Translation update done using Pootle.
[wammu.git] / locale / fr / wammu.po
blob3fab303f9614577f46ae6d76de11f378e9d37407
1 # French translation for wammu
2 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wammu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 10:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 14:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza@wanadoo.fr>\n"
12 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: fr\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-18 12:08+0000\n"
21 #: Wammu/About.py:43
22 msgid "About Wammu"
23 msgstr "À propos de Wammu"
25 #: Wammu/About.py:95
26 #, python-format
27 msgid "Running on Python %s"
28 msgstr "Fonctionne sous Python %s"
30 # Mieux adapté que "Emploie"
31 #: Wammu/About.py:96
32 #, python-format
33 msgid "Using wxPython %s"
34 msgstr "Utilise wxPython %s"
36 #: Wammu/About.py:97
37 #, python-format
38 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
39 msgstr ""
40 "Utilise python-gammu %(python_gammu_version)s et Gammu %(gammu_version)s"
42 #: Wammu/About.py:102
43 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
44 msgstr "<b>Wammu</b> est une interface graphique wxPython pour Gammu."
46 # free != gratuit ds ce contexte
47 #: Wammu/About.py:104
48 msgid ""
49 "\n"
50 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
51 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
52 "published by the Free Software Foundation.\n"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
56 "modifier\n"
57 "en respectant les termes de la version 2 de la License Générale Publique GNU "
58 "publiée par la Free Software Foundation.\n"
60 #: Wammu/About.py:109
61 msgid ""
62 "\n"
63 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
64 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
65 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
66 "GNU General Public License for more details.\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
70 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;  sans même une garantie implicite qu'il ait une\n"
71 "VALEUR COMMERCIALE ou qu'il soit UTILISABLE POUR UN BUT PARTICULIER. Voyez "
72 "la\n"
73 "Licence Génrale Publique GNU pour plus de détails.\n"
75 #: Wammu/App.py:68
76 msgid "Failed to set exception handler."
77 msgstr "Échec de création du handler d'exception."
79 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
80 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
81 msgid "Name"
82 msgstr "Nom"
84 #: Wammu/Browser.py:41
85 msgid "Value"
86 msgstr "Valeur"
88 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
89 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
90 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
91 msgid "Location"
92 msgstr "Emplacement"
94 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
95 msgid "Memory"
96 msgstr "Mémoire"
98 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
99 #: Wammu/Main.py:986
100 msgid "Number"
101 msgstr "Numéro"
103 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
104 #: Wammu/Main.py:1007
105 msgid "Type"
106 msgstr "Type"
108 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
109 #: Wammu/Main.py:987
110 msgid "Date"
111 msgstr "Date"
113 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
114 msgid "State"
115 msgstr "État"
117 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
118 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
119 msgid "Text"
120 msgstr "Texte"
122 #: Wammu/Browser.py:101
123 msgid "Completed"
124 msgstr "Accompli"
126 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
127 msgid "Priority"
128 msgstr "Priorité"
130 #: Wammu/Browser.py:119
131 msgid "Start"
132 msgstr "Début"
134 #: Wammu/Browser.py:120
135 msgid "End"
136 msgstr "Fin"
138 #: Wammu/Browser.py:122
139 msgid "Alarm"
140 msgstr "Alarme"
142 #: Wammu/Browser.py:123
143 msgid "Recurrence"
144 msgstr "Récurrence"
146 #: Wammu/Browser.py:508
147 msgid "Resend"
148 msgstr "Renvoyer"
150 #: Wammu/Browser.py:510
151 msgid "Send"
152 msgstr "Envoyer"
154 #: Wammu/Browser.py:513
155 msgid "Reply"
156 msgstr "Répondre"
158 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
159 msgid "Call"
160 msgstr "Appeler"
162 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
163 msgid "Send message"
164 msgstr "Envoyer le message"
166 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
167 msgid "Edit"
168 msgstr "Éditer"
170 #: Wammu/Browser.py:526
171 msgid "Duplicate"
172 msgstr "Dupliquer"
174 #: Wammu/Browser.py:530
175 msgid "Delete current"
176 msgstr "Supprimer courant"
178 #: Wammu/Browser.py:531
179 msgid "Delete selected"
180 msgstr "Supprimer la sélection"
182 #: Wammu/Browser.py:535
183 msgid "Backup current"
184 msgstr "Sauvegarder courant"
186 #: Wammu/Browser.py:536
187 msgid "Backup selected"
188 msgstr "Sauvegarder la sélection"
190 #: Wammu/Browser.py:537
191 msgid "Backup all"
192 msgstr "Sauvegarder tout"
194 #: Wammu/Composer.py:56
195 msgid "Message preview"
196 msgstr "Prévisualisation du message"
198 #: Wammu/Composer.py:68
199 msgid "Text style"
200 msgstr "Style de texte"
202 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
203 msgid "Concatenated"
204 msgstr "Concaténé"
206 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
207 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
208 msgstr ""
209 "Créer un message concaténé, ce qui permet d'envoyer des messages plus longs."
211 #: Wammu/Composer.py:176
212 msgid "Style"
213 msgstr "Style"
215 #: Wammu/Composer.py:218
216 #, fuzzy, python-format
217 msgid "%d char"
218 msgid_plural "%d chars"
219 msgstr[0] "%d caractères"
220 msgstr[1] "%d caractères"
222 #: Wammu/Composer.py:260
223 msgid "Select predefined animation:"
224 msgstr "Choisissez l'animation prédéfinie :"
226 #: Wammu/Composer.py:297
227 msgid "Select predefined sound:"
228 msgstr "Choisissez le son prédéfini :"
230 #: Wammu/Composer.py:313
231 msgid "Predefined animation"
232 msgstr "Animation prédéfinie"
234 #: Wammu/Composer.py:314
235 msgid "Predefined sound"
236 msgstr "Son prédéfini"
238 #: Wammu/Composer.py:319
239 msgid "Composing SMS"
240 msgstr "Composition du SMS"
242 #: Wammu/Composer.py:349
243 msgid "When checked, message is sent to recipient."
244 msgstr "Si coché, le message est envoyé au destinataire."
246 #: Wammu/Composer.py:352
247 msgid "Save into folder"
248 msgstr "Enregistrer dans le dossier"
250 #: Wammu/Composer.py:353
251 msgid "When checked, message is saved to phone."
252 msgstr "Si coché, le message est enregistré dans le téléphone."
254 #: Wammu/Composer.py:368
255 msgid "Add"
256 msgstr "Ajouter"
258 #: Wammu/Composer.py:369
259 msgid "Add number of recipient from contacts."
260 msgstr "Ajouter le numéro de destinataire depuis les contacts."
262 #: Wammu/Composer.py:372
263 msgid "Edit recipients list."
264 msgstr "Éditer la liste."
266 #: Wammu/Composer.py:374
267 msgid "Recipient's numbers:"
268 msgstr "Numéros du destinataire :"
270 #: Wammu/Composer.py:384
271 msgid "Unicode"
272 msgstr "Unicode"
274 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
275 msgid ""
276 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
277 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
278 "space, so you can write less characters into single message."
279 msgstr ""
280 "Les messages Unicode peuvent contenir des caractères internationaux et "
281 "spéciaux, à cocher si vous utilisez des caractères différents de latin-1. "
282 "Vos messages demanderont plus d'espace, donc diminuent le nombre de "
283 "caractères par message."
285 #: Wammu/Composer.py:395
286 msgid "Delivery report"
287 msgstr "Compte rendu de livraison"
289 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
290 msgid "Check to request delivery report for message."
291 msgstr "Cochez pour un accusé de réception du message."
293 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
294 msgid "Sent"
295 msgstr "Envoyé"
297 #: Wammu/Composer.py:401
298 msgid ""
299 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
300 msgstr ""
301 "Cochez pour sauver le message tel qu'il a été envoyé (n'a d'effet que lors "
302 "de l'enregistrement du  message)."
304 #: Wammu/Composer.py:404
305 msgid "Flash"
306 msgstr "Instantané"
308 #: Wammu/Composer.py:405
309 msgid ""
310 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
311 "phone."
312 msgstr ""
313 "Envoyez le message instantané - il sera juste montré sur l'affichage, mais "
314 "pas sauvegardé dans le téléphone."
316 #: Wammu/Composer.py:412
317 msgid "Parts of current message"
318 msgstr "Parties du message courant"
320 #: Wammu/Composer.py:413
321 msgid "Available message parts"
322 msgstr "Parties disponibles du message"
324 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
325 msgid "Create new message by adding part to left list..."
326 msgstr "Créez un nouveau message en ajoutant la pièce à la liste de gauche..."
328 #: Wammu/Composer.py:447
329 msgid "Preview"
330 msgstr "Prévisualisation"
332 #: Wammu/Composer.py:517
333 #, python-format
334 msgid "Not supported id: %s"
335 msgstr "Id non pris en charge : %s"
337 #: Wammu/Composer.py:558
338 #, python-format
339 msgid "No editor available for type %s"
340 msgstr "Aucun éditeur disponible pour le type %s"
342 #: Wammu/Composer.py:639
343 msgid "Nothing to preview, message is empty."
344 msgstr "Rien à prévisualiser, le message est vide."
346 #: Wammu/Composer.py:640
347 msgid "Message empty!"
348 msgstr "Message vide !"
350 #: Wammu/Composer.py:650
351 #, python-format
352 msgid "Message will fit into %d SMSes"
353 msgstr "Le message va tenir dans %d SMSes"
355 #: Wammu/Data.py:33
356 msgid "Chimes high"
357 msgstr "Sonnerie forte"
359 #: Wammu/Data.py:34
360 msgid "Chimes low"
361 msgstr "Sonnerie basse"
363 #: Wammu/Data.py:35
364 msgid "Ding"
365 msgstr "Ding"
367 #: Wammu/Data.py:36
368 msgid "TaDa"
369 msgstr "TaDa"
371 #: Wammu/Data.py:37
372 msgid "Notify"
373 msgstr "Annoncer"
375 #: Wammu/Data.py:38
376 msgid "Drum"
377 msgstr "Tambour"
379 #: Wammu/Data.py:39
380 msgid "Claps"
381 msgstr "Applaudissements"
383 #: Wammu/Data.py:40
384 msgid "Fanfare"
385 msgstr "Fanfare"
387 #: Wammu/Data.py:41
388 msgid "Chord high"
389 msgstr "Accord aigu"
391 #: Wammu/Data.py:42
392 msgid "Chord low"
393 msgstr "Accord grave"
395 #: Wammu/Data.py:90
396 msgid "I'm ironic, flirty"
397 msgstr "Je fais de l'humour"
399 #: Wammu/Data.py:110
400 msgid "I am glad"
401 msgstr "Je suis heureux"
403 #: Wammu/Data.py:130
404 msgid "I am skeptic"
405 msgstr "Je suis sceptique"
407 #: Wammu/Data.py:150
408 msgid "I am sad"
409 msgstr "Je suis triste"
411 #: Wammu/Data.py:170
412 msgid "WOW"
413 msgstr "Ouah "
415 #: Wammu/Data.py:190
416 msgid "I am crying"
417 msgstr "Je pleure"
419 #: Wammu/Data.py:210
420 msgid "I am winking"
421 msgstr "Je cligne de l'oeil"
423 #: Wammu/Data.py:230
424 msgid "I am laughing"
425 msgstr "Je ris"
427 #: Wammu/Data.py:250
428 msgid "I am indifferent"
429 msgstr "Je suis indifférent"
431 # nuance ;)
432 #: Wammu/Data.py:270
433 msgid "I am in love"
434 msgstr "Je suis amoureux"
436 #: Wammu/Data.py:290
437 msgid "I am confused"
438 msgstr "Je suis confus"
440 #: Wammu/Data.py:310
441 msgid "Tongue hanging out"
442 msgstr "Langue tirée"
444 #: Wammu/Data.py:330
445 msgid "I am angry"
446 msgstr "Je suis fâché"
448 #: Wammu/Data.py:350
449 msgid "Wearing glases"
450 msgstr "Portant des lunettes"
452 #: Wammu/Data.py:370
453 msgid "Devil"
454 msgstr "Diable"
456 #: Wammu/Data.py:552
457 msgid "Alignment"
458 msgstr "Alignement"
460 #: Wammu/Data.py:552 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
461 msgid "None"
462 msgstr "Aucun"
464 #: Wammu/Data.py:553
465 msgid "Left"
466 msgstr "Gauche"
468 #: Wammu/Data.py:554
469 msgid "Right"
470 msgstr "Droite"
472 #: Wammu/Data.py:555
473 msgid "Center"
474 msgstr "Centré"
476 #: Wammu/Data.py:557
477 msgid "Text Size"
478 msgstr "Taille du texte"
480 #: Wammu/Data.py:557
481 msgid "Normal"
482 msgstr "Normal"
484 #: Wammu/Data.py:558
485 msgid "Large"
486 msgstr "Grand"
488 #: Wammu/Data.py:559
489 msgid "Small"
490 msgstr "Petit"
492 #: Wammu/Data.py:561
493 msgid "Bold"
494 msgstr "Gras"
496 #: Wammu/Data.py:562
497 msgid "Italic"
498 msgstr "Italique"
500 #: Wammu/Data.py:563
501 msgid "Underlined"
502 msgstr "Souligné"
504 #: Wammu/Data.py:564
505 msgid "Strikethrough"
506 msgstr "Barré"
508 #: Wammu/EditContactList.py:43
509 msgid "Available contacts:"
510 msgstr "Contacts disponibles :"
512 #: Wammu/EditContactList.py:47
513 msgid "Current recipients:"
514 msgstr "Destinataires actuels :"
516 #: Wammu/EditContactList.py:91
517 msgid "Contact list"
518 msgstr "Liste de contacts"
520 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2030
521 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
522 msgid "All files"
523 msgstr "Tous les fichiers"
525 #: Wammu/EditContactList.py:95
526 msgid "Edit contacts list"
527 msgstr "Éditer la liste de contacts"
529 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
530 msgid "Load contacts from file"
531 msgstr "Lecture des contacts depuis le fichier"
533 #: Wammu/EditContactList.py:158
534 #, python-format
535 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
536 msgstr "Enregistrement du fichier \"%s\" impossible."
538 #: Wammu/EditContactList.py:159
539 msgid "File can not be created!"
