There is no Canonical copyright here.
[wammu.git] / locale / pl / wammu.po
blob9a7a89473c0c99ad12b2a1c0e40a44d4f337d6d2
1 # Polish translation for wammu
2 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wammu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-03 12:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Potwór Jaworny <sklep@szybkieczytanie.net>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: pl\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
21 #: Wammu/About.py:43
22 msgid "About Wammu"
23 msgstr "O Wammu"
25 #: Wammu/About.py:95
26 #, python-format
27 msgid "Running on Python %s"
28 msgstr "Działa na Python %s"
30 #: Wammu/About.py:96
31 #, python-format
32 msgid "Using wxPython %s"
33 msgstr "Używany wxPython %s"
35 #: Wammu/About.py:97
36 #, python-format
37 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
38 msgstr ""
39 "Używany python-gammu %(python_gammu_version)s i Gammu %(gammu_version)s"
41 #: Wammu/About.py:102
42 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
43 msgstr "<b>Wammu</b> to nakładka graficzna oparta na wxPython dla Gammu."
45 #: Wammu/About.py:104
46 msgid ""
47 "\n"
48 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
49 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
50 "published by the Free Software Foundation.\n"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go↵\n"
54 "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji "
55 "Publicznej GNU wersja 2,\n"
56 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania.\n"
58 #: Wammu/About.py:109
59 msgid ""
60 "\n"
61 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
62 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
63 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
64 "GNU General Public License for more details.\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
68 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet  domyślnej\n"
69 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH "
70 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
71 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
73 #: Wammu/App.py:68
74 msgid "Failed to set exception handler."
75 msgstr "Błąd obsługi wyjątku."
77 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
78 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
79 msgid "Name"
80 msgstr "Nazwa"
82 #: Wammu/Browser.py:41
83 msgid "Value"
84 msgstr "Wartość"
86 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
87 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
88 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
89 msgid "Location"
90 msgstr "Lokalizacja"
92 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
93 msgid "Memory"
94 msgstr "Pamięć"
96 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
97 #: Wammu/Main.py:986
98 msgid "Number"
99 msgstr "Numer"
101 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
102 #: Wammu/Main.py:1007
103 msgid "Type"
104 msgstr "Typ"
106 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
107 #: Wammu/Main.py:987
108 msgid "Date"
109 msgstr "Data"
111 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
112 msgid "State"
113 msgstr "Stan"
115 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
116 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
117 msgid "Text"
118 msgstr "Tekst"
120 #: Wammu/Browser.py:101
121 msgid "Completed"
122 msgstr "Ukończono"
124 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
125 msgid "Priority"
126 msgstr "Priorytet"
128 #: Wammu/Browser.py:119
129 msgid "Start"
130 msgstr "Start"
132 #: Wammu/Browser.py:120
133 msgid "End"
134 msgstr "Koniec"
136 #: Wammu/Browser.py:122
137 msgid "Alarm"
138 msgstr "Alarm"
140 #: Wammu/Browser.py:123
141 msgid "Recurrence"
142 msgstr "Powtarzalność"
144 #: Wammu/Browser.py:508
145 msgid "Resend"
146 msgstr "Wyślij ponownie"
148 #: Wammu/Browser.py:510
149 msgid "Send"
150 msgstr "Wyślij"
152 #: Wammu/Browser.py:513
153 msgid "Reply"
154 msgstr "Powtórz"
156 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
157 msgid "Call"
158 msgstr "Połączenie"
160 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
161 msgid "Send message"
162 msgstr "Wyślij wiadomość"
164 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
165 msgid "Edit"
166 msgstr "Edycja"
168 #: Wammu/Browser.py:526
169 msgid "Duplicate"
170 msgstr "Duplikat"
172 #: Wammu/Browser.py:530
173 msgid "Delete current"
174 msgstr "Usuń bieżący"
176 #: Wammu/Browser.py:531
177 msgid "Delete selected"
178 msgstr "Usuń zaznaczone"
180 #: Wammu/Browser.py:535
181 msgid "Backup current"
182 msgstr "Kopia zapasowa"
184 #: Wammu/Browser.py:536
185 msgid "Backup selected"
186 msgstr "Kopia zapasowa zaznaczonego"
188 #: Wammu/Browser.py:537
189 msgid "Backup all"
190 msgstr "Wykonaj kopię zapasową wszystkiego"
192 #: Wammu/Composer.py:56
193 msgid "Message preview"
194 msgstr "Podgląd wiadomości"
196 #: Wammu/Composer.py:68
197 msgid "Text style"
198 msgstr "Styl tekstu"
200 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
201 msgid "Concatenated"
202 msgstr "Powiązany"
204 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
205 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
206 msgstr ""
207 "Utwórz wiadomość powiązaną, pozwalającą na wysłanie dłuższej wiadomości."
209 #: Wammu/Composer.py:176
210 msgid "Style"
211 msgstr "Styl"
213 #: Wammu/Composer.py:218
214 #, python-format
215 msgid "%d char"
216 msgid_plural "%d chars"
217 msgstr[0] "%d znak"
218 msgstr[1] "%d znaki"
219 msgstr[2] "%d znaków"
221 #: Wammu/Composer.py:260
222 msgid "Select predefined animation:"
223 msgstr "Wybierz predefiniowaną animację"
225 #: Wammu/Composer.py:297
226 msgid "Select predefined sound:"
227 msgstr "Wybierz predefiniowany dźwięk"
229 #: Wammu/Composer.py:313
230 msgid "Predefined animation"
231 msgstr "Predefiniowana animacja"
233 #: Wammu/Composer.py:314
234 msgid "Predefined sound"
235 msgstr "Predefiniowany dźwięk"
237 #: Wammu/Composer.py:319
238 msgid "Composing SMS"
239 msgstr "Tworzenie SMS"
241 #: Wammu/Composer.py:349
242 msgid "When checked, message is sent to recipient."
243 msgstr "Gdy zaznaczone, wiadomość jest wysłana do odbiorcy."
