IrDA"
3089 msgstr "Phonet przez IrDA"
3091 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3092 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3093 msgstr "Protokół Nokii dla podczerwieni dla innych modeli Nokii."
3095 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3096 msgid "FBUS over IrDA"
3097 msgstr "FBUS przez IrDA"
3099 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3100 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3101 msgstr "Protokół Nokii dla podczerwieni w Nokiach 6110/6130/6150."
3103 #: Wammu/SMSExport.py:38
3105 #| msgid "Mailbox file"
3107 msgstr "Plik skrzynki pocztowej"
3109 #: Wammu/SMSExport.py:41
3110 msgid "Select mailbox file..."
3111 msgstr "Wybierz plik Skrzynki Odbiorczej..."
3113 #: Wammu/SMSExport.py:54
3114 msgid "Saving messages to mailbox"
3115 msgstr "Zapisywanie wiadomości do Skrzynki Odbiorczej"
3117 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3118 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:255
3119 #: Wammu/SMSExport.py:296 Wammu/SMSExport.py:303 Wammu/SMSExport.py:320
3120 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3121 msgid "Export terminated"
3122 msgstr "Eksport przerwany"
3124 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3126 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3127 msgstr "Stworzenie nowego pliku %s nie powiodło się."
3129 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3130 msgid "Can not create file!"
3131 msgstr "Problem z utworzeniem pliku!"
3133 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:331
3134 #: Wammu/SMSXML.py:128
3136 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3137 msgstr "%(count)d wiadomości wyeksportowanych do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3139 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3141 msgstr "skrzynka pocztowa"
3143 #: Wammu/SMSExport.py:86
3144 msgid "Select maildir directory where to save files"
3145 msgstr "Wybierz katalog skrzynki pocztowej, gdzie chcesz zapisać pliki"
3147 #: Wammu/SMSExport.py:97
3149 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3152 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3154 "Wybrany katalog nie zawiera podkatalogów i dlatego prawdopodobnie nie jest "
3155 "katalogiem poczty.\n"
3157 "Czy chcesz stworzyć nowy podkatalog i wyeksportować do niego?"
3159 #: Wammu/SMSExport.py:98
3160 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3161 msgstr "Katalog nie wygląda na folder pocztowy!"
3163 #: Wammu/SMSExport.py:110
3164 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3165 msgstr "Stworzenie nowego katalogu nie powiodło się."
3167 #: Wammu/SMSExport.py:111
3168 msgid "Can not create folder!"
3169 msgstr "Problem z utworzeniem katalogu!"
3171 #: Wammu/SMSExport.py:117
3172 msgid "Saving messages to maildir"
3173 msgstr "Zapisywanie wiadomości do katalogu poczty"
3175 #: Wammu/SMSExport.py:130
3178 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3181 "Do you wish to overwrite file %s?"
3184 #: Wammu/SMSExport.py:131
3185 msgid "File already exists!"
3186 msgstr "Plik istnieje!"
3188 #: Wammu/SMSExport.py:157
3192 #: Wammu/SMSExport.py:177
3193 msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3195 "Czy chcesz użyć szyfrowania SSL podczas wysyłania wadomości poprzez serwer "
3198 #: Wammu/SMSExport.py:178
3202 #: Wammu/SMSExport.py:184
3203 msgid "Please enter server name"
3204 msgstr "Proszę podać nazwę serwera"
3206 #: Wammu/SMSExport.py:185
3208 msgstr "Nazwa serwera"
3210 #: Wammu/SMSExport.py:194
3212 msgid "Please enter login on server %s"
3213 msgstr "Wpisz login na serwer %s"
3215 #: Wammu/SMSExport.py:195
3219 #: Wammu/SMSExport.py:208
3221 msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3224 #: Wammu/SMSExport.py:209
3228 #: Wammu/SMSExport.py:215
3229 msgid "Connecting to IMAP server..."
3230 msgstr "Łączy się z serwerem IMAP"
3232 #: Wammu/SMSExport.py:231
3235 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3237 msgstr "Problem z logowaniem. Prawdopodobnie wpisujesz złe informację."