540 msgstr "Impossible de créer le fichier !"
542 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2067
543 #, python-format
544 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
545 msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé, aucune donnée lue."
547 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2068
548 msgid "File not found!"
549 msgstr "Fichier non trouvé"
551 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
552 #: Wammu/Main.py:668
553 msgid "Unknown"
554 msgstr "Inconnu"
556 #: Wammu/Editor.py:232
557 #, python-format
558 msgid "Creating new %s"
559 msgstr "Création du nouveau %s"
561 #: Wammu/Editor.py:235
562 #, python-format
563 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
564 msgstr "Édition de %(name)s %(location)s"
566 #: Wammu/Editor.py:253
567 msgid "Location (0 = auto):"
568 msgstr "Emplacement (0 = auto) :"
570 #: Wammu/Editor.py:282
571 msgid "Add one more field."
572 msgstr "Ajouter un champ."
574 #: Wammu/Editor.py:495
575 msgid "contact"
576 msgstr "contact"
578 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
579 msgid "Memory type"
580 msgstr "Type de mémoire"
582 #: Wammu/Editor.py:503
583 msgid "calendar event"
584 msgstr "événement de calendrier"
586 #: Wammu/Editor.py:503
587 msgid "Event type"
588 msgstr "Type d'événement"
590 #: Wammu/Editor.py:511
591 msgid "todo item"
592 msgstr "tâche à faire"
594 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
595 #, python-format
596 msgid ""
597 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
598 "include it in bugreport."
599 msgstr ""
600 "Journal de débogage enregistré dans %s, nous vous recommandons de l'ajouter "
601 "au rapport de bogue."
603 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
604 msgid "Save debug log..."
605 msgstr "Enregistrement du journal de débogage..."
607 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
608 msgid "Search for similar reports"
609 msgstr "Recherche de rapports similaires"
611 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
612 msgid "Report bug"
613 msgstr "Rapport de bogue"
615 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2242
616 msgid "Save debug log as..."
617 msgstr "Enregistrement du journal de débogage sous ..."
619 #: Wammu/Error.py:54
620 #, python-format
621 msgid ""
622 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
623 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
624 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
625 msgstr ""
626 "Un fichier de log de deboggage pour les communications avec le téléphone a "
627 "été sauvegardé. Si cette erreur s'est produite pendant une communication "
628 "avec le téléphone, vous êtes fortement encouragé(e) à l'inclure dans votre "
629 "rapport de bug. Le fichier est sauvegardé dans le fichier %s."
631 #: Wammu/Error.py:77
632 #, python-format
633 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
634 msgstr ""
635 "Avant de nous le soumettre, merci de voir s'il existe des bugs similaires "
636 "sur %s"
638 #: Wammu/Error.py:87
639 msgid ""
640 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
641 msgstr ""
642 "Une erreur de codage Unicode est apparue, voir la question 1 dans la FAQ, "
643 "pour comment résoudre ceci."
645 #: Wammu/Error.py:103
646 msgid "Unhandled exception appeared."
647 msgstr "Une exception non gérée est apparue."
649 #: Wammu/Error.py:104
650 #, python-format
651 msgid ""
652 "If you want to help improving this program, please submit following "
653 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
654 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
655 "english later."
656 msgstr ""
657 "Si vous voulez aider au développement de ce programe, envoyez le résumé "
658 "suivant décrivant le processus de %s. Merci de rédiger le rapport d'erreur "
659 "en anglais, dans la négative vous recevrez probablement une demande de "
660 "traduction par la suite."
662 #: Wammu/Error.py:121
663 msgid ""
664 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
665 "please report this together with description how this situation has "
666 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
667 "to translate you report to english later."
668 msgstr ""
669 "Une erreur imprévue est apparue. Si vous voulez aider au développement de ce "
670 "programme, envoyez le résumé suivant décrivant le processus de %s. Merci de "
671 "rédiger le rapport d'erreur en anglais, dans la négative vous recevrez "
672 "probablement une demande de traduction par la suite."
674 #: Wammu/Error.py:122
675 msgid "Unhandled exception"
676 msgstr "Exception non gérée"
678 #: Wammu/Error.py:124
679 #, python-format
680 msgid ""
681 "Traceback:\n"
682 "%(traceback)s\n"
683 "Exception: %(exception)s"
684 msgstr ""
685 "Trace :\n"
686 "%(traceback)s\n"
687 "Exception : %(exception)s"
689 #: Wammu/GammuSettings.py:142
690 msgid "Create new configuration"
691 msgstr "Nouvelle configuration"
693 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
694 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
695 #: Wammu/GammuSettings.py:150
696 #, python-format
697 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
698 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
700 #: Wammu/GammuSettings.py:164
701 msgid "Select which configration you want to modify."
702 msgstr "Choisissez la configuration à modifier"
704 #: Wammu/GammuSettings.py:165
705 msgid "Select configuration section"
706 msgstr "Sélectionnez la section configuration"
708 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:124
709 msgid "Manufacturer"
710 msgstr "Fabricant"
712 #: Wammu/Info.py:57
713 msgid "Model (Gammu identification)"
714 msgstr "Modèle (identification Gammu)"
716 #: Wammu/Info.py:58
717 msgid "Model (real)"
718 msgstr "Modèle (réel)"
720 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:127
721 msgid "Firmware"
722 msgstr "Firmware"
724 #: Wammu/Info.py:73
725 msgid "Firmware date"
726 msgstr "Date du firmware"
728 #: Wammu/Info.py:75
729 msgid "Firmware (numeric)"
730 msgstr "Firmware (numérique)"
732 #: Wammu/Info.py:88
733 msgid "Serial number (IMEI)"
734 msgstr "Numéro de série (IMEI)"
736 #: Wammu/Info.py:101
737 msgid "Original IMEI"
738 msgstr "L'IMEI original"
740 #: Wammu/Info.py:114
741 msgid "Product code"
742 msgstr "Code produit"
744 #: Wammu/Info.py:127
745 msgid "SIM IMSI"
746 msgstr "SIM IMSI"
748 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
749 msgid "SMSC"
750 msgstr "SMSC"
752 #: Wammu/Info.py:153
753 msgid "Hardware"
754 msgstr "Matériel"
756 #: Wammu/Info.py:166
757 msgid "Manufacture month"
758 msgstr "Mois de fabrication"
760 #: Wammu/Info.py:179
761 msgid "Language packs in phone"
762 msgstr "Paquets de langue dans le téléphone"
764 #: Wammu/Locales.py:182
765 msgid "Automatically switched to local locales."
766 msgstr "Changement automatique sur la langue courante."
768 #: Wammu/Logger.py:130
769 msgid "Wammu debug log"
770 msgstr "Journal de débogage Wammu"
772 #: Wammu/Logger.py:137
773 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
774 msgstr "Messages de débogage de Gammu...\n"
776 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
777 msgid "Phone"
778 msgstr "Téléphone"
780 #: Wammu/Main.py:111
781 msgid "Phone Information"
782 msgstr "Information sur le téléphone"
784 #: Wammu/Main.py:112
785 msgid "Wammu version"
786 msgstr "Version de Wammu"
788 #: Wammu/Main.py:115
789 msgid "Gammu version"
790 msgstr "Version de Gammu"
792 #: Wammu/Main.py:116
793 msgid "python-gammu version"
794 msgstr "version de python-gammu"
796 #: Wammu/Main.py:119
797 msgid "Calls"
798 msgstr "Appels"
800 #: Wammu/Main.py:119
801 msgid "All Calls"
802 msgstr "Tous les appels"
804 #: Wammu/Main.py:120
805 msgid "Received"
806 msgstr "Reçus"
808 #: Wammu/Main.py:120
809 msgid "Received Calls"
810 msgstr "Appels reçus"
812 #: Wammu/Main.py:121
813 msgid "Missed"
814 msgstr "Manqués"
816 #: Wammu/Main.py:121
817 msgid "Missed Calls"
818 msgstr "Appels en absence"
820 #: Wammu/Main.py:122
821 msgid "Outgoing"
822 msgstr "Sortant"
824 #: Wammu/Main.py:122
825 msgid "Outgoing Calls"
826 msgstr "Appels sortants"
828 #: Wammu/Main.py:125
829 msgid "Contacts"
830 msgstr "Contacts"
832 #: Wammu/Main.py:125
833 msgid "All Contacts"
834 msgstr "Tous les contacts"
836 #: Wammu/Main.py:126
837 msgid "SIM"
838 msgstr "carte SIM"
840 #: Wammu/Main.py:126
841 msgid "SIM Contacts"
842 msgstr "Contacts SIM"
844 #: Wammu/Main.py:127
845 msgid "Phone Contacts"
846 msgstr "Contacts téléphone"
848 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
849 msgid "Messages"
850 msgstr "Messages"
852 #: Wammu/Main.py:130
853 msgid "All Messages"
854 msgstr "Tous les messages"
856 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
857 msgid "Read"
858 msgstr "Lu"
860 #: Wammu/Main.py:131
861 msgid "Read Messages"
862 msgstr "Messages lus"
864 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
865 msgid "Unread"
866 msgstr "Non lu"
868 #: Wammu/Main.py:132
869 msgid "Unread Messages"
870 msgstr "Messages Non lus"
872 #: Wammu/Main.py:133
873 msgid "Sent Messages"
874 msgstr "Messages envoyés"
876 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
877 msgid "Unsent"
878 msgstr "Non envoyé"
880 #: Wammu/Main.py:134
881 msgid "Unsent Messages"
882 msgstr "Messages non envoyés"
884 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
885 msgid "Todos"
886 msgstr "Tâches à faire"
888 #: Wammu/Main.py:137
889 msgid "All Todo Items"
890 msgstr "Toutes les tâches à faire"
892 #: Wammu/Main.py:140
893 msgid "Calendar"
894 msgstr "Calendrier"
896 #: Wammu/Main.py:140
897 msgid "All Calendar Events"
898 msgstr "Tous les évènements du calendrier"
900 #: Wammu/Main.py:247
901 msgid "Search: "
902 msgstr "Recherche : "
904 #: Wammu/Main.py:249
905 msgid ""
906 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
907 "this field. Matching is done over all fields."
908 msgstr ""
909 "Écrivez le texte recherché, veuillez noter qu'il est traité comme une "
910 "expression rationnelle. La correspondance est tentée sur tous les champs."
912 #: Wammu/Main.py:251
913 msgid "Regexp"
914 msgstr "Expression rationnelle"
916 #: Wammu/Main.py:251
917 msgid "Wildcard"
918 msgstr "Caractère générique (joker)"
920 #: Wammu/Main.py:252
921 msgid "Select search type"
922 msgstr "Sélectionnez le type de recherche"
924 #: Wammu/Main.py:276
925 #, python-format
926 msgid "Welcome to Wammu %s"
927 msgstr "Bienvenue dans Wammu %s"
929 #: Wammu/Main.py:282
930 msgid "&Write data"
931 msgstr "&Écrire les données"
933 #: Wammu/Main.py:282
934 msgid "Write data (except messages) to file."
935 msgstr "Écrire des données (sauf des messages) dans le fichier"
937 #: Wammu/Main.py:283
938 msgid "W&rite message"
939 msgstr "Écrire un &message"
941 #: Wammu/Main.py:283
942 msgid "Write messages to file."
943 msgstr "Écrire des messages dans le fichier"
945 #: Wammu/Main.py:284
946 msgid "&Read data"
947 msgstr "Lire les &données"
949 #: Wammu/Main.py:284
950 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
951 msgstr ""
952 "Lire les données (hors messages) depuis un fichier (pas d'importation vers "
953 "le téléphone)"
955 #: Wammu/Main.py:285
956 msgid "R&ead messages"
957 msgstr "Lire les &messages"
959 #: Wammu/Main.py:285
960 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
961 msgstr ""
962 "Lire les messages depuis un fichier (pas d'importation vers le téléphone)"
964 #: Wammu/Main.py:287
965 msgid "&Phone wizard"
966 msgstr "Assistant recherche téléphone"
968 #: Wammu/Main.py:287
969 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
970 msgstr "Recherche ou configuration du téléphone en utilisant l'assistant. "
972 #: Wammu/Main.py:288
973 msgid "Se&ttings"
974 msgstr "&Configuration"
976 #: Wammu/Main.py:288
977 msgid "Change Wammu settings."
978 msgstr "Modifier les réglages de Wammu"
980 #: Wammu/Main.py:290
981 msgid "E&xit"
982 msgstr "&Quitter"
984 #: Wammu/Main.py:290
985 msgid "Terminate Wammu."
986 msgstr "Quitter Wammu."
988 #: Wammu/Main.py:292
989 msgid "&Wammu"
990 msgstr "&Wammu"
992 #: Wammu/Main.py:295
993 msgid "&Connect"
994 msgstr "Se &connecter"
996 #: Wammu/Main.py:295
997 msgid "Connect the device."
998 msgstr "Brancher le périphérique"
1000 #: Wammu/Main.py:296
1001 msgid "&Disconnect"
1002 msgstr "Se &déconnecter"
1004 #: Wammu/Main.py:296
1005 msgid "Disconnect the device."
1006 msgstr "Débrancher le périphérique"
1008 #: Wammu/Main.py:298
1009 msgid "&Synchronise time"
1010 msgstr "&Synchroniser la date et l'heure"
1012 #: Wammu/Main.py:298
1013 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1014 msgstr "Synchronise la date et l'heure du téléphone mobile avec le PC"
1016 #: Wammu/Main.py:300
1017 msgid "Send &file"
1018 msgstr "Transmettre le &fichier"
1020 #: Wammu/Main.py:300
1021 msgid "Send file to phone."
1022 msgstr "Envoyer le fichier vers téléphone"
1024 #: Wammu/Main.py:302
1025 msgid "&Phone"
1026 msgstr "&Téléphone"
1028 #: Wammu/Main.py:305
1029 msgid "&Info"
1030 msgstr "&Information"
1032 #: Wammu/Main.py:305
1033 msgid "Retrieve phone information."