245 #: Wammu/Composer.py:352
246 msgid "Save into folder"
247 msgstr "Zapisz do folderu"
249 #: Wammu/Composer.py:353
250 msgid "When checked, message is saved to phone."
251 msgstr "Gdy zaznaczone, wiadomość jest zapisana do telefonu."
253 #: Wammu/Composer.py:368
254 msgid "Add"
255 msgstr "Dodaj"
257 #: Wammu/Composer.py:369
258 msgid "Add number of recipient from contacts."
259 msgstr "Dodaj numer odbiorcy do kontaktów."
261 #: Wammu/Composer.py:372
262 msgid "Edit recipients list."
263 msgstr "Edytuj listę odbiorców."
265 #: Wammu/Composer.py:374
266 msgid "Recipient's numbers:"
267 msgstr "Numer odbiorcy:"
269 #: Wammu/Composer.py:384
270 msgid "Unicode"
271 msgstr "Unicode"
273 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
274 msgid ""
275 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
276 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
277 "space, so you can write less characters into single message."
278 msgstr ""
279 "Wiadomości w formacie Unicode mogą zawierać znaki narodowe i inne znaki "
280 "specjalne, sprawdź to jeśli nie używasz znaków latin-1. Twoje wiadomości "
281 "zabiorą więcej miejsca, więc pojedyńcza wiadomość będzie zawierać mniej "
282 "znaków."
284 #: Wammu/Composer.py:395
285 msgid "Delivery report"
286 msgstr "Raport dostarczenia"
288 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
289 msgid "Check to request delivery report for message."
290 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz otrzymać raport o doręczeniu wiadomości."
292 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
293 msgid "Sent"
294 msgstr "Wysłane"
296 #: Wammu/Composer.py:401
297 msgid ""
298 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
299 msgstr ""
300 "Zaznacz, aby zachować wiadomość jako wysłaną (działa tylko wtedy, gdy "
301 "jedynie zapisujesz wiadomość)."
303 #: Wammu/Composer.py:404
304 msgid "Flash"
305 msgstr "Flash"
307 #: Wammu/Composer.py:405
308 msgid ""
309 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
310 "phone."
311 msgstr ""
312 "Wyślij wiadomość flash - będzie ona jedynie wyświetlona na ekranie, lecz nie "
313 "zapisana w telefonie."
315 #: Wammu/Composer.py:412
316 msgid "Parts of current message"
317 msgstr "Części bieżącej wiadomości"
319 #: Wammu/Composer.py:413
320 msgid "Available message parts"
321 msgstr "Dostępne części wiadomości"
323 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
324 msgid "Create new message by adding part to left list..."
325 msgstr "Utwórz nową wiadomość poprzez dodanie do listy z lewej strony..."
327 #: Wammu/Composer.py:447
328 msgid "Preview"
329 msgstr "Podgląd"
331 #: Wammu/Composer.py:517
332 #, python-format
333 msgid "Not supported id: %s"
334 msgstr "Nie obsługiwane id: %s"
336 #: Wammu/Composer.py:558
337 #, python-format
338 msgid "No editor available for type %s"
339 msgstr "Edytor niedostępny dla typu %s"
341 #: Wammu/Composer.py:639
342 msgid "Nothing to preview, message is empty."
343 msgstr "Brak podglądu, wiadomośc jest pusta."
345 #: Wammu/Composer.py:640
346 msgid "Message empty!"
347 msgstr "Wiadomość pusta!"
349 #: Wammu/Composer.py:650
350 #, python-format
351 msgid "Message will fit into %d SMSes"
352 msgstr "Wiadomość zostanie zmieszczona w %d SMSach"
354 #: Wammu/Data.py:33
355 msgid "Chimes high"
356 msgstr "Dzwonki wysokie"
358 #: Wammu/Data.py:34
359 msgid "Chimes low"
360 msgstr "Dzwonki niskie"
362 #: Wammu/Data.py:35
363 msgid "Ding"
364 msgstr "Ding"
366 #: Wammu/Data.py:36
367 msgid "TaDa"
368 msgstr "TaDa"
370 #: Wammu/Data.py:37
371 msgid "Notify"
372 msgstr "Powiadomienie"
374 #: Wammu/Data.py:38
375 msgid "Drum"
376 msgstr "Bęben"
378 #: Wammu/Data.py:39
379 msgid "Claps"
380 msgstr ""
382 #: Wammu/Data.py:40
383 msgid "Fanfare"
384 msgstr "Fanfary"
386 #: Wammu/Data.py:41
387 msgid "Chord high"
388 msgstr "Akord wysoki"
390 #: Wammu/Data.py:42
391 msgid "Chord low"
392 msgstr "Akord niski"
394 #: Wammu/Data.py:90
395 msgid "I'm ironic, flirty"
396 msgstr "Jestem ironiczny, flirtuję"
398 #: Wammu/Data.py:110
399 msgid "I am glad"
400 msgstr "Cieszę się"
402 #: Wammu/Data.py:130
403 msgid "I am skeptic"
404 msgstr "Jestem sceptyczny"
406 #: Wammu/Data.py:150
407 msgid "I am sad"
408 msgstr "Jestem smutny"
410 #: Wammu/Data.py:170
411 msgid "WOW"
412 msgstr "WOW"
414 #: Wammu/Data.py:190
415 msgid "I am crying"
416 msgstr "Płaczę"
418 #: Wammu/Data.py:210
419 msgid "I am winking"
420 msgstr "Puszczam oczko"
422 #: Wammu/Data.py:230
423 msgid "I am laughing"
424 msgstr "Śmieje się"
426 #: Wammu/Data.py:250
427 msgid "I am indifferent"
428 msgstr "Jestem obojętny"
430 #: Wammu/Data.py:270
431 msgid "I am in love"
432 msgstr "Jestem zakochany"
434 #: Wammu/Data.py:290
435 msgid "I am confused"
436 msgstr "Jestem zdezorientowany"
438 #: Wammu/Data.py:310
439 msgid "Tongue hanging out"
440 msgstr "Wywieszam język"
442 #: Wammu/Data.py:330
443 msgid "I am angry"
444 msgstr "Jestem zły"
446 #: Wammu/Data.py:350
447 msgid "Wearing glases"
448 msgstr "Okularnik"
450 #: Wammu/Data.py:370
451 msgid "Devil"
452 msgstr "Diabeł"
454 #: Wammu/Data.py:546
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Wyrównanie"
458 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
459 msgid "None"