3239 #: Wammu/SMSExport.py:232
3240 msgid "Login failed!"
3241 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
3243 #: Wammu/SMSExport.py:238
3245 "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3249 #: Wammu/SMSExport.py:239
3250 msgid "Save password?"
3251 msgstr "Zapamiętać hasło?"
3253 #: Wammu/SMSExport.py:244
3254 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3255 msgstr "Wylistowanie katalogów na serwerze IMAP..."
3257 #: Wammu/SMSExport.py:252
3258 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3259 msgstr "Problem z wylistowaniem katalogów na serwerze."
3261 #: Wammu/SMSExport.py:253
3262 msgid "Listing failed!"
3263 msgstr "Wylistowanie nie powiodło się!"
3265 #: Wammu/SMSExport.py:277
3267 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3270 #: Wammu/SMSExport.py:278
3271 msgid "Select folder"
3272 msgstr "Wybierz folder"
3274 #: Wammu/SMSExport.py:285
3275 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3278 #: Wammu/SMSExport.py:293
3280 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3283 #: Wammu/SMSExport.py:294
3284 msgid "Selecting failed!"
3287 #: Wammu/SMSExport.py:299
3288 msgid "Saving messages to IMAP"
3291 #: Wammu/SMSExport.py:315
3293 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3294 msgstr "Nie można zapisać wiadomości do katalogu %s na serweze."
3296 #: Wammu/SMSExport.py:316
3297 msgid "Saving failed!"
3298 msgstr "Zapisywanie nieudane!"
3300 #: Wammu/SMSExport.py:331
3304 #: Wammu/SMSExport.py:335
3305 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3308 #: Wammu/SMSExport.py:335
3309 msgid "Select export type"
3310 msgstr "Wybierz ty eksportu"
3312 #: Wammu/SMSExport.py:336
3313 msgid "Mailbox file"
3314 msgstr "Plik skrzynki pocztowej"
3316 #: Wammu/SMSExport.py:336
3317 msgid "Maildir folder"
3320 #: Wammu/SMSExport.py:336
3321 msgid "IMAP account"
3324 #: Wammu/SMSXML.py:82
3328 #: Wammu/SMSXML.py:85
3330 #| msgid "Select mailbox file..."
3331 msgid "Select XML file..."
3332 msgstr "Wybierz plik Skrzynki Odbiorczej..."
3334 #: Wammu/SMSXML.py:98
3336 #| msgid "Saving messages to mailbox"
3337 msgid "Saving messages to XML"
3338 msgstr "Zapisywanie wiadomości do Skrzynki Odbiorczej"
3340 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3342 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3343 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3344 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3348 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3350 msgid "Manufacturer:"
3353 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3355 msgid "Phone model:"
3358 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3359 msgid "Connection type:"
3360 msgstr "Typ połączenia:"
3362 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3363 msgid "Model in gammu configuration:"
3364 msgstr "Model w konfiguracji gammu:"
3366 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3367 msgid "Working features:"
3368 msgstr "Działające funkcje:"
3370 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3371 msgid "Please select features..."
3372 msgstr "Proszę wybrać funkcje..."
3374 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3376 msgid "Gammu version:"
3377 msgstr "Wersja Gammu"
3379 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3384 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3386 msgstr "Twoje imię:"
3388 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3390 msgstr "Twój email:"
3392 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3393 msgid "Email displaying:"
3394 msgstr "Pokazywanie adresu email:"
3396 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3397 msgid "Use [at] and [dot]"
3400 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3401 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3404 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3405 msgid "Display it normally"
3408 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3409 msgid "Don't show email at all"
3410 msgstr "Nie pokazuj wcale adresu email"
3412 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3414 #| msgid "Not supported id: %s"
3415 msgid "Not supported"
3416 msgstr "Nie obsługiwane id: %s"
3418 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3419 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3422 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3423 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3424 msgstr "Wybierz które funkcje działają prawidłowo z twoim telefonem"
3426 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3427 msgid "This information is automatically included in report."