1034 msgstr "Accéder à l'information sur le téléphone"
1036 #: Wammu/Main.py:307
1037 msgid "Contacts (&SIM)"
1038 msgstr "Contacts (carte &SIM)"
1040 #: Wammu/Main.py:307
1041 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1042 msgstr "Contacts depuis la carte SIM"
1044 #: Wammu/Main.py:308
1045 msgid "Contacts (&phone)"
1046 msgstr "Contacts (télé&phone)"
1048 #: Wammu/Main.py:308
1049 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1050 msgstr "Accéder aux contacts depuis la mémoire du téléphone"
1052 #: Wammu/Main.py:309
1053 msgid "&Contacts (All)"
1054 msgstr "&Contacts (Tous)"
1056 #: Wammu/Main.py:309
1057 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1058 msgstr "Accéder aux contacts depuis la mémoire du téléphone et de la carte SIM"
1060 #: Wammu/Main.py:311
1061 msgid "C&alls"
1062 msgstr "&Appels"
1064 #: Wammu/Main.py:311
1065 msgid "Retrieve call history."
1066 msgstr "Accéder historique appels"
1068 #: Wammu/Main.py:313
1069 msgid "&Messages"
1070 msgstr "&Messages"
1072 #: Wammu/Main.py:313
1073 msgid "Retrieve messages."
1074 msgstr "Lecture des messages"
1076 #: Wammu/Main.py:315
1077 msgid "&Todos"
1078 msgstr "À &faire"
1080 #: Wammu/Main.py:315
1081 msgid "Retrieve todos."
1082 msgstr "&Récupérer"
1084 #: Wammu/Main.py:317
1085 msgid "Calenda&r"
1086 msgstr "Calendrie&r"
1088 #: Wammu/Main.py:317
1089 msgid "Retrieve calendar events."
1090 msgstr "Ajouter un événement au calendrier"
1092 #: Wammu/Main.py:319
1093 msgid "&Retrieve"
1094 msgstr "&Récupérer"
1096 #: Wammu/Main.py:322
1097 msgid "&Contact"
1098 msgstr "&Contact"
1100 #: Wammu/Main.py:322
1101 msgid "Create new contact."
1102 msgstr "Crée nouveau contact"
1104 #: Wammu/Main.py:323
1105 msgid "Calendar &event"
1106 msgstr "&Évènement de calendrier"
1108 #: Wammu/Main.py:323
1109 msgid "Create new calendar event."
1110 msgstr "Ajouter un évènement au calendrier"
1112 #: Wammu/Main.py:324
1113 msgid "&Todo"
1114 msgstr "À &faire"
1116 #: Wammu/Main.py:324
1117 msgid "Create new todo."
1118 msgstr "Créer nouvelle tâche à faire"
1120 #: Wammu/Main.py:325
1121 msgid "&Message"
1122 msgstr "&Message"
1124 #: Wammu/Main.py:325
1125 msgid "Create new message."
1126 msgstr "Créer nouveau message"
1128 #: Wammu/Main.py:327
1129 msgid "&Create"
1130 msgstr "&Créer"
1132 #: Wammu/Main.py:330
1133 msgid "&Save"
1134 msgstr "&Enregistrer"
1136 #: Wammu/Main.py:330
1137 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1138 msgstr "Sauvegarder les données actuelles (sauf messages)"
1140 #: Wammu/Main.py:331
1141 msgid "S&ave messages"
1142 msgstr "Enregistrer les &messages"
1144 #: Wammu/Main.py:331
1145 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1146 msgstr "Sauvegarder les messages actuellement récupérés"
1148 #: Wammu/Main.py:332
1149 msgid "&Import"
1150 msgstr "&Importer"
1152 #: Wammu/Main.py:332
1153 msgid "Import data from backup to phone."
1154 msgstr "Importer les données sauvegardées vers le téléphone"
1156 #: Wammu/Main.py:333
1157 msgid "I&mport messages"
1158 msgstr "&Importer les messages"
1160 #: Wammu/Main.py:333
1161 msgid "Import messages from backup to phone."
1162 msgstr "Importer des messages sauvegardés vers le téléphone"
1164 #: Wammu/Main.py:335
1165 msgid "Export messages to &emails"
1166 msgstr "Exporter messages vers courriels"
1168 #: Wammu/Main.py:335
1169 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1170 msgstr "Exporter messages vers courriels dans un emplacement"
1172 #: Wammu/Main.py:336
1173 msgid "Export messages to &XML"
1174 msgstr "Exporter les messages au format &XML"
1176 #: Wammu/Main.py:336
1177 msgid "Export messages to XML file you choose."
1178 msgstr "Exporter les messages vers le fichier XML choisi."
1180 #: Wammu/Main.py:338
1181 msgid "&Backups"
1182 msgstr "&Sauvegardes"
1184 #: Wammu/Main.py:341
1185 msgid "&Website"
1186 msgstr "Site &Web"
1188 #: Wammu/Main.py:341
1189 msgid "Visit Wammu website."
1190 msgstr "Site Web de Wammu"
1192 #: Wammu/Main.py:342
1193 msgid "&Support"
1194 msgstr "&Assistance"
1196 #: Wammu/Main.py:342
1197 msgid "Visit Wammu support website."
1198 msgstr "Aide sur site Web Wammu"
1200 #: Wammu/Main.py:343
1201 msgid "&Report bug"
1202 msgstr "&Rapport de bogue"
1204 #: Wammu/Main.py:343
1205 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1206 msgstr ""
1207 "Rapporter un bogue de Wammu, svp envoyer l'enregistrement du journal de "
1208 "débogage si possible. "
1210 #: Wammu/Main.py:344
1211 msgid "&Save debug log"
1212 msgstr "Enregistrer journal de débogage "
1214 #: Wammu/Main.py:344
1215 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1216 msgstr ""
1217 "Enregistrer une copie du journal de débogage, à envoyer avec le rapport de "
1218 "bogue svp. "
1220 #: Wammu/Main.py:346
1221 msgid "&Gammu Phone Database"
1222 msgstr "Base de connaissances &Gammu"
1224 #: Wammu/Main.py:346
1225 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1226 msgstr "Expérience des utilisateurs de téléphones"
1228 #: Wammu/Main.py:347
1229 msgid "&Talkback"
1230 msgstr "&Retour d'expérience"
1232 #: Wammu/Main.py:347
1233 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1234 msgstr "Ajoutez votre expérience à la base de données de Gammu"
1236 #: Wammu/Main.py:349
1237 msgid "&Donate"
1238 msgstr "&Dons"
1240 #: Wammu/Main.py:349
1241 msgid "Donate to Wammu project."
1242 msgstr "Don à l'auteur de Wammu"
1244 #: Wammu/Main.py:351
1245 msgid "&About"
1246 msgstr "&À propos"
1248 #: Wammu/Main.py:351
1249 msgid "Information about program."
1250 msgstr "Information sur le programme"
1252 #: Wammu/Main.py:353
1253 msgid "&Help"
1254 msgstr "&Aide"
1256 #: Wammu/Main.py:422
1257 #, python-format
1258 msgid ""
1259 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1260 "in bugreport!"
1261 msgstr ""
1262 "Le journal de débogage a été enregistré dans le fichier temporaire %s, nous "
1263 "vous recommandons fortement de l'ajouter dans tous rapport de bogue."
1265 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1266 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1267 msgstr "Échec de l'ouverture du module gammu, le programme va s'arrêter."
1269 #: Wammu/Main.py:453
1270 #, python-format
1271 msgid ""
1272 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1273 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1274 "it is using version %(runtime)s)."
1275 msgstr ""
1276 "L'import a échoué parce que python-gammu est compilé avec une version "
1277 "différente de Gammu (il est compilé avec la version %(compile)s, la version "
1278 "courante est %(runtime)s)."
1280 #: Wammu/Main.py:454
1281 msgid ""
1282 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1283 "currently using."
1284 msgstr ""
1285 "Vous pouvez corriger cela en recompilant python-gammu avec la bibliothèque "
1286 "gammu courante."
1288 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1289 msgid "Gammu module not working!"
1290 msgstr "Le module Gammu ne fonctionne pas !"
1292 #: Wammu/Main.py:460
1293 msgid ""
1294 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1295 "python-gammu for current python version."
1296 msgstr ""
1297 "Le module Gammu n'a pas été trouvé, l'installation de python-gammu ne "
1298 "correspond sans doute pas avec la version courante de python."
1300 #: Wammu/Main.py:466
1301 msgid "The import failed with following error:"
1302 msgstr "L'import a échoué avec le code d'erreur suivant :"
1304 #: Wammu/Main.py:480
1305 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1306 msgstr ""
1307 "La configuration de Wammu n'a pas été trouvée et les réglages de Gammu n'ont "
1308 "pas pu être lus."
1310 #: Wammu/Main.py:481
1311 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1312 msgstr "Voulez-vous configurer votre connexion maintenant ?"
1314 #: Wammu/Main.py:482
1315 msgid "Configuration not found"
1316 msgstr "Configuration non trouvée"
1318 #: Wammu/Main.py:504
1319 msgid ""
1320 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1321 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1322 msgstr ""
1323 "Si vous utilisez Wammu depuis plus d'un mois. Votre avis sur le support de "
1324 "votre téléphone nous intéresse. Voulez-vous participer à cette enquête ?"
1326 #: Wammu/Main.py:505
1327 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1328 msgstr "Choisissez Annuler pour ne plus revoir cette question."
1330 #: Wammu/Main.py:506
1331 msgid "Thanks for using Wammu"
1332 msgstr "Merci d'utiliser Wammu"
1334 #: Wammu/Main.py:531
1335 msgid "Migrated from older Wammu"
1336 msgstr "Migration depuis une ancienne version de Wammu"
1338 #: Wammu/Main.py:611
1339 msgid "Connect"
1340 msgstr "Se &connecter"
1342 #: Wammu/Main.py:612
1343 msgid "Disconnect"
1344 msgstr "Se &déconnecter"
1346 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1347 msgid "Settings"
1348 msgstr "Paramétrage"
1350 #: Wammu/Main.py:616
1351 msgid "Restore"
1352 msgstr "&Récupérer"
1354 #: Wammu/Main.py:617
1355 msgid "Minimize"
1356 msgstr "Minimiser"
1358 #: Wammu/Main.py:619
1359 msgid "Close"
1360 msgstr "Fermer"
1362 #: Wammu/Main.py:648
1363 msgid "battery"
1364 msgstr "batterie"
1366 # AC : Abréviation pour courant alternatif (signifiant ici que la source de courant n'est pas la batterie mais une source de courant exterieure)
1367 #: Wammu/Main.py:650
1368 msgid "AC"
1369 msgstr "Branché"
1371 #: Wammu/Main.py:652
1372 msgid "no battery"
1373 msgstr "aucune batterie"
1375 #: Wammu/Main.py:654
1376 msgid "fault"
1377 msgstr "défaut"
1379 #: Wammu/Main.py:656
1380 msgid "charging"
1381 msgstr "chargement"
1383 #: Wammu/Main.py:658
1384 msgid "charged"
1385 msgstr "chargé"
1387 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1388 #: Wammu/Main.py:671
1389 #, python-format
1390 msgid "%d %%"
1391 msgstr "%d %%"
1393 #: Wammu/Main.py:673
1394 #, python-format
1395 msgid ""
1396 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1397 "%(time)s"
1398 msgstr ""
1399 "Bat : %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig : %(signal_level)s, "
1400 "Date : %(time)s"
1402 #: Wammu/Main.py:756
1403 msgid "Connected"
1404 msgstr "Connecté"
1406 #: Wammu/Main.py:760
1407 msgid "Disconnected"
1408 msgstr "Déconnecté"
1410 #: Wammu/Main.py:859
1411 msgid ""
1412 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1413 "time you connect to phone."
1414 msgstr ""
1415 "Vous avez changé des paramètres affectant la connexion au téléphone, ils "
1416 "seront employés la prochaine fois que vous vous connectez le téléphone."
1418 #: Wammu/Main.py:860
1419 msgid "Notice"
1420 msgstr "Remarque"
1422 #: Wammu/Main.py:893
1423 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1424 msgstr ""
1425 "Le programme semble avoir terminé correctement, suppression du journal."
1427 #: Wammu/Main.py:899
1428 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1429 msgstr ""
1430 "Echec à la suppression du fichier temporaire, veuillez le supprimer "
1431 "manuellement."
1433 #: Wammu/Main.py:902
1434 #, python-format
1435 msgid "Filename: %s"
1436 msgstr "Nom de fichier : %s"
1438 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1439 msgid "Error while communicating with phone"
1440 msgstr "Erreur de communication avec le téléphone"
1442 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1685 Wammu/Main.py:1693
1443 #: Wammu/Thread.py:58
1444 msgid "Error Occured"
1445 msgstr "Erreur "
1447 #: Wammu/Main.py:921
1448 msgid "Operation in progress"
1449 msgstr "Opération en cours"
1451 #: Wammu/Main.py:980
1452 #, python-format
1453 msgid "voice tag %x"
1454 msgstr "tag vocal %x"
1456 #: Wammu/Main.py:989
1457 msgid "Folder"
1458 msgstr "Dossier"
1460 #: Wammu/Main.py:1034
1461 msgid "Writing message(s)..."
1462 msgstr "Écrit le(s) message(s)..."
1464 #: Wammu/Main.py:1064
1465 msgid ""
1466 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1467 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1468 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1469 msgstr ""
1470 "La lecture des messages sauvés est impossible ! Cela ressemble à un bogue de "
1471 "Gammu, merci de contacter l'auteur en lui transmettant le journale de "
1472 "déboguage de cette opération.  "
1474 #: Wammu/Main.py:1064
1475 msgid "Could not read saved message!"
1476 msgstr "Imposible de lire le message sauvegardé !"
1478 #: Wammu/Main.py:1092
1479 msgid "Writing contact..."
1480 msgstr "Écrit le contact..."
1482 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1483 msgid ""
1484 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1485 "saved in phone untill you reread all entries."
1486 msgstr ""
1487 "La lecture des l'entrée sauvée est impossible ! Elle doit être différente de "
1488 "celle enregistrée dans le téléphone depuis que toutes les entrées ont été "
1489 "lues."
1491 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1492 msgid "Could not read saved entry!"
1493 msgstr "Impossible de lire l'entrée sauvegardée !"
1495 #: Wammu/Main.py:1158
1496 msgid "Writing calendar..."
1497 msgstr "Écrit les calendrier..."
1499 #: Wammu/Main.py:1210
1500 msgid "Writing todo..."
1501 msgstr "Écrit le tâche à faire..."