460 msgstr "Brak"
462 #: Wammu/Data.py:547
463 msgid "Left"
464 msgstr "Do lewej"
466 #: Wammu/Data.py:548
467 msgid "Right"
468 msgstr "Do prawej"
470 #: Wammu/Data.py:549
471 msgid "Center"
472 msgstr "Wyśrodkowanie"
474 #: Wammu/Data.py:551
475 msgid "Text Size"
476 msgstr "Rozmiar tekstu"
478 #: Wammu/Data.py:551
479 msgid "Normal"
480 msgstr "Normalny"
482 #: Wammu/Data.py:552
483 msgid "Large"
484 msgstr "Duży"
486 #: Wammu/Data.py:553
487 msgid "Small"
488 msgstr "Mały"
490 #: Wammu/Data.py:555
491 msgid "Bold"
492 msgstr "Wytłuszczenie"
494 #: Wammu/Data.py:556
495 msgid "Italic"
496 msgstr "Pochylenie"
498 #: Wammu/Data.py:557
499 msgid "Underlined"
500 msgstr "Podkreślenie"
502 #: Wammu/Data.py:558
503 msgid "Strikethrough"
504 msgstr "Przekreślony"
506 #: Wammu/EditContactList.py:43
507 msgid "Available contacts:"
508 msgstr "Dostępne kontakty:"
510 #: Wammu/EditContactList.py:47
511 msgid "Current recipients:"
512 msgstr "Bieżący odbiorcy"
514 #: Wammu/EditContactList.py:91
515 msgid "Contact list"
516 msgstr "Lista kontaktów"
518 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2031
519 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
520 msgid "All files"
521 msgstr "Wszystkie pliki"
523 #: Wammu/EditContactList.py:95
524 msgid "Edit contacts list"
525 msgstr "Edytuj listę kontaktów"
527 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
528 msgid "Load contacts from file"
529 msgstr "Załaduj kontakty z pliku"
531 #: Wammu/EditContactList.py:158
532 #, python-format
533 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
534 msgstr "Zaznaczony plik \"%s\" nie mógł zostać zapisany."
536 #: Wammu/EditContactList.py:159
537 msgid "File can not be created!"
538 msgstr "Nie można utworzyć pliku!"
540 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2068
541 #, python-format
542 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
543 msgstr "Zaznaczony plik \"%s\" nie został znaleziony, nic nie odczytano."
545 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2069
546 msgid "File not found!"
547 msgstr "Nie odnaleziono pliku!"
549 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
550 #: Wammu/Main.py:668
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "Nieznany"
554 #: Wammu/Editor.py:232
555 #, python-format
556 msgid "Creating new %s"
557 msgstr "Tworzenie nowego %s"
559 #: Wammu/Editor.py:235
560 #, python-format
561 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
562 msgstr "Edytowanie %(name)s %(location)s"
564 #: Wammu/Editor.py:253
565 msgid "Location (0 = auto):"
566 msgstr "Lokalizacja (0 = auto)"
568 #: Wammu/Editor.py:282
569 msgid "Add one more field."
570 msgstr "Dodaj jeszcze jedno pole."
572 #: Wammu/Editor.py:495
573 msgid "contact"
574 msgstr "kontakt"
576 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
577 msgid "Memory type"
578 msgstr "Typ pamięci"
580 #: Wammu/Editor.py:503
581 msgid "calendar event"
582 msgstr "wydarzenie z kalendarza"
584 #: Wammu/Editor.py:503
585 msgid "Event type"
586 msgstr "Typ wydarzenia"
588 #: Wammu/Editor.py:511
589 msgid "todo item"
590 msgstr "punkt \"do zrobienia\""
592 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
593 #, python-format
594 msgid ""
595 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
596 "include it in bugreport."
597 msgstr ""
598 "Log debugowania został automatycznie zapisany do %s, jest bardzo zalecane, "
599 "aby dołączyć go do raportu o błędach."
601 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
602 msgid "Save debug log..."
603 msgstr "Zapisz log debugowania..."
605 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
606 msgid "Search for similar reports"
607 msgstr "Szukaj podobnych raportów"
609 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
610 msgid "Report bug"
611 msgstr "Wyślij raport o błędach"
613 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2241
614 msgid "Save debug log as..."
615 msgstr "Zapisz log debugowania jako..."
617 #: Wammu/Error.py:54
618 #, python-format
619 msgid ""
620 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
621 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
622 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
623 msgstr ""
624 "Log debugowania dla komunikacji z telefonem został zapisany, jeśli błąd ten "
625 "pojawił się podczas łączenia z telefonem, jest bardzo zalecane dołączenie go "
626 "do raportu o błędach. Log debugowania zapisany jest do pliku %s."
628 #: Wammu/Error.py:77
629 #, python-format
630 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
631 msgstr "Proszę sprawdzić przed dodaniem błędu czy już jest taki na %s"
633 #: Wammu/Error.py:87
634 msgid ""
635 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
636 msgstr ""
637 "Pojawił się błąd kodowania unicode, proszę sprawdzić pytanie 1 w FAQ aby "
638 "znaleźć rozwiązanie."
640 #: Wammu/Error.py:103
641 msgid "Unhandled exception appeared."
642 msgstr "Pojawił się krytyczny wyjątek."
644 #: Wammu/Error.py:104
645 #, python-format
646 msgid ""
647 "If you want to help improving this program, please submit following "
648 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
649 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
650 "english later."