3430 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3431 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3434 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3436 "Please enter valid mail here, choose display options bellow. Your email "
3437 "won't be given or sold to anybody."
3439 "Wpisz tutaj prawidłowy email, wybierz opcje pokazywania poniżej. Twój adres "
3440 "email nie będzie przekazywany ani sprzedawany nikomu."
3442 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3444 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3448 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3449 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3450 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3453 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3458 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3459 msgid "Supported features"
3460 msgstr "Wspierane funkcje"
3462 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3463 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3464 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3465 msgid "Entry not created!"
3466 msgstr "Wpis nie został utworzony!"
3468 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3469 msgid "Email displaying"
3470 msgstr "Pokazywanie emaila"
3472 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3475 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3476 "create entry manually."
3479 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3482 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3483 "Do you want to open it in browser now?"
3486 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3487 msgid "Entry created!"
3488 msgstr "Wpis utworzony!"
3490 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3492 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3493 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3496 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3498 msgid "Phone information"
3499 msgstr "Pobierz informację o telefonie"
3501 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3502 msgid "Sending and saving SMS"
3503 msgstr "Wysyłanie i zapisywanie SMS-ów"
3505 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3506 msgid "Multimedia messaging"
3507 msgstr "Wiadomości multimedialne"
3509 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3510 msgid "Basic phonebook functions"
3511 msgstr "Podstawowe funkcje książki telefonicznej"
3513 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3514 msgid "Enhanced phonebook entries"
3515 msgstr "Rozszerzone wpisy książki telefonicznej"
3517 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3518 msgid "Calendar entries"
3519 msgstr "Wpisy kalendarza"
3521 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3522 msgid "Filesystem manipulation"
3523 msgstr "Operacje na systemie plików"
3525 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3526 msgid "Reading and making calls"
3527 msgstr "Czytanie i wykonywanie połączeń"
3529 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3533 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3535 msgstr "Dźwięki dzwonka"
3537 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3538 msgid "Select features"
3539 msgstr "Wybierz funkcje"
3541 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3542 msgid "You can access name and phone number."
3545 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3547 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3551 #: Wammu/Thread.py:93
3552 msgid "Action canceled by user!"
3553 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika!"
3555 #: Wammu/Thread.py:94
3556 msgid "Action canceled"
3557 msgstr "Akcja anulowana"
3559 #: Wammu/Utils.py:296
3563 #: Wammu/Utils.py:298
3567 #: Wammu/Utils.py:319
3568 msgid "enabled (tone)"
3569 msgstr "włączone (dźwięk)"
3571 #: Wammu/Utils.py:321
3572 msgid "enabled (silent)"
3573 msgstr "włączone (cichy)"
3575 #: Wammu/Utils.py:327
3579 #: Wammu/Utils.py:329
3583 #: Wammu/Utils.py:332
3587 #: Wammu/Utils.py:334
3589 msgstr "co dwa tygodnie"
3591 #: Wammu/Utils.py:337
3592 msgid "weekly on monday"
3593 msgstr "co tydzień w poniedziałek"
3595 #: Wammu/Utils.py:339
3596 msgid "weekly on tuesday"
3597 msgstr "co tydzień we wtorek"
3599 #: Wammu/Utils.py:341
3600 msgid "weekly on wednesday"
3601 msgstr "co tydzień w środę"
3603 #: Wammu/Utils.py:343
3604 msgid "weekly on thursday"
3605 msgstr "co tydzień w czwartek"
3607 #: Wammu/Utils.py:345
3608 msgid "weekly on friday"
3609 msgstr "co tydzień w piątek"
3611 #: Wammu/Utils.py:347
3612 msgid "weekly on saturday"
3613 msgstr "co tydzień w sobotę"
3615 #: Wammu/Utils.py:349
3616 msgid "weekly on sunday"
3617 msgstr "co tydzień w niedzielę"
3619 #: Wammu/Utils.py:356
3623 #: Wammu/Utils.py:359
3624 msgid "nonrecurring"
3627 #: Wammu/Utils.py:435
3628 msgid "Your phone doesn't support this function."