1503 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1763
1504 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1505 msgstr ""
1506 "Vous ne pouvez pas travailler sur ces données, veuillez d'abord les "
1507 "récupérer du téléphone"
1509 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1763
1510 msgid "Data not up to date"
1511 msgstr "Données non à jour"
1513 #: Wammu/Main.py:1363
1514 msgid "Gammu messages backup"
1515 msgstr "Messages de sauvegarde Gammu"
1517 #: Wammu/Main.py:1367
1518 msgid "All backup formats"
1519 msgstr "Tous les formats de sauvegarde"
1521 #: Wammu/Main.py:1369
1522 msgid "Gammu backup [all data]"
1523 msgstr "Copie de sauvegarde Gammu [toutes les données]"
1525 #: Wammu/Main.py:1373
1526 msgid "Nokia backup [contacts]"
1527 msgstr "Copie de sauvegarde Nokia [contacts]"
1529 #: Wammu/Main.py:1376
1530 msgid "vCard [contacts]"
1531 msgstr "vCard [contacts]"
1533 #: Wammu/Main.py:1379
1534 msgid "LDIF [contacts]"
1535 msgstr "LDIF [contacts]"
1537 #: Wammu/Main.py:1382
1538 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1539 msgstr "vCalendar [tâches à faire,calendrier]"
1541 #: Wammu/Main.py:1385
1542 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1543 msgstr "iCalendar [tâches à faire,calendrier]"
1545 #: Wammu/Main.py:1393
1546 msgid "Save data as..."
1547 msgstr "Enregistre les données sous..."
1549 #: Wammu/Main.py:1395
1550 msgid "Read data"
1551 msgstr "Lire les données"
1553 #: Wammu/Main.py:1398
1554 msgid "Save backup as..."
1555 msgstr "Enregistrer la sauvegarde sous ..."
1557 #: Wammu/Main.py:1400
1558 msgid "Import backup"
1559 msgstr "Importer depuis la copie de sauvegarde"
1561 #: Wammu/Main.py:1425
1562 msgid "Error while reading backup"
1563 msgstr "Erreur de lecture de la copie de sauvegarde"
1565 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1566 #, python-format
1567 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1568 msgstr "Les données ont été lues à partir du fichier \"%s\""
1570 #: Wammu/Main.py:1475
1571 #, python-format
1572 msgid "%d messages"
1573 msgstr "%d messages"
1575 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1555
1576 #, python-format
1577 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1578 msgstr "Aucune donnée importable n'a été trouvée dans le fichier \"%s\""
1580 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1556
1581 msgid "No data to import"
1582 msgstr "Aucune donnée à importer"
1584 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1570
1585 msgid ""
1586 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1587 "added into phone."
1588 msgstr ""
1589 "Les données suivantes ont été trouvées dans la copie de sauvegarde, "
1590 "choisissez lequelles vous voulez ajouter dans le téléphone."
1592 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1570
1593 msgid "Select what to import"
1594 msgstr "Choisissez quoi importer"
1596 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1581
1597 msgid "Importing data..."
1598 msgstr "Import des données..."
1600 #: Wammu/Main.py:1522 Wammu/Main.py:1635
1601 #, python-format
1602 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1603 msgstr "Copie de sauvegarde importée depuis le fichier \"%s\""
1605 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1636
1606 msgid "Backup imported"
1607 msgstr "Copie de sauvegarde importée"
1609 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1610 #, python-format
1611 msgid ""
1612 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1613 "stored to phone and some were not."
1614 msgstr ""
1616 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1644
1617 msgid "Backup import failed"
1618 msgstr "L'import de la sauvegarde a échoué"
1620 #: Wammu/Main.py:1542
1621 #, python-format
1622 msgid "%d phone contact entries"
1623 msgstr "%d contacts sur le téléphone"
1625 #: Wammu/Main.py:1545
1626 #, python-format
1627 msgid "%d SIM contact entries"
1628 msgstr "%d contacts sur la carte SIM"
1630 #: Wammu/Main.py:1548
1631 #, python-format
1632 msgid "%d to do entries"
1633 msgstr "%d tâches à faire"
1635 #: Wammu/Main.py:1551
1636 #, python-format
1637 msgid "%d calendar entries"
1638 msgstr "%d entrées dans le calendrier"
1640 #: Wammu/Main.py:1562
1641 #, python-format
1642 msgid "Backup saved from phone %s"
1643 msgstr "Copie enregistrée depuis le téléphone %s"
1645 #: Wammu/Main.py:1564
1646 #, python-format
1647 msgid ", serial number %s"
1648 msgstr ", numéro de série %s"
1650 #: Wammu/Main.py:1566
1651 #, python-format
1652 msgid "Backup was created by %s"
1653 msgstr "La sauvegarde a été créée par %s"
1655 #: Wammu/Main.py:1568
1656 #, python-format
1657 msgid "Backup saved on %s"
1658 msgstr "Sauvegarde faire sur %s"
1660 #: Wammu/Main.py:1678
1661 #, python-format
1662 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1663 msgstr "Copie de sauvegarde enregistrée dans le fichier \"%s\""
1665 #: Wammu/Main.py:1680
1666 #, python-format
1667 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1668 msgstr "Les données ont été enregistrées dans le fichier \"%s\""
1670 #: Wammu/Main.py:1684
1671 msgid "Error while saving backup"
1672 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde"
1674 #: Wammu/Main.py:1692
1675 #, python-format
1676 msgid ""
1677 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1678 "%s"
1679 msgstr ""
1680 "Erreur lors de la sauvegarde, une limite de Gammu a dû être dépassée.\n"
1681 "%s"
1683 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1684 #: Wammu/Main.py:1772
1685 #, python-format
1686 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1687 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le contact %s ?"
1689 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1690 #: Wammu/Main.py:1774
1691 #, python-format
1692 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1693 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'appel de %s ?"
1695 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1696 #: Wammu/Main.py:1776
1697 #, python-format
1698 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1699 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le message de %s ?"
1701 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1702 #: Wammu/Main.py:1778
1703 #, python-format
1704 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1705 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la tâche %s ?"
1707 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1708 #: Wammu/Main.py:1780
1709 #, python-format
1710 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1711 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'entrée de calendrier %s ?"
1713 #: Wammu/Main.py:1784
1714 #, python-format
1715 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1716 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1717 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d contact ?"
1718 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d contacts ?"
1720 #: Wammu/Main.py:1789
1721 #, python-format
1722 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1723 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1724 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d appel ?"
1725 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d appels ?"
1727 #: Wammu/Main.py:1794
1728 #, python-format
1729 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1730 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1731 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d message ?"
1732 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d messages ?"
1734 #: Wammu/Main.py:1799
1735 #, python-format
1736 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1737 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1738 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d tâche ?"
1739 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d tâches ?"
1741 #: Wammu/Main.py:1804
1742 #, python-format
1743 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1744 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1745 msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d entrée de l'agenda ?"
1746 msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d entrées de l'agenda ?"
1748 #: Wammu/Main.py:1809 Wammu/Settings.py:346
1749 msgid "Confirm deleting"
1750 msgstr "Confirmer la suppression"
1752 #: Wammu/Main.py:1817
1753 msgid "Deleting contact(s)..."
1754 msgstr "Supprime le(s) contact(s)..."
1756 #: Wammu/Main.py:1827
1757 msgid "Deleting message(s)..."
1758 msgstr "Supprime le(s) message(s)..."
1760 #: Wammu/Main.py:1838
1761 msgid "Deleting todo(s)..."
1762 msgstr "Supprime le(s) tâche(s) à faire"
1764 #: Wammu/Main.py:1848
1765 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1766 msgstr "Supprime le(s) événement(s) de calendrier..."
1768 #: Wammu/Main.py:1920
1769 msgid "Reading phone information"
1770 msgstr "Lecture de l'information du téléphone"
1772 #: Wammu/Main.py:1945
1773 #, python-format
1774 msgid "Reading calls of type %s"
1775 msgstr "Lecture des appels de type %s"
1777 #: Wammu/Main.py:1973
1778 #, python-format
1779 msgid "Reading contacts from %s"
1780 msgstr "Lecture des contacts de %s"
1782 #: Wammu/Main.py:1981
1783 msgid "Reading messages"
1784 msgstr "Lecture des messages"
1786 #: Wammu/Main.py:1991
1787 msgid "Reading todos"
1788 msgstr "Lecture des tâches à faire"
1790 #: Wammu/Main.py:2001
1791 msgid "Reading calendar"
1792 msgstr "Lecture du calendrier"
1794 #: Wammu/Main.py:2011
1795 msgid "Setting time in phone..."
1796 msgstr "Réglage de l'heure dans le téléphone..."
1798 #: Wammu/Main.py:2030
1799 msgid "Send file to phone"
1800 msgstr "Envoyer fichier au téléphone"
1802 #: Wammu/Main.py:2051
1803 msgid "Sending file to phone..."
1804 msgstr "Envoie du fichier au téléphone ..."
1806 #: Wammu/Main.py:2059
1807 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1808 msgstr "Le transfert a été refusé par le téléphone."
1810 #: Wammu/Main.py:2060
1811 msgid "Transfer rejected!"
1812 msgstr "Transfert refusé !"
1814 # nettement plus professionel que "un moment svp [...]"
1815 #: Wammu/Main.py:2076
1816 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1817 msgstr "Connexion au téléphone, veuillez patientez..."
1819 # <span class="translation-space"> </span>
1820 # msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1821 #: Wammu/Main.py:2083
1822 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1823 msgstr ""
1824 "La connexion n'est pas correctement configurée, impossible de se connecter "
1825 "au téléphone."
1827 #  msgid "No phone found!"
1828 #: Wammu/Main.py:2084
1829 msgid "Connection not configured!"
1830 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
1832 #: Wammu/Main.py:2175
1833 msgid "Your phone has just received incoming call"
1834 msgstr "Votre téléphone vient de recevoir un appel entrant"
1836 #: Wammu/Main.py:2177
1837 #, python-format
1838 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1839 msgstr "Votre téléphone vient de recevoir un appel entrant de %s"
1841 #: Wammu/Main.py:2178
1842 msgid "Incoming call"
1843 msgstr "Appel entrant"
1845 #: Wammu/Main.py:2179
1846 msgid "Reject"
1847 msgstr "Rejeter"
1849 #: Wammu/Main.py:2179
1850 msgid "Accept"
1851 msgstr "Accepter"
1853 #: Wammu/Main.py:2182
1854 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1855 msgstr "Déconnexion du téléphone, veuillez patientez..."
1857 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1858 #, python-format
1859 msgid "Predefined animation number %d"
1860 msgstr "Numéro d'animation prédéfinie #%d"
1862 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1863 #, python-format
1864 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1865 msgstr "Son prédéfini inconnu #%d"
1867 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1868 msgid ""
1869 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1870 "missing support for it in Gammu."
1871 msgstr ""
1872 "Quelques parties de ce message n'ont pas été décodées correctement, il se "
1873 "peut que cela ne soit pas pris en charge dans Gammu."
1875 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1876 #, python-format
1877 msgid "Checking %s"
1878 msgstr "Vérification de %s"
1880 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1881 msgid "Could not guess vendor"
1882 msgstr "Le fabricant n'a pu être déterminé"
1884 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1885 #, python-format
1886 msgid "Guessed as %s"
1887 msgstr ""
1889 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1890 #, python-format
1891 msgid "Scanning for Bluetooth devices using %s"
1892 msgstr "Recherche des périphériques Bluetooth utilisant %s"
1894 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1895 msgid "No Bluetooth device found"
1896 msgstr "Aucun périphérique Bluetooth trouvé"
1898 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1899 msgid "Bluetooth device scan completed"
1900 msgstr "Recherche de périphérique Bluetooth terminée"
1902 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1903 #, python-format
1904 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1905 msgstr "Impossible d'accéder au sous-système Bluetooth (%s)"
1907 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1908 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1909 msgstr ""
1910 "PyBluez n'a pas été trouvé, impossible de rechercher des périphériques "
1911 "Bluetooth."
1913 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1914 msgid "No Bluetooth searching"
1915 msgstr "Pas de recherche Bluetooth"
1917 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1918 #, python-format
1919 msgid "Finished %s"
1920 msgstr "%s terminé"
1922 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1923 #, python-format
1924 msgid "All finished, found %d phones"
1925 msgstr "Fin, %d téléphones trouvés"
1927 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
1928 msgid "Failed to connect to phone"
1929 msgstr "Échec de la connexion au téléphone."
1931 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1932 msgid "You did not specify valid phone number."
1933 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de numéro de téléphone valide."
1935 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1936 msgid "Invalid phone number"
1937 msgstr "Numéro de téléphone invalide"
1939 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1940 msgid "Configuration done"
1941 msgstr "Configuration enregistrée"
1943 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1944 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1945 msgstr "Merci de configurer la connexion au téléphone."
1947 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1948 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1949 msgstr "Entrez un texte identifiant votre téléphone."
1951 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1952 msgid "Connection test"
1953 msgstr "Test de connexion"
1955 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1956 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1957 msgstr "Patientez, Wammu teste la connexion au téléphone ..."
1959 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1960 msgid "Phone has been found."
1961 msgstr "Téléphone trouvé."
1963 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1964 #, python-format
1965 msgid ""
1966 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1967 "Model: %(model)s"
1968 msgstr ""
1969 "Fabricant : %(manufacturer)s\n"
1970 "Modèle : %(model)s"
1972 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1973 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1974 msgstr "Test de connexion toujours actif, vous ne pouvez pas continuer."
1976 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1977 msgid "Testing still active!"
1978 msgstr "Test en cours!"
1980 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1981 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1982 msgstr "Aucun téléphone n'a été trouvé, êtes vous sûr de vouloir continuer ?"
1984 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1985 msgid "Phone not found!"
1986 msgstr "Aucun téléphone trouvé!"
1988 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1989 msgid "Phone search"
1990 msgstr "Recherche de téléphone"
1992 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1993 msgid "Phone searching status"
1994 msgstr "État de la recherche de téléphone"
1996 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1997 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1998 msgstr "Recherche de téléphone en cours, vous ne pouvez pas continuer."
2000 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2001 msgid "Searching still active!"
2002 msgstr "Recherche en cours !"