651 msgstr ""
652 "Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu tego programu, proszę dodaj informację i "
653 "opis jak to się stało %s. Proszę napisz to w języku angielskim, w innym "
654 "wypadku zostaniesz poproszony o przetumaczenie na angielski poźniej."
656 #: Wammu/Error.py:121
657 msgid ""
658 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
659 "please report this together with description how this situation has "
660 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
661 "to translate you report to english later."
662 msgstr ""
663 "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu tego "
664 "programu, proszę dodaj informację i opis jak to się stało. Proszę napisz to "
665 "w języku angielskim, w innym wypadku zostaniesz poproszony o przetłumaczenie "
666 "na angielski później."
668 #: Wammu/Error.py:122
669 msgid "Unhandled exception"
670 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
672 #: Wammu/Error.py:124
673 #, python-format
674 msgid ""
675 "Traceback:\n"
676 "%(traceback)s\n"
677 "Exception: %(exception)s"
678 msgstr ""
679 "Śledzenie:\n"
680 "%(traceback)s\n"
681 "Wyjątek: %(exception)s"
683 #: Wammu/GammuSettings.py:142
684 msgid "Create new configuration"
685 msgstr "Utwórz nową konfigurację"
687 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
688 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
689 #: Wammu/GammuSettings.py:150
690 #, python-format
691 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
692 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
694 #: Wammu/GammuSettings.py:164
695 msgid "Select which configration you want to modify."
696 msgstr "Wybierz konfigurację do zmiany."
698 #: Wammu/GammuSettings.py:165
699 msgid "Select configuration section"
700 msgstr "Wybierz sekcję konfiguracji"
702 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
703 msgid "Manufacturer"
704 msgstr "Producent"
706 #: Wammu/Info.py:57
707 msgid "Model (Gammu identification)"
708 msgstr "Model (Identyfikacja Gammu)"
710 #: Wammu/Info.py:58
711 msgid "Model (real)"
712 msgstr "Model (rzeczywisty)"
714 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
715 msgid "Firmware"
716 msgstr "Firmware"
718 #: Wammu/Info.py:73
719 msgid "Firmware date"
720 msgstr "Firmware data"
722 #: Wammu/Info.py:75
723 msgid "Firmware (numeric)"
724 msgstr "Firmware (numer)"
726 #: Wammu/Info.py:88
727 msgid "Serial number (IMEI)"
728 msgstr "Numer seryjny (IMEI)"
730 #: Wammu/Info.py:101
731 msgid "Original IMEI"
732 msgstr "Orginalny IMEI"
734 #: Wammu/Info.py:114
735 msgid "Product code"
736 msgstr "Kod produktu"
738 #: Wammu/Info.py:127
739 msgid "SIM IMSI"
740 msgstr "SIM IMSI"
742 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
743 msgid "SMSC"
744 msgstr "SMSC"
746 #: Wammu/Info.py:153
747 msgid "Hardware"
748 msgstr "Sprzęt"
750 #: Wammu/Info.py:166
751 msgid "Manufacture month"
752 msgstr "Miesiąc produkcji"
754 #: Wammu/Info.py:179
755 msgid "Language packs in phone"
756 msgstr "Pakiety językowe w telefonie"
758 #: Wammu/Locales.py:182
759 msgid "Automatically switched to local locales."
760 msgstr "Automatycznie przełącz na lokalną lokalizację."
762 #: Wammu/Logger.py:130
763 msgid "Wammu debug log"
764 msgstr "Log debugowania Wammu"
766 #: Wammu/Logger.py:137
767 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
768 msgstr "Tutaj pojawią się wiadomości z debugowania Gammu...\n"
770 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
771 msgid "Phone"
772 msgstr "Telefon"
774 #: Wammu/Main.py:111
775 msgid "Phone Information"
776 msgstr "Informacje o telefonie"
778 #: Wammu/Main.py:112
779 msgid "Wammu version"
780 msgstr "Wersja Wammu"
782 #: Wammu/Main.py:115
783 msgid "Gammu version"
784 msgstr "Wersja Gammu"
786 #: Wammu/Main.py:116
787 msgid "python-gammu version"
788 msgstr "Wersja python-gammu"
790 #: Wammu/Main.py:119
791 msgid "Calls"
792 msgstr "Połączenia"
794 #: Wammu/Main.py:119
795 msgid "All Calls"
796 msgstr "Wszystkie Połączenia"
798 #: Wammu/Main.py:120
799 msgid "Received"
800 msgstr "Odebrane"
802 #: Wammu/Main.py:120
803 msgid "Received Calls"
804 msgstr "Odebrane połączenia"
806 #: Wammu/Main.py:121
807 msgid "Missed"
808 msgstr "Nieodebrane"
810 #: Wammu/Main.py:121
811 msgid "Missed Calls"
812 msgstr "Połączenia nieodebrane"
814 #: Wammu/Main.py:122
815 msgid "Outgoing"
816 msgstr "Wychodzące"
818 #: Wammu/Main.py:122
819 msgid "Outgoing Calls"
820 msgstr "Wychodzące Rozmowy"
822 #: Wammu/Main.py:125
823 msgid "Contacts"
824 msgstr "Kontakty"
826 #: Wammu/Main.py:125
827 msgid "All Contacts"
828 msgstr "Wszystkie Kontakty"
830 #: Wammu/Main.py:126
831 msgid "SIM"
832 msgstr "SIM"
834 #: Wammu/Main.py:126
835 msgid "SIM Contacts"
836 msgstr "Kontakty z karty SIM"
838 #: Wammu/Main.py:127
839 msgid "Phone Contacts"
840 msgstr "Kontakty z pamięci telefonu"
842 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
843 msgid "Messages"
844 msgstr "Wiadomości"
846 #: Wammu/Main.py:130
847 msgid "All Messages"
848 msgstr "Wszystkie Wiadomości"
850 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
851 msgid "Read"
852 msgstr "Przeczytane"
854 #: Wammu/Main.py:131
855 msgid "Read Messages"
856 msgstr "Przeczytane wiadomości"
858 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
859 msgid "Unread"
860 msgstr "Nieprzeczytane"
862 #: Wammu/Main.py:132
863 msgid "Unread Messages"
864 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
866 #: Wammu/Main.py:133
867 msgid "Sent Messages"
868 msgstr "Wysłane wiadomości"
870 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
871 msgid "Unsent"
872 msgstr "Niewysłane"
874 #: Wammu/Main.py:134
875 msgid "Unsent Messages"
876 msgstr "Niewysłane wiadomości"
878 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
879 msgid "Todos"
880 msgstr "Do zrobienia"
882 #: Wammu/Main.py:137
883 msgid "All Todo Items"
884 msgstr "Wszystkie punkty Do zrobienia"
886 #: Wammu/Main.py:140
887 msgid "Calendar"
888 msgstr "Kalendarz"
890 #: Wammu/Main.py:140
891 msgid "All Calendar Events"
892 msgstr "Wszystkie wydarzenia z kalendarza"
894 #: Wammu/Main.py:247
895 msgid "Search: "
896 msgstr "Szukaj: "
898 #: Wammu/Main.py:249
899 msgid ""
900 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
901 "this field. Matching is done over all fields."