3629 msgstr "Twój telefon nie obsługuje tej funkcji."
3631 #: Wammu/Utils.py:437
3633 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3634 "implementation please contact authors."
3636 "Ta funkcja nie jest zaimplementowana w twoim telefonie. Jeśli chcesz, aby "
3637 "została zaimplementowana, skontaktuj się z autorami."
3639 #: Wammu/Utils.py:439
3640 msgid "Your phone asks for PIN."
3641 msgstr "Twój telefon pyta o PIN."
3643 #: Wammu/Utils.py:441
3644 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3645 msgstr "Pamięć jest pełna, spróbuj wykasować trochę pozycji."
3647 #: Wammu/Utils.py:443
3648 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3649 msgstr "Komunikacja z telefonem przerwana. Czy wcisnąłeś przerwij w telefonie?"
3651 #: Wammu/Utils.py:445
3653 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3654 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3656 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3658 "Brak pozycji. Dzieje się to najczęściej gdy występuję błąd w oprogramowaniu "
3659 "telefonu lub w Gammu/Wammu.\n"
3661 "Jeżeli straciłeś jakieś pozycje, proszę skontaktuj się z autorami Gammu/"
3664 #: Wammu/Utils.py:447
3666 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3667 "you have opened them."
3670 #: Wammu/Utils.py:449
3672 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3673 "(for cable) or out of range (for bluetooth or IrDA)."
3676 #: Wammu/Utils.py:451
3678 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3679 "phone plugged or your configuration is wrong."
3682 #: Wammu/Utils.py:453
3684 msgid "Can not access device for communication with phone."
3685 msgstr "Błąd podczas komunikacji z telefonem."
3687 #: Wammu/Utils.py:455
3688 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3690 "Być może musisz być członkiem jakiejś grupy, aby mieć dostęp do urządzenia."
3692 #: Wammu/Utils.py:457
3693 msgid "Description:"
3696 #: Wammu/Utils.py:457
3700 #: Wammu/Utils.py:457
3704 #: Wammu/Utils.py:512 Wammu/Utils.py:514 Wammu/Utils.py:520 Wammu/Utils.py:522
3706 msgid "Device %s does not exist!"
3709 #: Wammu/Utils.py:513 Wammu/Utils.py:521 Wammu/Utils.py:532
3710 msgid "Error opening device"
3711 msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia"
3713 #: Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3715 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3716 msgstr "Nie masz uprawnień do urządzenia %s !"
3718 #: Wammu/Utils.py:535
3720 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3721 msgstr "Być może powinieneś być członkiem grupy %s ."
3723 #: wammu-configure.py:46
3725 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3728 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3730 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3731 msgstr "Używanie: %s [OPTION...]"
3733 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3737 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3738 msgid "show this help"
3739 msgstr "pokaż tę pomoc"
3741 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3742 msgid "show program version"
3743 msgstr "pokaż wersję programu"
3745 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3746 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3747 msgstr "wymuś uzywanie lokalizacji z bieżącego katalogu zamiast systemowej"
3749 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3750 msgid "Command line parsing failed with error:"
3751 msgstr "Parsowanie linii poleceń zakończone niepowodzeniem z błędem:"
3753 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3754 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3755 msgstr "Dodatkowe nierozpoznane parametry przekazane do programu"
3757 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3758 msgid "Using local built locales!"
3759 msgstr "Używana jest lokalna wbudowana lokalizacja!"
3761 #: wammu-configure.py:115
3762 msgid "Updating gammu configuration..."
3763 msgstr "Aktualizowanie konfiguracji gammu..."
3767 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3768 msgstr "Wammu - Okienkowe Gammu wersja %s"
3772 #| msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3773 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3774 msgstr "Test połączenia z telefonem wciąż aktywny, nie możesz kontynuować."