2004 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2005 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2006 msgstr "Aucun téléphone trouvé, vous ne pouvez pas continuer."
2008 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2009 msgid "No phone found!"
2010 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
2012 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2013 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2014 msgstr "Wammu recherche votre téléphone :"
2016 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2017 msgid "No phone has been found!"
2018 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
2020 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2021 #, python-format
2022 msgid ""
2023 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s device using connection %"
2024 "(connection)s"
2025 msgstr ""
2026 "Modèle %(model)s (%(manufacturer)s) sur le port %(port)s employant la "
2027 "connexion %(connection)s"
2029 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2030 msgid "Select phone to use from below list"
2031 msgstr "Choisissez le téléphone à employer depuis la liste ci-dessous"
2033 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2034 msgid "Select phone"
2035 msgstr "Choisissez le téléphone"
2037 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2038 msgid "Following phone will be used:"
2039 msgstr "Le téléphone suivant sera utilisé:"
2041 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2042 msgid "No phone selected!"
2043 msgstr "Aucun téléphone sélectionné !"
2045 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2046 msgid "Manual configuration"
2047 msgstr "Configuration manuelle"
2049 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2050 msgid "Device where phone is connected"
2051 msgstr "Périphérique auquel votre téléphone est relié."
2053 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2054 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2055 msgid "Connection type"
2056 msgstr "Type de connexion"
2058 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2059 msgid "You need to select device which will be used."
2060 msgstr "Vous devez sélectionner l'équipement à utiliser."
2062 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2063 msgid "No device selected!"
2064 msgstr "Aucun téléphone sélectionné !"
2066 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2067 msgid "You need to select connection type which will be used."
2068 msgstr "Vous devez sélectionner le type de connexion à utiliser."
2070 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2071 msgid "No connection selected!"
2072 msgstr "Aucune connexion sélectionnée !"
2074 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2075 msgid "Phone Device"
2076 msgstr "Téléphone"
2078 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2079 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2080 msgstr "Saisissez le port de connexion"
2082 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2083 msgid "Driver to use"
2084 msgstr "Pilote à utiliser"
2086 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2087 msgid ""
2088 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2089 "different settings or manual configuration."
2090 msgstr ""
2091 "Désolé aucun pilote ne correspond à votre configuration, recommencez en "
2092 "essayant d'autres paramètres ou une configuration manuelle."
2094 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2095 msgid ""
2096 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2097 "to select the best one."
2098 msgstr ""
2099 "Veuillez sélectionner le pilote que vous souhaitez utiliser. Utilisez le "
2100 "texte d'aide affiché ci-dessous pour guider votre choix."
2102 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2103 msgid ""
2104 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2105 msgstr ""
2106 "Veuillez sélectionner le type de connexion, la valeur par défaut est en "
2107 "général la meilleure."
2109 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2110 msgid "Phone type"
2111 msgstr "Type de téléphone"
2113 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2114 msgid ""
2115 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2116 msgstr ""
2117 "Veuillez sélectionner le fabricant du téléphone ou le type. Essayez d'être "
2118 "aussi précis que possible."
2120 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2121 msgid "Search all connections"
2122 msgstr "Recherche de connexions"
2124 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2125 msgid ""
2126 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2127 "time to search all possible connection types."
2128 msgstr ""
2129 "L'assistant va chercher tous les types de connexions possibles. Cela peut "
2130 "prendre du temps."
2132 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2133 msgid "USB cable"
2134 msgstr "Câble USB"
2136 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2137 msgid ""
2138 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2139 "connection type."
2140 msgstr ""
2141 "Actuellement la plupart des téléphones fournissent un câble USB, "
2142 "sélectionnez si vous utilisez ce type de connexion."
2144 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2145 msgid "Bluetooth"
2146 msgstr ""
2148 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2149 msgid ""
2150 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2151 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2152 msgstr ""
2153 "Les connexions Bluetooth sont sans fil et peuvent être distantes. Le "
2154 "téléphone et l'ordinateur doivent être réciproquement identifiés avant de "
2155 "continuer."
2157 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2158 msgid "IrDA"
2159 msgstr "InfraRouge"
2161 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2162 msgid ""
2163 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2164 "is fullfilled and computer can see phone."
2165 msgstr ""
2166 "Les connexions InfraRouge sont sans fil mais les diodes du téléphone et de "
2167 "l'ordinateur doivent se voir. Vérifiez la connexion avant de continuer. "
2169 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2170 msgid "Serial cable"
2171 msgstr "Câble série"
2173 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2174 msgid ""
2175 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2176 msgstr "Ce type de connexion était courant pour les anciens téléphones."
2178 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2179 msgid "How is your phone connected?"
2180 msgstr "Comment votre téléphone est connecté ?"
2182 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2183 msgid "Configuration style"
2184 msgstr "Type de configuration"
2186 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2187 msgid "Guided configuration"
2188 msgstr "Configuration assistée"
2190 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2191 msgid "Automatically search for a phone"
2192 msgstr "Recherche automatique de téléphone"
2194 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2195 msgid ""
2196 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2197 msgstr ""
2198 "Vous serrez aidé dans cette phase de configuration en choisissant votre type "
2199 "de connexion et la marque de votre téléphone."
2201 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2202 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2203 msgstr "L'assistant va chercher un téléphone sur les ports habituels."
2205 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2206 msgid ""
2207 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2208 "connecting to phone."
2209 msgstr ""
2210 "Vous devez savoir ce que vous faites et connaître exactement les paramètres "
2211 "nécessaires à la connexion."
2213 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2214 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2215 msgstr "Comment voulez-vous configurer votre connexion ?"
2217 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2218 msgid ""
2219 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2220 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2221 msgstr ""
2222 "Si vous ne savez pas comment configurer votre connexion, vous pouvez "
2223 "chercher dans la base de connaissance de Gammu les retours d'expériences "
2224 "d'autres utilisateurs :"
2226 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2227 msgid "Welcome"
2228 msgstr "Bienvenue"
2230 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2231 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2232 msgstr ""
2233 "Cet assistant vous aidera à configurer la connexion entre Wammu et votre "
2234 "téléphone."
2236 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2237 msgid ""
2238 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2239 "methods is set up:"
2240 msgstr ""
2241 "Vérifiez que votre téléphone est prêt, allumé et qu'une méthode de connexion "
2242 "est disponible :"
2244 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2245 msgid "Cable is connected."
2246 msgstr "Câble connecté."
2248 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2249 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2250 msgstr "Vous utilisez la liaison Infrarouge, le téléphone est visible. "
2252 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2253 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2254 msgstr "Vous êtes connecté en Bluetooth avec l'ordinateur."
2256 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2257 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2258 msgstr "Dès que votre téléphone est prêt vous pouvez continuer."
2260 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2261 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2262 msgstr "Assistant de configuration"
2264 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2265 msgid "Ignoring unknown"
2266 msgstr "Inconnu : ignoré"
2268 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2269 #, python-format
2270 msgid ""
2271 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2272 msgstr ""
2273 "Lors de la lecture, l'entrée à l'emplacement %d a renvoyé une erreur "
2274 "inconnue. Entrée ignorée !"
2276 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2277 msgid "Ignoring corrupted"
2278 msgstr "Corrompu : ignoré"
2280 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2281 #, python-format
2282 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2283 msgstr ""
2284 "Lors de la lecture, une entrée à l'emplacement %d a été lue comme corrompue. "
2285 "Entrée ignorée !"
2287 #: Wammu/Ringtone.py:48
2288 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2289 msgstr "N'a pas pu trouver timidity, la mélodie ne peut pas être jouée"
2291 #: Wammu/Ringtone.py:49
2292 msgid "Timidity not found"
2293 msgstr "Timidity non trouvé"
2295 #: Wammu/Select.py:50
2296 msgid "Select contact from below list"
2297 msgstr "Choisissez un contact à partir de la liste ci-dessous"
2299 #: Wammu/Select.py:51
2300 msgid "Select contact"
2301 msgstr "Choisir un contact"
2303 #: Wammu/Select.py:93
2304 msgid "Select number for selected contact"
2305 msgstr "Choisissez un numéro pour le contact choisi"
2307 #: Wammu/Select.py:94
2308 msgid "Select phone number"
2309 msgstr "Choisir le numéro de téléphone"
2311 #: Wammu/Settings.py:86
2312 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2313 msgstr "Localisation du fichier de configuration de gammu à utiliser."
2315 #: Wammu/Settings.py:89
2316 msgid "Gammurc path"
2317 msgstr "Localisation Gammurc"
2319 #: Wammu/Settings.py:93
2320 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2321 msgstr ""
2322 "Vous pouvez configurer les paramètres de connexion dans le menu Connexion."
2324 #: Wammu/Settings.py:99
2325 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2326 msgstr "Au démarrage se connecter automatiquement au téléphone"
2328 #: Wammu/Settings.py:100
2329 msgid ""
2330 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2331 "started."
2332 msgstr ""
2333 "Indique si vous voulez que l'application se connecte automatiquement au "
2334 "téléphone quand elle démarre."
2336 #: Wammu/Settings.py:105
2337 msgid "Show debug log"
2338 msgstr "Montrer le journal de débogage"
2340 #: Wammu/Settings.py:106
2341 msgid "Show debug information on error output."
2342 msgstr "Afficher l'information de débogage sur la sortie d'erreur."
2344 #: Wammu/Settings.py:111
2345 msgid "Synchronize time"
2346 msgstr "Synchronisez la date et l'heure"
2348 #: Wammu/Settings.py:112
2349 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2350 msgstr ""
2351 "Synchroniser l'heure du téléphone avec l'heure de l'ordinateur lors de la "
2352 "connexion."
2354 #: Wammu/Settings.py:117
2355 msgid "Startup information"
2356 msgstr "Information de démarrage"
2358 #: Wammu/Settings.py:118
2359 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2360 msgstr ""
2361 "Afficher le démarrage sur le téléphone (pas pris en charge par tous les "
2362 "modèles)."
2364 #: Wammu/Settings.py:125
2365 msgid "Lock device"
2366 msgstr "Verrouiller le périphérique"
2368 #: Wammu/Settings.py:126
2369 msgid ""
2370 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2371 "privileges to do so."
2372 msgstr ""
2373 "Indique s'il faut verrouiller le périphérique dans /var/lock. Sur quelques "
2374 "systèmes vous pourriez ne pas disposer des privilèges pour faire ainsi."
2376 #: Wammu/Settings.py:154
2377 msgid "Phone connection"
2378 msgstr "Connexion au téléphone"
2380 #: Wammu/Settings.py:167
2381 msgid "Name for this configuration."
2382 msgstr "Identification de cette configuration"
2384 #: Wammu/Settings.py:173
2385 msgid "Device, where your phone is connected."
2386 msgstr "Périphérique, où votre téléphone est relié."
2388 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2389 msgid "Device"
2390 msgstr "Périphérique"
2392 #: Wammu/Settings.py:179
2393 msgid ""
2394 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2395 "connection details."
2396 msgstr ""
2397 "Connexion que votre téléphone comprend, vérifier la documentation de Gammu "
2398 "pour les détails du connexion."
2400 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2401 msgid "Connection"
2402 msgstr "Connexion"
2404 #: Wammu/Settings.py:185
2405 msgid ""
2406 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2407 msgstr ""
2408 "Modèle de téléphone, vous peut habituellement garder ici auto à moins que "
2409 "vous n'ayez quelque problème."
2411 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:125
2412 msgid "Model"
2413 msgstr "Modèle"
2415 #: Wammu/Settings.py:213
2416 msgid ""
2417 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2418 "good idea as they are pretty small."
2419 msgstr ""
2420 "Indique si les images dans les messages devraient être redimensionnées quand "
2421 "elles sont affichées. C'est habituellement une bonne idée car elles sont "
2422 "assez petites."
2424 #: Wammu/Settings.py:214
2425 msgid "Scale images"
2426 msgstr "Redimensionner les images"
2428 #: Wammu/Settings.py:218
2429 msgid "Attempt to reformat text"
2430 msgstr "Tentative de restructurer le texte"
2432 #: Wammu/Settings.py:219
2433 msgid ""
2434 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2435 "interested in this choice."
2436 msgstr ""
2437 "Si vous obtenez des messages \"compressés\" commeCELUI-CI, vous devriez "
2438 "activer cette option."
2440 #: Wammu/Settings.py:245
2441 msgid "Create unicode message"
2442 msgstr "Créer un message unicode"
2444 #: Wammu/Settings.py:251
2445 msgid "Request delivery report by default"
2446 msgstr "Cochez pour avoir un compte-rendu de transmission par défaut."
2448 #: Wammu/Settings.py:257
2449 msgid "Use 16bit Id"
2450 msgstr "Employer l'identification 16 bits"
2452 #: Wammu/Settings.py:258
2453 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2454 msgstr ""
2455 "Employer l'identification 16 bits à l'intérieur du message. C'est sûr dans "
2456 "la plupart des cas."
2458 #: Wammu/Settings.py:291
2459 msgid "Automatic"
2460 msgstr "Automatique"
2462 #: Wammu/Settings.py:292
2463 msgid "Automatic starting with first name"
2464 msgstr "Recherche automatique sur le prénom"
2466 #: Wammu/Settings.py:293
2467 msgid "Automatic starting with last name"
2468 msgstr "Recherche automatique sur le nom"
2470 #: Wammu/Settings.py:294
2471 msgid "Custom, use format string below"
2472 msgstr "Personnalisé, utilise le format ci-dessous"
2474 #: Wammu/Settings.py:304
2475 msgid "Name display format"
2476 msgstr "Format d'affichage du nom"
2478 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2479 #: Wammu/Settings.py:317
2480 #, python-format
2481 msgid ""
2482 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2483 "Currently available values are: %s."
2484 msgstr ""
2485 "Format d'affichage du nom. Vous pouvez utiliser le format %%(value)s. "
2486 "Actuellement, les valeurs disponibles sont : %s."
2488 #: Wammu/Settings.py:319
2489 msgid "Name format string"
2490 msgstr "Chaîne de formatage du nom"
2492 #: Wammu/Settings.py:341
2493 msgid ""
2494 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2495 "miliseconds, 0 to disable."
2496 msgstr ""
2497 "À quelle fréquence rafraîchir l'état du téléphone dans la barre de statut de "
2498 "l'application. Écrivez la valeur en millisecondes, 0 pour désactiver."