902 msgstr ""
903 "Wpisz tekst, który chcesz wyszukać, typ wyszukiwania jest wybierany obok "
904 "tego pola. Pokazany zostanie tekst, pasujący do wszystkich pól."
906 #: Wammu/Main.py:251
907 msgid "Regexp"
908 msgstr "Wyrażenie regularne"
910 #: Wammu/Main.py:251
911 msgid "Wildcard"
912 msgstr "Znak wieloznaczny"
914 #: Wammu/Main.py:252
915 msgid "Select search type"
916 msgstr "Wybierz typ wyszukiwania"
918 #: Wammu/Main.py:276
919 #, python-format
920 msgid "Welcome to Wammu %s"
921 msgstr "Witamy w programie Wammu %s"
923 #: Wammu/Main.py:282
924 msgid "&Write data"
925 msgstr "&Zapisz dane"
927 #: Wammu/Main.py:282
928 msgid "Write data (except messages) to file."
929 msgstr "Zapisuje dane (oprócz wiadomości) do pliku."
931 #: Wammu/Main.py:283
932 msgid "W&rite message"
933 msgstr "Z&apisz wiadomość"
935 #: Wammu/Main.py:283
936 msgid "Write messages to file."
937 msgstr "Zapisz wiadomości do pliku."
939 #: Wammu/Main.py:284
940 msgid "&Read data"
941 msgstr "&Czytaj dane"
943 #: Wammu/Main.py:284
944 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
945 msgstr "Czyta dane (oprócz wiadomości) z pliku (nie importuje do telefonu)."
947 #: Wammu/Main.py:285
948 msgid "R&ead messages"
949 msgstr "C&zytaj wiadomości"
951 #: Wammu/Main.py:285
952 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
953 msgstr "Czyta wiadomości z pliku (nie importuje do telefonu)."
955 #  
959 #: Wammu/Main.py:287
960 msgid "&Phone wizard"
961 msgstr "&Kreator telefonu"
963 #: Wammu/Main.py:287
964 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
965 msgstr "Szukaj telefonu albo skonfiguruj go używając przewodnika konfiguracji."
967 #: Wammu/Main.py:288
968 msgid "Se&ttings"
969 msgstr "U&stawienia"
971 #: Wammu/Main.py:288
972 msgid "Change Wammu settings."
973 msgstr "Zmień ustawienia w Wammu."
975 #: Wammu/Main.py:290
976 msgid "E&xit"
977 msgstr "W&yjście"
979 #: Wammu/Main.py:290
980 msgid "Terminate Wammu."
981 msgstr "Zakończ Wammu."
983 #: Wammu/Main.py:292
984 msgid "&Wammu"
985 msgstr "&Wammu"
987 #: Wammu/Main.py:295
988 msgid "&Connect"
989 msgstr "P&ołącz"
991 #: Wammu/Main.py:295
992 msgid "Connect the device."
993 msgstr "Połącz z urządzeniem."
995 #: Wammu/Main.py:296
996 msgid "&Disconnect"
997 msgstr "&Rozłącz"
999 #: Wammu/Main.py:296
1000 msgid "Disconnect the device."
1001 msgstr "Rozłącz urządzenie."
1003 #: Wammu/Main.py:298
1004 msgid "&Synchronise time"
1005 msgstr "&Synchronizacja czasu"
1007 #: Wammu/Main.py:298
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1010 msgstr "Synchronizuje czas telefonu i PC."
1012 #: Wammu/Main.py:300
1013 msgid "Send &file"
1014 msgstr "Wyślij &plik"
1016 #: Wammu/Main.py:300
1017 msgid "Send file to phone."
1018 msgstr "Wyślij plik do telefonu."
1020 #: Wammu/Main.py:302
1021 msgid "&Phone"
1022 msgstr "&Telefon"
1024 #: Wammu/Main.py:305
1025 msgid "&Info"
1026 msgstr "&Informacje"
1028 #: Wammu/Main.py:305
1029 msgid "Retrieve phone information."
1030 msgstr "Pobierz informację o telefonie."
1032 #: Wammu/Main.py:307
1033 msgid "Contacts (&SIM)"
1034 msgstr "Kontakty (&SIM)"
1036 #: Wammu/Main.py:307
1037 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1038 msgstr "Kontakty z karty SIM."
1040 #: Wammu/Main.py:308
1041 msgid "Contacts (&phone)"
1042 msgstr "Kontakty (&telefon)"
1044 #: Wammu/Main.py:308
1045 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1046 msgstr "Pobierz kontakty z pamięci telefonu."
1048 #: Wammu/Main.py:309
1049 msgid "&Contacts (All)"
1050 msgstr "&Kontakty (Wszystkie)"
1052 #: Wammu/Main.py:309
1053 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1054 msgstr "Pobierz kontakty z pamięci telefonu i karty SIM."