3777 msgid "enables debug output to stderr"
3782 msgid "Wammu is not configured!"
3783 msgstr "Nie odnaleziono telefonu"
3787 #| msgid "Manual configuration"
3788 msgid "Wammu configuration:"
3789 msgstr "Ręczna konfiguracja"
3793 #| msgid "Connection"
3794 msgid "Connecting..."
3799 #| msgid "Reading phone information"
3800 msgid "Getting phone information..."
3801 msgstr "Czytanie informacji o telefonie"
3805 msgid "Phone infomation:"
3806 msgstr "Pobierz informację o telefonie"
3812 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3813 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3819 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3820 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3821 msgid "Mobile Phone Manager"
3824 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3825 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3826 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3828 "Aplikacja do obsługi telefonów komórkowych - nakładka graficzna dla Gammu"
3830 #~ msgid "Phone searching log"
3831 #~ msgstr "Dziennik wyszukiwania telefonu"
3833 #~ msgid "Starting %s"
3834 #~ msgstr "Uruchamianie %s"
3836 #~ msgid "OBEX based"
3837 #~ msgstr "Bazujące na OBEX"
3839 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3840 #~ msgstr "Wybierz sterownik do użycia"
3842 #~ msgid "Please select connection type"
3843 #~ msgstr "Wybierz typ połączenia"
3845 #~ msgid "Please select phone type"
3846 #~ msgstr "Wybierz typ telefonu"
3848 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3849 #~ msgstr "Jeśli twój telefon posiada system Symbian, wybierz go bezpośrednio."
3852 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3853 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3855 #~ "Zaznacz tę opcję, jeśli żaden z powyższych nie pasuje. Dobry wybór dla "
3856 #~ "innych producentów jak Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3858 #~ msgid "Nokia FBUS"
3859 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3861 #~ msgid "Nokia MBUS"
3862 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3865 #~ msgstr "Wydarzenie"
3867 #~ msgid "contact \"%s\""
3868 #~ msgstr "kontakt \"%s\""
3870 #~ msgid "call \"%s\""
3871 #~ msgstr "połączenie \"%s\""
3873 #~ msgid "message from \"%s\""
3874 #~ msgstr "wiadomość od \"%s\""
3876 #~ msgid "todo \"%s\""
3877 #~ msgstr "DoZrobienia \"%s\""
3879 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3880 #~ msgstr "pozycja kalendarza \"%s\""
3882 #~ msgid "%d contacts"
3883 #~ msgstr "%d kontaktów"
3886 #~ msgstr "%d połączeń"
3889 #~ msgstr "%d DoZrobienia"
3891 #~ msgid "Search for phone"
3892 #~ msgstr "Szuka telefonu"
3894 #~ msgid "Sends file to phone"
3895 #~ msgstr "Wysyła plik do telefonu"
3897 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3898 #~ msgstr "Raportuje błąd w Wammu"
3907 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3908 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do skrzynki pocztowej \"%s\""
3910 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3911 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do serwera IMAP \"%s\""
3913 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3914 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do katalogu poczty \"%s\""
3920 #~ msgstr "&Wyczyść"
3928 #~ msgid "<<< Add <<<"
3929 #~ msgstr "<<< Dodaj <<<"
3931 #~ msgid ">>> Delete"
3932 #~ msgstr ">>> Usuń"
3935 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3936 #~ "whether it was detected correctly."
3938 #~ "Po wyszukaniu zostaniesz przeniesiony do okna konfiguracyjnego gdzie "
3939 #~ "będziesz mógł sprawdzić czy wszystko zostało wykryte poprawnie."
3941 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
3942 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Syg: %d %%, Czas: %s"
3951 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3952 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3953 #~ "might easilly happen."
3955 #~ "Nie odnaleziono telefonu. Możesz spróbować poszukać sam. Ponieważ Wammu "
3956 #~ "wyszukuję standardowo tylku kilka portów."
3958 #~ msgid "No phone found"
3959 #~ msgstr "Nie odnaleziono telefonu"