2500 #: Wammu/Settings.py:342
2501 msgid "Refresh phone state"
2502 msgstr "Rafraîchir l'état du téléphone"
2504 #: Wammu/Settings.py:347
2505 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2506 msgstr ""
2507 "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la suppression d'entrées."
2509 #: Wammu/Settings.py:352
2510 msgid "Task bar icon"
2511 msgstr "Icônes de la barre de tâches"
2513 #: Wammu/Settings.py:353
2514 msgid "Show icon in task bar."
2515 msgstr "Afficher les icônes dans la barre de tâches."
2517 #: Wammu/Settings.py:371
2518 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2519 msgstr ""
2520 "Heure par défaut à employer pour les champs de type horodatage nouvellement "
2521 "créés."
2523 #: Wammu/Settings.py:372
2524 msgid "Default time"
2525 msgstr "Heure par défaut"
2527 #: Wammu/Settings.py:378
2528 msgid ""
2529 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2530 "from today (1 = tommorow)."
2531 msgstr ""
2532 "Date par défaut à employer pour les champs de type horadatage nouvellement "
2533 "créés. Écrivez le nombre de jours à partir d'aujourd'hui (1 = demain)."
2535 #: Wammu/Settings.py:379
2536 msgid "Default date = now + x days"
2537 msgstr "Date par défaut = aujourd'hui + x jours"
2539 #: Wammu/Settings.py:385
2540 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2541 msgstr "Combien d'entrées seront montrées dans l'article nouvellement créé."
2543 #: Wammu/Settings.py:386
2544 msgid "Entries for new item"
2545 msgstr "Entrées pour le nouvel article"
2547 #: Wammu/Settings.py:393
2548 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2549 msgstr "Préfixe hors numéros internationnaux. "
2551 #: Wammu/Settings.py:394
2552 msgid "Number prefix"
2553 msgstr "Préfixe"
2555 #: Wammu/Settings.py:416
2556 msgid ""
2557 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2558 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2559 "empty."
2560 msgstr ""
2562 #: Wammu/Settings.py:417
2563 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2564 msgstr ""
2566 #: Wammu/Settings.py:423
2567 msgid ""
2568 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2569 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2570 msgstr ""
2572 #: Wammu/Settings.py:424
2573 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2574 msgstr ""
2576 #: Wammu/Settings.py:437
2577 msgid "Gammu"
2578 msgstr "Gammu"
2580 #: Wammu/Settings.py:440
2581 msgid "View"
2582 msgstr ""
2584 #: Wammu/Settings.py:441
2585 msgid "Other"
2586 msgstr "Divers"
2588 #: Wammu/Settings.py:442
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Hacks"
2591 msgstr "&Sauvegardes"
2593 #: Wammu/Settings.py:525
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2597 "conect to your phone!"
2598 msgstr ""
2599 "Vous avez changé des paramètres affectant la connexion au téléphone, ils "
2600 "seront employés la prochaine fois que vous vous connectez le téléphone."
2602 #: Wammu/Settings.py:526
2603 #, fuzzy
2604 msgid "No phone configured!"
2605 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
2607 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2608 msgid "I don't know"
2609 msgstr "Je ne sais pas"
2611 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2612 msgid ""
2613 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2614 "much options in next step."
2615 msgstr ""
2616 "Ne sélectionnez cette option que si cela est vraiment nécessaire, sinon "
2617 "l'étape suivante vous demandera de compléter de nombreuses autres options."
2619 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2620 msgid "Symbian based phone"
2621 msgstr "Téléphone Symbian"
2623 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2624 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2625 msgstr ""
2626 "Continuez si votre téléphone utilise Symbian (quelle que soit sa marque)"
2628 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2629 msgid "Alcatel phone"
2630 msgstr "Téléphone Alcatel"
2632 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2633 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2634 msgstr "Téléphone Alcatel sans Symbian"
2636 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2637 msgid "BenQ/Siemens phone"
2638 msgstr "Téléphone BenQ/Siemens"
2640 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2641 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2642 msgstr "Téléphone BenQ/Siemens sans Symbian"
2644 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Motorola phone"
2647 msgstr "Téléphone Nokia"
2649 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2652 msgstr "Téléphone Nokia sans Symbian"
2654 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2655 msgid "Nokia phone"
2656 msgstr "Téléphone Nokia"
2658 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2659 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2660 msgstr "Téléphone Nokia sans Symbian"
2662 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Samsung phone"
2665 msgstr "Chercher un &téléphone"
2667 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2668 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2669 msgstr "Téléphone Samsung sans Symbian"
2671 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2672 msgid "Sharp phone"
2673 msgstr "Téléphone Sharp"
2675 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2676 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2677 msgstr "Téléphone Sharp sans Symbian"
2679 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2680 msgid "Sony Ericsson phone"
2681 msgstr "Téléphone Sony Ericsson"
2683 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2684 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2685 msgstr "Téléphone Sony Ericsson sans Symbian"
2687 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2688 msgid "None of the above"
2689 msgstr "Aucun des précédents"
2691 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2692 msgid "Select this option if nothing above matches."
2693 msgstr "Sélectionnez cette option si aucune des précédentes ne correspond"
2695 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2696 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2697 msgstr "Protocoles OBEX et IrMC "
2699 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2703 "access data."
2704 msgstr ""
2705 "Accès standard au système de fichier et généralement aux données. Bon choix "
2706 "pour les téléphones récents."
2708 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2709 msgid ""
2710 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2711 "for recent phones."
2712 msgstr ""
2713 "Accès standard au système de fichier et généralement aux données. Bon choix "
2714 "pour les téléphones récents."
2716 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2717 msgid "Symbian using Gnapplet"
2718 msgstr "Symbian avec Gnapplet"
2720 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2721 msgid ""
2722 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2723 "can find it in Gammu sources."
2724 msgstr ""
2725 "Vous devez installer Gnapplet sur votre téléphone. Vous le trouverez dans "
2726 "les sources de Gammu."
2728 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Nokia proprietary protocol"
2731 msgstr "Protocole propriétaire Nokia"
2733 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2736 msgstr "Protocole propriétaire Nokia"
2738 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2741 msgstr "Protocole propriétaire Nokia"
2743 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2746 msgstr ""
2747 "Protocole propriétaire Nokia. Pour les anciennes versions utilisez si "
2748 "possible FBUS."
2750 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2751 msgid "AT based"
2752 msgstr "utilise les commandes AT"
2754 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2755 msgid ""
2756 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2757 "other connection type."
2758 msgstr ""
2759 "Ceci fournit un accès minimal aux fonctionnalités de votre téléphone. Il est "
2760 "recommandé d'utiliser un autre type de connexion."
2762 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2763 msgid ""
2764 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2765 "to most phone features."
2766 msgstr ""
2767 "Bon choix pour la plupart des téléphones sauf Nokia et ceux basés sur "
2768 "Symbian. Accès à la plupart des fonctionnalités."
2770 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2771 msgid "Enter device name of serial port."
2772 msgstr "Entrez le nom du port série."
2774 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2775 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2776 msgstr "Entrez le nom du port série émulé."
2778 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2779 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2780 msgstr "Entrez l'adresse Bluetooth de votre téléphone."
2782 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2783 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2784 msgstr "Pas d'entrée complémentaire pour ce choix."
2786 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2787 msgid "Enter device name of USB port."
2788 msgstr "Entrez le nom du port USB."
2790 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2791 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2792 msgstr "Commande AT générique sur ligne série ou son émulation."
2794 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2795 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2796 msgid ""
2797 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2798 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2799 msgstr ""
2800 "Sélectionnez si vous avez une liaison série réelle ou virtuelle (port COM "
2801 "virtuel, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc... )."
2803 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2804 #, python-format
2805 msgid "Generic AT at %d bps"
2806 msgstr "Commandes AT génériques à %d b/s"
2808 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2809 #, python-format
2810 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2811 msgstr "Cochez ici si votre téléphone exige des transferts à %d b/s."
2813 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2814 msgid "AT over Bluetooth"
2815 msgstr "Commandes AT sur Bluetooth"
2817 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2818 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2819 msgid ""
2820 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2821 "native Bluetooth connection."
2822 msgstr ""
2823 "Sélectionnez si votre téléphone est connecté par Bluetooth et que vous "
2824 "voulez utiliser une connexion Bluetooth native."
2826 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2827 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2828 msgstr "Commandes AT sur Bluetooth avec recherche RF"
2830 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2831 msgid ""
2832 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2833 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2834 "5.50, 8910,..)"
2835 msgstr ""
2836 "À utiliser pour les piles Bluetooth des Nokia modèles 6210 / DCT4, les "
2837 "informations sur les services Bluetooth ne sont pas exacts (6310, 6310i avec "
2838 "firmware inférieur à 5.50, 8910, ...)"
2840 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2841 msgid "AT over IrDA"
2842 msgstr "Commandes AT sur InfraRouge"
2844 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2845 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2846 msgid ""
2847 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2848 "IrDA connection."
2849 msgstr "Sélectionnez si votre téléphone est connecté par InfraRouge."
2851 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2852 msgid "AT over DKU2"
2853 msgstr "AT sur DKU2"
2855 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2856 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2857 msgstr "Sélectionnez si votre téléphone est connecté avec un câble DKU2."
2859 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2860 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2861 msgstr "OBEX générique sur ligne série ou son émulation"
2863 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2864 msgid "OBEX over Bluetooth"
2865 msgstr "OBEX sur Bluetooth"
2867 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2868 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2869 msgstr "OBEX sur Bluetooth avec recherche RF"
2871 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2872 msgid "OBEX over IrDA"
2873 msgstr "OBEX sur InfraRouge"
2875 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2876 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2877 msgstr "Gnapplet sur Bluetooth"
2879 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2880 msgid "Gnapplet over IrDA"
2881 msgstr "Gnapplet sur InfraRouge"
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2884 msgid "MBUS proprietary protocol"
2885 msgstr "Protocole propriétaire MBUS"
2887 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2888 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2889 msgstr "Protocole des anciens Nokia."
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2892 msgid "FBUS proprietary protocol"
2893 msgstr "Protocole propriétaire FBUS"
2895 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2896 msgid ""
2897 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2898 "first."
2899 msgstr ""
2900 "Protocole des téléphones Nokia. Sélectionnez auparavant les options plus "
2901 "spécifiques. "
2903 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2904 msgid "DKU5 cable"
2905 msgstr "Câble DKU5"
2907 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2911 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2912 msgstr ""
2913 "Protocole Nokia pour les câbles DKU-5, pour les téléphones avec puces USB "
2914 "comme le Nokia 5100."
2916 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2917 msgid "PL2303 cable"
2918 msgstr "Câble PL2303"
2920 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2924 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2925 msgstr ""
2926 "Nouveau protocole Nokia pour les câbles PL2303, pour les téléphones avec "
2927 "puces USB comme le Nokia 5100."
2929 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2930 msgid "DKU2 cable"
2931 msgstr "Câble DKU2"
2933 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2934 #, fuzzy
2935 msgid ""
2936 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2937 "without USB chip like Nokia 6230."
2938 msgstr ""
2939 "Protocole Nokia pour les câbles DKU-2, pour les téléphones sans puce USB "
2940 "comme le Nokia 6230."
2942 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2943 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2944 msgstr "Câble DLR3-3P/CA-42"
2946 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2950 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2951 msgstr ""
2952 "Câble Nokia RS-232 DLR-3P, habituellement pour les Nokia 7110/6210/6310."
2954 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2955 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2956 msgstr "Protocole propriétaire FBUS avec câble ARK"
2958 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2959 msgid ""
2960 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2961 "Nokia 6020."
2962 msgstr ""
2963 "Câble ARK (accessoire tiers) pour téléphones ne supportant par les commandes "
2964 "AT, tel que le Nokia 6020"
2966 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2967 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2968 msgstr "Téléphone DKU5 avec câble ARK"
2970 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2971 #, fuzzy
2972 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2973 msgstr ""
2974 "Nouveau protocole Nokia pour les câbles PL2303, pour les téléphones avec "
2975 "puces USB comme le Nokia 5100."
2977 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2978 msgid "Phonet over Bluetooth"
2979 msgstr "Phonet sur Bluetooth"
2981 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2982 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2983 msgstr "Protocole Nokia pour la pile Bluetooth des modèles Nokia DCT4."
2985 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2986 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2987 msgstr "FBUS sur Bluetooth (émulation de port série)"
2989 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2990 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2991 msgstr "Protocole Nokia pour la pile Bluetooth du Nokia 6210."
2993 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2994 msgid "Using emulated serial port."
2995 msgstr "Émulation de port série."
2997 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2998 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2999 msgstr "Phonet sur Bluetooth (émulation de port série)"
3001 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3002 msgid "FBUS over Bluetooth"
3003 msgstr "FBUS sur Bluetooth"
3005 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3006 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3007 msgstr "Phonet sur Bluetooth avec recherche RF"
3009 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3010 msgid ""
3011 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3012 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3013 "8910,..)."
3014 msgstr ""
3015 "À utiliser pour les piles Bluetooth des Nokia modèles DCT4, les informations "
3016 "sur les services Bluetooth ne sont pas exacts (6310, 6310i avec firmware "
3017 "inférieur à 5.50, 8910, ...)"
3019 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3020 msgid "Phonet over IrDA"
3021 msgstr "Phonet sur InfraRouge"
3023 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3024 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3025 msgstr "Protocole infrarouge Nokia pour tous les autre modèles."
3027 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3028 msgid "FBUS over IrDA"
3029 msgstr "FBUS sur InfraRouge"
3031 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3032 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3033 msgstr "Protocole infrarouge Nokia pour les modèles 6110/6130/6150."
3035 #: Wammu/SMSExport.py:38
3036 msgid "Mailboxes"
3037 msgstr "Boîtes aux lettres"
3039 #: Wammu/SMSExport.py:41
3040 msgid "Select mailbox file..."
3041 msgstr "Sélection du fichier de la boite aux lettres..."
3043 #: Wammu/SMSExport.py:54
3044 msgid "Saving messages to mailbox"
3045 msgstr "Enregistrement des messages dans la boîte aux lettres"
3047 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3048 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3049 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3050 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3051 msgid "Export terminated"
3052 msgstr "Exportation terminée"
3054 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3055 #, python-format
3056 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3057 msgstr "La creation du fichier %s a échoué, abandon."