1056 #: Wammu/Main.py:311
1057 msgid "C&alls"
1058 msgstr "P&ołączenia"
1060 #: Wammu/Main.py:311
1061 msgid "Retrieve call history."
1062 msgstr "Pobierz historię rozmów."
1064 #: Wammu/Main.py:313
1065 msgid "&Messages"
1066 msgstr "&Wiadomości"
1068 #: Wammu/Main.py:313
1069 msgid "Retrieve messages."
1070 msgstr "Pobierz wiadomości."
1072 #: Wammu/Main.py:315
1073 msgid "&Todos"
1074 msgstr "&DoZrobienia"
1076 #: Wammu/Main.py:315
1077 msgid "Retrieve todos."
1078 msgstr "Pobierz DoZrobienia."
1080 #: Wammu/Main.py:317
1081 msgid "Calenda&r"
1082 msgstr "Kalenda&rz"
1084 #: Wammu/Main.py:317
1085 msgid "Retrieve calendar events."
1086 msgstr "Pobierz wydarzenia z kalendarza."
1088 #: Wammu/Main.py:319
1089 msgid "&Retrieve"
1090 msgstr "Pobie&rz"
1092 #: Wammu/Main.py:322
1093 msgid "&Contact"
1094 msgstr "&Kontakt"
1096 #: Wammu/Main.py:322
1097 msgid "Create new contact."
1098 msgstr "Utwórz nowy kontakt."
1100 #: Wammu/Main.py:323
1101 msgid "Calendar &event"
1102 msgstr "Kalendarz &zdarzenie"
1104 #: Wammu/Main.py:323
1105 msgid "Create new calendar event."
1106 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie w kalendarzu."
1108 #: Wammu/Main.py:324
1109 msgid "&Todo"
1110 msgstr "&DoZrobienia"
1112 #: Wammu/Main.py:324
1113 msgid "Create new todo."
1114 msgstr "Utwórz nowe DoZrobienia."
1116 #: Wammu/Main.py:325
1117 msgid "&Message"
1118 msgstr "Wiado&mość"
1120 #: Wammu/Main.py:325
1121 msgid "Create new message."
1122 msgstr "Utwórz nową wiadomość."
1124 #: Wammu/Main.py:327
1125 msgid "&Create"
1126 msgstr "&Utwórz"
1128 #: Wammu/Main.py:330
1129 msgid "&Save"
1130 msgstr "&Zapisz"
1132 #: Wammu/Main.py:330
1133 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1134 msgstr ""
1135 "Zapisuje obecnie otrzymane dane (oprócz wiadomości) do kopii zapasowej."
1137 #: Wammu/Main.py:331
1138 msgid "S&ave messages"
1139 msgstr "Z&apisz wiadomości"
1141 #: Wammu/Main.py:331
1142 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1143 msgstr "Zapisuje obecnie otrzymane wiadomości do kopii zapasowej."
1145 #: Wammu/Main.py:332
1146 msgid "&Import"
1147 msgstr "&Import"
1149 #: Wammu/Main.py:332
1150 msgid "Import data from backup to phone."
1151 msgstr "Importowanie danych z kopi zapasowej do telefonu."
1153 #: Wammu/Main.py:333
1154 msgid "I&mport messages"
1155 msgstr "I&mportuj wiadomości"
1157 #: Wammu/Main.py:333
1158 msgid "Import messages from backup to phone."
1159 msgstr "Importowanie wiadomości z kopi zapasowej do telefonu."
1161 #: Wammu/Main.py:335
1162 msgid "Export messages to &emails"
1163 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do &poczty elektronicznej"
1165 #: Wammu/Main.py:335
1166 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1167 msgstr "Eksportuje wiadomości do emaili w wybranym miejscu."
1169 #: Wammu/Main.py:336
1170 msgid "Export messages to &XML"
1171 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do &XML"
1173 #: Wammu/Main.py:336
1174 msgid "Export messages to XML file you choose."
1175 msgstr "Eksport wiadomości do pliku XML wybranym miejscu."
1177 #: Wammu/Main.py:338
1178 msgid "&Backups"
1179 msgstr "&Kopie zapasowe"
1181 #: Wammu/Main.py:341
1182 msgid "&Website"
1183 msgstr "&Strona www"
1185 #: Wammu/Main.py:341
1186 msgid "Visit Wammu website."
1187 msgstr "Strona www Wammu."
1189 #: Wammu/Main.py:342
1190 msgid "&Support"
1191 msgstr "&Wsparcie techniczne"
1193 #: Wammu/Main.py:342
1194 msgid "Visit Wammu support website."
1195 msgstr "Strona wsparcia technicznego Wammu."
1197 #: Wammu/Main.py:343
1198 msgid "&Report bug"
1199 msgstr "&Zgłoś błąd"
1201 #: Wammu/Main.py:343
1202 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1203 msgstr ""
1204 "Zgłoś błąd w Wammu, proszę jeżeli to możliwe, dołączyć zapisany dziennik "
1205 "błędów."
1207 #: Wammu/Main.py:344
1208 msgid "&Save debug log"
1209 msgstr "&Zapisz dziennik debugowania"
1211 #: Wammu/Main.py:344
1212 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1213 msgstr "Zapisz kopie logu debugowania, proszę dołącz ją do raportu o błędzie."
1215 #: Wammu/Main.py:346
1216 msgid "&Gammu Phone Database"
1217 msgstr "&Gammu baza telefonów"
1219 #: Wammu/Main.py:346
1220 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1221 msgstr "Baza danych doświadczeń użytkowników z telefonami."
1223 #: Wammu/Main.py:347
1224 msgid "&Talkback"
1225 msgstr "&Raport"
1227 #: Wammu/Main.py:347
1228 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1229 msgstr "Raportuj o swoich doświadczeniach do Bazy telefonów Gammu."
1231 #: Wammu/Main.py:349
1232 msgid "&Donate"
1233 msgstr "&Dotacja"
1235 #: Wammu/Main.py:349
1236 msgid "Donate to Wammu project."
1237 msgstr "Dotacja dla autora Wammu."
1239 #: Wammu/Main.py:351
1240 msgid "&About"
1241 msgstr "&O programie"
1243 #: Wammu/Main.py:351
1244 msgid "Information about program."
1245 msgstr "Informację o programie."
1247 #: Wammu/Main.py:353
1248 msgid "&Help"
1249 msgstr "Pomo&c"
1251 #: Wammu/Main.py:422
1252 #, python-format
1253 msgid ""
1254 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1255 "in bugreport!"
1256 msgstr ""
1257 "Log debugowania został automatycznie zapisany do <%s>. W przypadku błędu "
1258 "należy dołączyć go do raportu o błędach!"
1260 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1261 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1262 msgstr "Wammu nie mógł zaimportować modułu gammu, program zostanie zakończony."
1264 #: Wammu/Main.py:453
1265 #, python-format
1266 msgid ""
1267 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1268 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1269 "it is using version %(runtime)s)."
1270 msgstr ""
1271 "Import nie powiódł się, ponieważ python-gammu został skompilowany inną "
1272 "wersją Gammu, niż używana obecnie (został skompilowany wersją %(compile)s, a "
1273 "teraz używa wersji %(runtime)s)."
1275 #: Wammu/Main.py:454
1276 msgid ""
1277 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1278 "currently using."
1279 msgstr ""
1280 "Możesz to naprawić rekompilując python-gammu z biblioteką gammu, którą "
1281 "używasz obecnie."
1283 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1284 msgid "Gammu module not working!"
1285 msgstr "Moduł Gammu nie działa!"
1287 #: Wammu/Main.py:460
1288 msgid ""
1289 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1290 "python-gammu for current python version."
1291 msgstr ""
1292 "Moduł Gammu nie został znaleziony, prawdopodobnie nie masz prawidłowo "
1293 "zainstalowanego python-gammu dla obecnej wersji python."
1295 #: Wammu/Main.py:466
1296 msgid "The import failed with following error:"
1297 msgstr "Import nie powiódł się, treść błędu:"
1299 #: Wammu/Main.py:480
1300 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1301 msgstr ""
1302 "Nie odnaleziono konfiguracji Wammu, a ustawienia Gammu nie mogły zostać "
1303 "odczytane."
1305 #: Wammu/Main.py:481
1306 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1307 msgstr "Czy chcesz teraz skonfigurować połączenie z telefonem?"
1309 #: Wammu/Main.py:482
1310 msgid "Configuration not found"
1311 msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
1313 #: Wammu/Main.py:504
1314 msgid ""
1315 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1316 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1317 msgstr ""
1318 "Używasz Wammu już ponad miesiąc. Chcielibyśmy usłyszeć od Ciebie, jak "
1319 "wspierany jest Twój telefon. Czy chcesz uczestniczyć w tej wymianie "
1320 "doświadczeń?"
1322 #: Wammu/Main.py:505
1323 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1324 msgstr "Wciśnij Anuluj, aby nie pokazywać więcej tego pytania."
1326 #: Wammu/Main.py:506
1327 msgid "Thanks for using Wammu"
1328 msgstr "Dziękujemy za używanie Wammu"
1330 #: Wammu/Main.py:531
1331 msgid "Migrated from older Wammu"
1332 msgstr "Migracja ze starszej wersji Wammu"
1334 #: Wammu/Main.py:611
1335 msgid "Connect"
1336 msgstr "Połącz"
1338 #: Wammu/Main.py:612
1339 msgid "Disconnect"
1340 msgstr "Rozłącz"
1342 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1343 msgid "Settings"
1344 msgstr "Ustawienia"
1346 #: Wammu/Main.py:616
1347 msgid "Restore"
1348 msgstr "Przywróć"
1350 #: Wammu/Main.py:617
1351 msgid "Minimize"
1352 msgstr "Minimalizuj"
1354 #: Wammu/Main.py:619
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Zamknij"
1358 #: Wammu/Main.py:648
1359 msgid "battery"
1360 msgstr "bateria"
1362 #: Wammu/Main.py:650
1363 msgid "AC"
1364 msgstr "AC"
1366 #: Wammu/Main.py:652
1367 msgid "no battery"
1368 msgstr "bez baterii"
1370 #: Wammu/Main.py:654
1371 msgid "fault"
1372 msgstr "nie dziala"
1374 #: Wammu/Main.py:656
1375 msgid "charging"
1376 msgstr "ładowanie"
1378 #: Wammu/Main.py:658
1379 msgid "charged"
1380 msgstr "naładowana"
1382 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1383 #: Wammu/Main.py:671
1384 #, python-format
1385 msgid "%d %%"
1386 msgstr "%d %%"
1388 #: Wammu/Main.py:673
1389 #, python-format
1390 msgid ""
1391 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1392 "%(time)s"
1393 msgstr ""
1394 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Syg: %(signal_level)s, Czas: "
1395 "%(time)s"
1397 #: Wammu/Main.py:756
1398 msgid "Connected"
1399 msgstr "Połączono"
1401 #: Wammu/Main.py:760
1402 msgid "Disconnected"
1403 msgstr "Rozłączono"
1405 #: Wammu/Main.py:859
1406 msgid ""
1407 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1408 "time you connect to phone."
1409 msgstr ""
1410 "Zmieniłeś parametry dotyczące połączenia z telefonem, zostaną one uzyte przy "
1411 "następnym połączeniu z telefonem."
1413 #: Wammu/Main.py:860
1414 msgid "Notice"
1415 msgstr "Uwaga"
1417 #: Wammu/Main.py:893
1418 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1419 msgstr "Wygląda na normalne zakończenie programu, kasuję plik dziennika."
1421 #: Wammu/Main.py:899
1422 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1423 msgstr ""
1424 "Błąd odłączenia tymczasowego pliku dziennika, proszę skasować go "
1425 "własnoręcznie."