3059 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3060 msgid "Can not create file!"
3061 msgstr "Impossible de créer le fichier !"
3063 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3064 #: Wammu/SMSXML.py:128
3065 #, python-format
3066 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3067 msgstr "%(count)d messages exportés dans le fichier \"%(path)s\" (%(type)s)"
3069 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3070 msgid "mailbox"
3071 msgstr "boîte aux lettres"
3073 #: Wammu/SMSExport.py:86
3074 msgid "Select maildir directory where to save files"
3075 msgstr "Sélectionnez un dossier courriel où sauvez vos messages"
3077 #: Wammu/SMSExport.py:97
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3081 "valid maildir.\n"
3082 "\n"
3083 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3084 msgstr ""
3085 "Le dossier sélectionné ne contient pas de nouveau sous-dossier, il est "
3086 "probablement invalide.\n"
3087 "\n"
3088 "Voulez vous créer le nouveau sous-dossier et exporter dedans ?"
3090 #: Wammu/SMSExport.py:98
3091 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3092 msgstr "Ce dossier ne semble pas être un dossier courriel !"
3094 #: Wammu/SMSExport.py:110
3095 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3096 msgstr "La création du dossier a échoué, abandon."
3098 #: Wammu/SMSExport.py:111
3099 msgid "Can not create folder!"
3100 msgstr "Impossible de créer le dossier !"
3102 #: Wammu/SMSExport.py:117
3103 msgid "Saving messages to maildir"
3104 msgstr "Enregistrement des messages dans le dossier courriel"
3106 #: Wammu/SMSExport.py:130
3107 #, python-format
3108 msgid ""
3109 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3110 "saved there.\n"
3111 "\n"
3112 "Do you wish to overwrite file %s?"
3113 msgstr ""
3114 "Ce fichier existe déjà, généralement c'est que le message à déjà été "
3115 "enregistré.\n"
3116 "\n"
3117 "Voulez-vous écraser le fichier %s ?"
3119 #: Wammu/SMSExport.py:131
3120 msgid "File already exists!"
3121 msgstr "Le fichier existe déjà !"
3123 #: Wammu/SMSExport.py:157
3124 msgid "maildir"
3125 msgstr "dossier courriel"
3127 #: Wammu/SMSExport.py:181
3128 msgid "Connecting to IMAP server..."
3129 msgstr "Connexion au serveur IMAP ..."
3131 #: Wammu/SMSExport.py:197
3132 msgid ""
3133 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3134 "to retry?"
3135 msgstr ""
3136 "Impossible de se logguer, vous avez probablement entré des données de "
3137 "connections invalides. Ré-essayer ?"
3139 #: Wammu/SMSExport.py:198
3140 msgid "Login failed!"
3141 msgstr "Échec de l'authentification !"
3143 #: Wammu/SMSExport.py:202
3144 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3145 msgstr "Lecture des dossiers sur le serveur IMAP ..."
3147 #: Wammu/SMSExport.py:210
3148 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3149 msgstr "Impossible de lire les dossiers du serveur, abandon."
3151 #: Wammu/SMSExport.py:211
3152 msgid "Listing failed!"
3153 msgstr "Échec de lecture !"
3155 #: Wammu/SMSExport.py:243
3156 #, python-format
3157 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3158 msgstr ""
3159 "Sélectionnez le dossier du serveur %s où les messages seront conservés."
3161 #: Wammu/SMSExport.py:244
3162 msgid "Select folder"
3163 msgstr "Sélectionnez un dossier"
3165 #: Wammu/SMSExport.py:259
3166 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3167 msgstr "Sélection du dossier sur le serveur IMAP ..."
3169 #: Wammu/SMSExport.py:267
3170 #, python-format
3171 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3172 msgstr "Impossible de sélectionner le répertoire %s sur le serveur, abandon."
3174 #: Wammu/SMSExport.py:268
3175 msgid "Selecting failed!"
3176 msgstr "Échec de la sélection !"
3178 #: Wammu/SMSExport.py:283
3179 msgid "Saving messages to IMAP"
3180 msgstr "Messages sauvés en IMAP"
3182 #: Wammu/SMSExport.py:310
3183 #, python-format
3184 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3185 msgstr ""
3186 "Impossible de sauvegarder le message dans le répertoire %s sur le serveur, "
3187 "abandon."
3189 #: Wammu/SMSExport.py:311
3190 msgid "Saving failed!"
3191 msgstr "Échec de l'enregistrement !"
3193 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3194 msgid "IMAP server"
3195 msgstr "Serveur IMAP"
3197 #: Wammu/SMSExport.py:329
3198 #, fuzzy, python-format
3199 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3200 msgstr "%(count)d messages exportés dans le fichier \"%(path)s\" (%(type)s)"
3202 #: Wammu/SMSExport.py:333
3203 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3204 msgstr "Où voulez-vous exportez les mails contenant vos messages ?"
3206 #: Wammu/SMSExport.py:333
3207 msgid "Select export type"
3208 msgstr "Sélectionnez le type d'exportation"
3210 #: Wammu/SMSExport.py:334
3211 msgid "Mailbox file"
3212 msgstr "Fichier de boîte mail"
3214 #: Wammu/SMSExport.py:334
3215 msgid "Maildir folder"
3216 msgstr "Dossier de boîte mail"
3218 #: Wammu/SMSExport.py:334
3219 msgid "IMAP account"
3220 msgstr "Compte IMAP"
3222 #: Wammu/SMSExport.py:422
3223 #, fuzzy
3224 msgid "IMAP Settings"
3225 msgstr "Paramétrage"
3227 #: Wammu/SMSExport.py:424
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Connection Details"
3230 msgstr "Test de connexion"
3232 #: Wammu/SMSExport.py:425
3233 msgid "Preferences"
3234 msgstr ""
3236 #: Wammu/SMSExport.py:426
3237 msgid "Message State Selection"
3238 msgstr ""
3240 #: Wammu/SMSExport.py:427
3241 msgid "From Address"
3242 msgstr ""
3244 #: Wammu/SMSExport.py:429
3245 msgid "Server"
3246 msgstr ""
3248 #: Wammu/SMSExport.py:431
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Port"
3251 msgstr "Priorité"
3253 #: Wammu/SMSExport.py:433
3254 msgid "Login"
3255 msgstr "Nom d'utilisateur"
3257 #: Wammu/SMSExport.py:435
3258 msgid "Password"
3259 msgstr "Mot de passe"
3261 #: Wammu/SMSExport.py:437
3262 msgid "Remember password (insecure)"
3263 msgstr ""
3265 #: Wammu/SMSExport.py:438
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Use SSL"
3268 msgstr "Employer SSL ?"
3270 #: Wammu/SMSExport.py:439
3271 msgid "Only back-up new messages"
3272 msgstr ""
3274 #: Wammu/SMSExport.py:550
3275 #, python-format
3276 msgid "%d. From Address invalid\n"
3277 msgstr ""
3279 #: Wammu/SMSExport.py:553
3280 #, fuzzy, python-format
3281 msgid "%d. Server incomplete\n"
3282 msgstr "Nom du serveur"
3284 #: Wammu/SMSExport.py:556
3285 #, python-format
3286 msgid "%d. Port invalid\n"
3287 msgstr ""
3289 #: Wammu/SMSExport.py:559
3290 #, python-format
3291 msgid "%d. Login incomplete\n"
3292 msgstr ""
3294 #: Wammu/SMSExport.py:562
3295 #, python-format
3296 msgid "%d. Password incomplete\n"
3297 msgstr ""
3299 #: Wammu/SMSExport.py:568
3300 #, python-format
3301 msgid ""
3302 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3303 msgstr ""
3305 #: Wammu/SMSExport.py:573
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Incomplete"
3308 msgstr "Accompli"
3310 #: Wammu/SMSXML.py:82
3311 msgid "XML File"
3312 msgstr ""
3314 #: Wammu/SMSXML.py:85
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Select XML file..."
3317 msgstr "Sélection du fichier de la boite aux lettres..."
3319 #: Wammu/SMSXML.py:98
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Saving messages to XML"
3322 msgstr "Messages sauvés en IMAP"
3324 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3325 msgid ""
3326 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3327 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3328 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3329 "submited."
3330 msgstr ""
3331 "Partagez vos expériences avec Wammu et Gammu sa bibliothèque de base. En "
3332 "complétant ce formulaire, d'autres utilisateurs pourront bénéficier de ces "
3333 "informations dans la base de données de Gammu.Seules ces informations "
3334 "visibles seront transmises."
3336 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3337 msgid "Manufacturer:"
3338 msgstr "Fabricant :"
3340 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3341 msgid "Phone model:"
3342 msgstr "Modèle :"
3344 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3345 msgid "Connection type:"
3346 msgstr "Connexion :"
3348 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3349 msgid "Model in gammu configuration:"
3350 msgstr "Modèle gammu :"
3352 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3353 msgid "Working features:"
3354 msgstr "Fonctionnalités disponibles :"
3356 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3357 msgid "Please select features..."
3358 msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités ..."
3360 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3361 msgid "Gammu version:"
3362 msgstr "Version de Gammu :"
3364 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3365 msgid "Note:"
3366 msgstr "Remarque :"
3368 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3369 msgid "Your name:"
3370 msgstr "Votre nom :"
3372 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3373 msgid "Your email:"
3374 msgstr "Votre mail :"
3376 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3377 msgid "Email displaying:"
3378 msgstr "Mail affiché :"
3380 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3381 msgid "Use [at] and [dot]"
3382 msgstr "Utilisez [at] et [dot]"
3384 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3385 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3386 msgstr "Insérez le texte NOSPAM aléatoirement"
3388 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3389 msgid "Display it normally"
3390 msgstr "Affichage normal"
3392 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3393 msgid "Don't show email at all"
3394 msgstr "Ne pas afficher de mail"
3396 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3397 msgid "Not supported"
3398 msgstr "Non supporté"
3400 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3401 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3402 msgstr "Retour d'information pour la base de données de Gammu"
3404 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3405 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3406 msgstr ""
3407 "Sélectionnez les fonctionnalités qui fonctionnent correctement avec votre "
3408 "téléphone"
3410 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3411 msgid "This information is automatically included in report."
3412 msgstr "Ces informations seront ajoutées au rapport"
3414 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3415 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3416 msgstr "Décrivez les problèmes avec ce téléphone."
3418 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3419 msgid ""
3420 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3421 "be given or sold to anybody."
3422 msgstr ""
3423 "Entrez une adresse mail valide, choisissez les options d'affichage ci-"
3424 "dessous. Votre mail ne sera en aucun cas distribué ou vendu. "
3426 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3427 msgid ""
3428 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3429 "option."
3430 msgstr ""
3431 "Si vous ne voulez pas afficher votre mail en clair, sélectionnez une option "
3432 "de camouflage."
3434 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3435 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3436 #: Wammu/TalkbackDialog.py:280
3437 #, python-format
3438 msgid ""
3439 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3440 "invalid:\n"
3441 "%s"
3442 msgstr ""
3443 "Échec d'enregistrement dans la base Gammu, les champs suivant ne sont pas "
3444 "valides :\n"
3445 "%s"
3447 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3448 msgid "Supported features"
3449 msgstr "Fonctionnalités supportées"
3451 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3452 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3453 #: Wammu/TalkbackDialog.py:259 Wammu/TalkbackDialog.py:281
3454 msgid "Entry not created!"
3455 msgstr "Échec de l'enregistrement !"
3457 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3458 msgid "Email displaying"
3459 msgstr "Affichage du mail"
3461 #: Wammu/TalkbackDialog.py:255
3462 #, python-format
3463 msgid ""
3464 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3465 "create entry manually."
3466 msgstr ""
3467 "Échec de la requête HTTP : %(code)d (%(text)s), réessayez plus tard ou créez "
3468 "l'entrée manuellement."
3470 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3471 #, python-format
3472 msgid ""
3473 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3474 "Do you want to open it in browser now?"
3475 msgstr ""
3476 "Enregistrement dans la base de données de Gammu, vous pouvez la visualiser à "
3477 "cette URL <%s> .\n"
3478 "L'ouvrir maintenant dans un navigateur ?"
3480 #: Wammu/TalkbackDialog.py:271
3481 msgid "Entry created!"
3482 msgstr "Enregistrement réussi !"
3484 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3485 msgid ""
3486 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3487 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3488 msgstr ""
3489 "Sélectionnez les fonctionnalités qui marchent sans problème avec votre "
3490 "téléphone (aussi bien avec Wammu que d'autres outils utilisant la "
3491 "bibliothèque Gammu)."
3493 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3494 msgid "Phone information"
3495 msgstr "Information sur le téléphone"
3497 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3498 msgid "Sending and saving SMS"
3499 msgstr "Envoyer et sauver SMS"
3501 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3502 msgid "Multimedia messaging"
3503 msgstr "Messages multimédia"
3505 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3506 msgid "Basic phonebook functions"
3507 msgstr "Fonctions d'agenda basiques"
3509 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3510 msgid "Enhanced phonebook entries"
3511 msgstr "Entrées d'agenda"
3513 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3514 msgid "Calendar entries"
3515 msgstr "Entrées du calendrier"
3517 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3518 msgid "Filesystem manipulation"
3519 msgstr "Manipulation de fichiers"
3521 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3522 msgid "Reading and making calls"
3523 msgstr "Recevoir et appeler"
3525 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3526 msgid "Logos"
3527 msgstr "Logos"
3529 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3530 msgid "Ringtones"
3531 msgstr "Sonneries"
3533 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3534 msgid "Select features"
3535 msgstr "Sélectionnez les fonctionnalitées"
3537 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3538 msgid "You can access name and phone number."
3539 msgstr "Vous pouvez accéder au nom et au numéro de téléphone"
3541 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3542 msgid ""
3543 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3544 "email."
3545 msgstr ""
3546 "Vous pouvez accéder à davantage de numéros de téléphone par entrée ou à "
3547 "d'autres champs tel que l'email"
3549 #: Wammu/Thread.py:93
3550 msgid "Action canceled by user!"
3551 msgstr "Action annulée par l'utilisateur !"
3553 #: Wammu/Thread.py:94
3554 msgid "Action canceled"
3555 msgstr "Action annulée"
3557 #: Wammu/Utils.py:305
3558 msgid "Yes"
3559 msgstr "Oui"
3561 #: Wammu/Utils.py:307
3562 msgid "No"
3563 msgstr "Non"
3565 #: Wammu/Utils.py:328
3566 msgid "enabled (tone)"
3567 msgstr "activé (son)"
3569 #: Wammu/Utils.py:330
3570 msgid "enabled (silent)"
3571 msgstr "activé (silence)"
3573 #: Wammu/Utils.py:336
3574 msgid "yearly"
3575 msgstr "annuel"
3577 #: Wammu/Utils.py:338
3578 msgid "monthly"
3579 msgstr "mensuel"
3581 #: Wammu/Utils.py:341
3582 msgid "daily"
3583 msgstr "journalier"
3585 #: Wammu/Utils.py:343
3586 msgid "biweekly"
3587 msgstr "bi-hebdomadaire"
3589 #: Wammu/Utils.py:346
3590 msgid "weekly on monday"
3591 msgstr "hebdomadaire le lundi"
3593 #: Wammu/Utils.py:348
3594 msgid "weekly on tuesday"
3595 msgstr "hebdomadaire le mardi"
3597 #: Wammu/Utils.py:350
3598 msgid "weekly on wednesday"
3599 msgstr "hebdomadaire le mercredi"
3601 #: Wammu/Utils.py:352
3602 msgid "weekly on thursday"
3603 msgstr "hebdomadaire le jeudi"
3605 #: Wammu/Utils.py:354
3606 msgid "weekly on friday"
3607 msgstr "hebdomadaire le vendredi"
3609 #: Wammu/Utils.py:356
3610 msgid "weekly on saturday"
3611 msgstr "hebdomadaire le samedi"
3613 #: Wammu/Utils.py:358
3614 msgid "weekly on sunday"
3615 msgstr "hebdomadaire le dimanche"
3617 #: Wammu/Utils.py:365
3618 msgid "disabled"
3619 msgstr "désactivé"
3621 #: Wammu/Utils.py:368
3622 msgid "nonrecurring"
3623 msgstr "non récurrent"
3625 #: Wammu/Utils.py:444
3626 msgid "Your phone doesn't support this function."
3627 msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas supportée par votre téléphone."
3629 #: Wammu/Utils.py:446
3630 msgid ""
3631 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3632 "implementation please contact authors."
3633 msgstr ""
3634 "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour votre téléphone. Si vous "
3635 "voulez aider à l'implémenter, contactez les auteurs."
3637 #: Wammu/Utils.py:448
3638 msgid "Your phone asks for PIN."
3639 msgstr "Votre téléphone demande un code PIN."
3641 #: Wammu/Utils.py:450
3642 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3643 msgstr "Mémoire pleine, essayez de supprimer des entrées."
3645 #: Wammu/Utils.py:452
3646 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3647 msgstr ""
3648 "Communication annulée par le téléphone, avez vous annulé depuis le "
3649 "téléphone ?"
3651 #: Wammu/Utils.py:454
3652 msgid ""
3653 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3654 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3655 "\n"
3656 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3657 msgstr ""
3658 "Entrée vide reçue.Cela ne doit normalement pas arriver, il peut y avoir un "
3659 "bug dans le firmware du téléphone ou dans Gammu\\Wammu.\n"
3660 "\n"
3661 "Si certaines entrées ont été perdues, merci de contacter les auteurs de "
3662 "Gammu/wammu."
3664 #: Wammu/Utils.py:456
3665 msgid ""
3666 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3667 "you have opened them."
3668 msgstr ""
3669 "Merci de fermer les menus ouverts dans votre téléphone, ce qui empêche la "
3670 "récupération des données."
3672 #: Wammu/Utils.py:458
3673 msgid ""
3674 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3675 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3676 msgstr ""
3677 "Délai d'attente dépassé pendant la communication avec le téléphone. Le "
3678 "téléphone est peut-être déconnecté ou hors de porté (liaisons Bluetooth et "
3679 "infrarouges)."
3681 #: Wammu/Utils.py:460
3682 msgid ""
3683 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3684 "phone plugged or your configuration is wrong."
3685 msgstr ""
3686 "Le périphérique de communication avec le téléphone n'existe pas. Votre "
3687 "téléphone n'est peut-être pas connecté ou vous avez un problème dans votre "
3688 "configuration."
3690 #: Wammu/Utils.py:462
3691 msgid "Can not access device for communication with phone."
3692 msgstr "Erreur de communication avec le téléphone"
3694 #: Wammu/Utils.py:464
3695 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3696 msgstr ""
3697 "Vous devez sans doute devenir membre du groupe autorisé à accéder au "
3698 "périphérique."
3700 #: Wammu/Utils.py:466
3701 msgid ""
3702 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3703 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3704 msgstr ""
3706 #: Wammu/Utils.py:468
3707 msgid "Description:"
3708 msgstr "Description :"
3710 #: Wammu/Utils.py:468
3711 msgid "Function:"
3712 msgstr "Fonction :"
3714 #: Wammu/Utils.py:468
3715 msgid "Error code:"
3716 msgstr "Code d'erreur :"
3718 #: Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:525 Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3719 #, python-format
3720 msgid "Device %s does not exist!"
3721 msgstr "L'appareil %s n'existe pas !"
3723 #: Wammu/Utils.py:524 Wammu/Utils.py:532 Wammu/Utils.py:543
3724 msgid "Error opening device"
3725 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'appareil"
3727 #: Wammu/Utils.py:542 Wammu/Utils.py:544
3728 #, python-format
3729 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3730 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à l'appareil %s !"
3732 #: Wammu/Utils.py:546
3733 #, python-format
3734 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3735 msgstr "Vous devriez sans doute être membre du groupe %s."
3737 #: wammu-configure.py:46
3738 #, python-format
3739 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3740 msgstr "Configurateur de Wammu - Configurateur de Wammu et Gammu version %s"
3742 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3743 #, python-format
3744 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3745 msgstr "Utilisation : %s [OPTION...]"
3747 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3748 msgid "Options:"
3749 msgstr "Options :"
3751 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3752 msgid "show this help"
3753 msgstr "Afficher cette aide"
3755 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3756 msgid "show program version"
3757 msgstr "Afficher la version du programme"
3759 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3760 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3761 msgstr ""
3762 "Utilisation forcée de la langue du dossier courant plutôt que de la langue "
3763 "système"
3765 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:139
3766 msgid "Command line parsing failed with error:"
3767 msgstr "Le traitement de la ligne de commande a échoué avec cette erreur :"
3769 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:145
3770 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3771 msgstr "Paramètres supplémentaires inconnus passés au programme"
3773 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:153
3774 msgid "Using local built locales!"
3775 msgstr "Si vous voulez utilisez ces locales, construisez les !"
3777 #: wammu-configure.py:115
3778 msgid "Updating gammu configuration..."
3779 msgstr "Mise à jour de la configuration de gammu ..."
3781 #: wammu.py:51
3782 #, python-format
3783 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3784 msgstr "Wammu - Interface graphique de Gammu version %s"
3786 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3787 #: wammu.py:72
3788 #, fuzzy
3789 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3790 msgstr ""
3791 "La connexion n'est pas correctement configurée, impossible de se connecter "
3792 "au téléphone."
3794 #: wammu.py:75
3795 msgid "enables debug output to stderr"
3796 msgstr ""
3798 #  msgid "No phone found!"
3799 #: wammu.py:90
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Wammu is not configured!"
3802 msgstr "Aucun téléphone trouvé !"
3804 #: wammu.py:107
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Wammu configuration:"
3807 msgstr "Configuration manuelle"
3809 #: wammu.py:111
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Connecting..."
3812 msgstr "Connexion"
3814 #: wammu.py:118
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Getting phone information..."
3817 msgstr "Lecture de l'information du téléphone"
3819 #: wammu.py:123
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Phone infomation:"
3822 msgstr "Information sur le téléphone"
3824 #: wammu.py:126
3825 msgid "IMEI"
3826 msgstr ""
3828 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3829 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3830 msgid "Wammu"
3831 msgstr "Wammu"
3833 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3834 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3835 msgid "Mobile Phone Manager"
3836 msgstr "Gestionnaire de téléphone mobile"
3838 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3839 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3840 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3841 msgstr "Application pour téléphones mobiles - Interface pour Gammu"
3843 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Voulez vous utiliser SSL pour envoyer les messages sur le serveur IMAP ?"
3847 #~ msgid "Please enter server name"
3848 #~ msgstr "Entrez le nom du serveur"
3850 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3851 #~ msgstr "Nom d'utilisateur sur le serveur %s"
3853 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3854 #~ msgstr "Mot de passe pour %(login)s@%(server)s"
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3858 #~ "insecure."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Connexion réussie, voulez vous sauvez le mot de passe ? Peu sécurisé."
3862 #~ msgid "Save password?"
3863 #~ msgstr "Enregistrer le mot de passe ?"
3865 #~ msgid "Port where phone is connected"
3866 #~ msgstr "Port de connexion"
3868 #~ msgid "No port selected!"
3869 #~ msgstr "Aucun port sélectionné !"
3871 #~ msgid "Phone port"
3872 #~ msgstr "Port"
3874 #~ msgid "Phone searching log"
3875 #~ msgstr "Traces de la recherche de téléphone"
3877 #~ msgid "Starting %s"
3878 #~ msgstr "Démarrage de %s"
3880 #~ msgid "OBEX based"
3881 #~ msgstr "OBEX disponible"
3883 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3884 #~ msgstr "Sélectionnez le driver à utiliser"
3886 #~ msgid "Please select connection type"
3887 #~ msgstr "Sélectionnez le type de connexion"
3889 #~ msgid "Please select phone type"
3890 #~ msgstr "Sélectionnez le type de téléphone"
3892 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3893 #~ msgstr "Si votre téléphone utilise Symbian, cochez le directement ici."
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3897 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Choisissez cette option si les choix précédents ne conviennent pas, "
3900 #~ "recommandé pour d'autres fabricants que Alcatel, BenQ, LG, Samsung, "
3901 #~ "Sharp, Sony Ericsson..."
3903 #~ msgid "Nokia FBUS"
3904 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3906 #~ msgid "Nokia MBUS"
3907 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3909 #~ msgid "&Event"
3910 #~ msgstr "É&vénement"
3912 #~ msgid "contact \"%s\""
3913 #~ msgstr "contact \"%s\""
3915 #~ msgid "call \"%s\""
3916 #~ msgstr "appel \"%s\""
3918 #~ msgid "message from \"%s\""
3919 #~ msgstr "message de la part de '\"%s\""
3921 #~ msgid "todo \"%s\""
3922 #~ msgstr "tâche à faire \"%s\""
3924 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3925 #~ msgstr "entrée de calendrier \"%s\""
3927 #~ msgid "%d contacts"
3928 #~ msgstr "%d contacts"
3930 #~ msgid "%d calls"
3931 #~ msgstr "%d appels"
3933 #~ msgid "%d todo"
3934 #~ msgstr "%d tâche à faire"
3936 #~ msgid "Search for phone"
3937 #~ msgstr "Recherche de téléphone"
3939 #~ msgid "Sends file to phone"
3940 #~ msgstr "Envoyer fichier vers téléphone"
3942 #~ msgid "Calendar events"
3943 #~ msgstr "&Événement de calendrier"
3945 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3946 #~ msgstr "Transmettre le bogue"
3948 #~ msgid "OK"
3949 #~ msgstr "OK"
3951 #~ msgid "..."
3952 #~ msgstr "..."
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
3956 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Avertissement : vous employez des locales utf-8 et du wxPython ne prenant "
3959 #~ "pas en charge l'unicode, certains textes pourrait être affichés "
3960 #~ "incorrectement !"
3962 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Avertissement : suppose le jeu de caractères %s pour le contrôle HTML"
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3968 #~ msgstr "%d messages exportés sur la boîte mail \"%s\""
3970 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3971 #~ msgstr "%d messages exportés sur le serveur IMAP \"%s\""
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3975 #~ msgstr "%d messages exportés vers le répertoire de mail \"%s\""
3977 #~ msgid "&Cancel"
3978 #~ msgstr "&Annuler"
3980 #~ msgid "&Clear"
3981 #~ msgstr "&Effacer"
3983 #~ msgid "&New"
3984 #~ msgstr "&Nouveau"
3986 #~ msgid "&OK"
3987 #~ msgstr "&OK"
3989 #~ msgid "<<< Add <<<"
3990 #~ msgstr "<<< Ajouter <<<"
3992 #~ msgid ">>> Delete"
3993 #~ msgstr ">>> Supprimer"
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3997 #~ "whether it was detected correctly."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Après la recherche vous serez maintenant amené au dialogue de "
4000 #~ "configuration pour vérifier s'il a été détecté correctement."
4002 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
4003 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Heure: %s"
4005 #~ msgid "Cancel"
4006 #~ msgstr "Annuler"
4008 #~ msgid "Down"
4009 #~ msgstr "Vers le bas"
4011 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Si vous cliquez le bouton Annuler, aucune recherche ne sera effectuée."
4015 #~ msgid "More"
4016 #~ msgstr "Suite"
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
4020 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
4021 #~ "might easilly happen."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Aucun téléphone n'a pu être trouvé, vous pouvez toujours essayer de le "
4024 #~ "choisir manuellement. Wammu examine seulement quelques ports, aussi si "
4025 #~ "vous en employez de peu communs, ceci pourrait facilement se produire."
4027 #~ msgid "No phone found"
4028 #~ msgstr "Aucun téléphone trouvé"
4030 #~ msgid "Up"
4031 #~ msgstr "Vers le haut"
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
4035 #~ msgstr "Emploie les expressions rationnelles"
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
4039 #~ "phone?"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Wammu peut maintenant essayer de rechercher le téléphone. Voulez-vous que "
4042 #~ "Wammu recherche le téléphone ?"
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
4046 #~ "used as defaults."
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "La configuration de Wammu n'a pas été trouvée. Des paramètres Gammu ont "
4049 #~ "été lus et seront employés comme valeurs par défaut."
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Vous serez maintenant amené au dialogue de configuration pour vérifier la "
4055 #~ "configuration."
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "at"
4059 #~ msgstr "Date"
4061 #~ msgid "supply"
4062 #~ msgstr "approvisionnement"