1427 #: Wammu/Main.py:902
1428 #, python-format
1429 msgid "Filename: %s"
1430 msgstr "Nazwa pliku: %s"
1432 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1433 msgid "Error while communicating with phone"
1434 msgstr "Błąd podczas komunikacji z telefonem"
1436 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1686 Wammu/Main.py:1694
1437 #: Wammu/Thread.py:58
1438 msgid "Error Occured"
1439 msgstr "Wystąpił błąd"
1441 #: Wammu/Main.py:921
1442 msgid "Operation in progress"
1443 msgstr "Operacja w toku"
1445 #: Wammu/Main.py:980
1446 #, python-format
1447 msgid "voice tag %x"
1448 msgstr "znacznik głosowy %x"
1450 #: Wammu/Main.py:989
1451 msgid "Folder"
1452 msgstr "Katalog"
1454 #: Wammu/Main.py:1034
1455 msgid "Writing message(s)..."
1456 msgstr "Zapisywanie wiadomości..."
1458 #: Wammu/Main.py:1064
1459 msgid ""
1460 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1461 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1462 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1463 msgstr ""
1464 "Nie było możliwe odczytanie zapisanej wiadomości! Najprawdopodobniej jest to "
1465 "błąd w Gammu, proszę skontaktować się z autorem, przesyłając jednocześnie "
1466 "log debugowania z tej operacji. Aby zobaczyć wiadomość w Wammu, musisz na "
1467 "nowo odczytać wszystkie wiadomości."
1469 #: Wammu/Main.py:1064
1470 msgid "Could not read saved message!"
1471 msgstr "Problem z odczytem zapisanej wiadomości!"
1473 #: Wammu/Main.py:1092
1474 msgid "Writing contact..."
1475 msgstr "Zapisywanie kontaktu..."
1477 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1478 msgid ""
1479 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1480 "saved in phone untill you reread all entries."
1481 msgstr ""
1482 "Nie było możliwe odczytanie zachowanego wpisu! Może się on różnić od "
1483 "zapisanego w telefonie, dopóki nie wczytasz na nowo wszystkich wpisów."
1485 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1486 msgid "Could not read saved entry!"
1487 msgstr "Problem z odczytem zapisanego wpisu!"
1489 #: Wammu/Main.py:1158
1490 msgid "Writing calendar..."
1491 msgstr "Zapisywanie kalendarza..."
1493 #: Wammu/Main.py:1210
1494 msgid "Writing todo..."
1495 msgstr "Zapisywanie Do Zrobienia..."
1497 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1764
1498 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1499 msgstr "Nie możesz przetwarzać tych danych, ściągnij je najpierw z telefonu"
1501 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1764
1502 msgid "Data not up to date"
1503 msgstr "Data nieaktualna"
1505 #: Wammu/Main.py:1363
1506 msgid "Gammu messages backup"
1507 msgstr "Kopia zapasowa wiadomości Gammu"
1509 #: Wammu/Main.py:1367
1510 msgid "All backup formats"
1511 msgstr "Wszystkie formaty kopii zapasowych"
1513 #: Wammu/Main.py:1369
1514 msgid "Gammu backup [all data]"
1515 msgstr "Kopia zapasowa Gammu [wszystkie dane]"
1517 #: Wammu/Main.py:1373
1518 msgid "Nokia backup [contacts]"
1519 msgstr "Kopia zapasowa Nokii [kontaktów]"
1521 #: Wammu/Main.py:1376
1522 msgid "vCard [contacts]"
1523 msgstr "vCard [kontakty]"
1525 #: Wammu/Main.py:1379
1526 msgid "LDIF [contacts]"
1527 msgstr "LDIF [kontakty]"
1529 #: Wammu/Main.py:1382
1530 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1531 msgstr "vCalendar [DoZrobienia,kalendarz]"
1533 #: Wammu/Main.py:1385
1534 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1535 msgstr "iCalendar [DoZrobienia,kalendarz]"
1537 #: Wammu/Main.py:1393
1538 msgid "Save data as..."
1539 msgstr "Zapisz dane jako..."
1541 #: Wammu/Main.py:1395
1542 msgid "Read data"
1543 msgstr "Czytaj dane"
1545 #: Wammu/Main.py:1398
1546 msgid "Save backup as..."
1547 msgstr "Zapisz kopię zapasową jako..."
1549 #: Wammu/Main.py:1400
1550 msgid "Import backup"
1551 msgstr "Importuj kopie zapasową"
1553 #: Wammu/Main.py:1425
1554 msgid "Error while reading backup"
1555 msgstr "Błąd podczas odczytu kopi zapasowej"
1557 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1558 #, python-format
1559 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1560 msgstr "Dane zostały wczytane z pliku \"%s\""
1562 #: Wammu/Main.py:1475
1563 #, python-format
1564 msgid "%d messages"
1565 msgstr "%d wiadomości"
1567 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1568 #, python-format
1569 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1570 msgstr "Nie odnaleziono danych importowalnych w pliku \"%s\""
1572 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1573 msgid "No data to import"
1574 msgstr "Brak danych do importowania"
1576 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1577 msgid ""
1578 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1579 "added into phone."
1580 msgstr ""
1581 "Następujące dane zostały znalezione w kopii zapasowej, wybierz które z nich "
1582 "chcesz dodać do telefonu."
1584 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1585 msgid "Select what to import"
1586 msgstr "Wybierz do zaimportowania"
1588 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1589 msgid "Importing data..."
1590 msgstr "Importowanie danych..."
1592 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1636
1593 #, python-format
1594 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1595 msgstr "Kopia zapasowa zostła zaimportowana z pliku \"%s\""
1597 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1637
1598 msgid "Backup imported"
1599 msgstr "Kopia zapasowa zaimportowana"
1601 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1644
1602 #, python-format
1603 msgid ""
1604 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1605 "stored to phone and some were not."
1606 msgstr ""
1607 "Przywracanie z pliku \"%s\" nie powiodło się, niektóre części kopii "
1608 "zapasowej mogły zostać zapisane w telefonie a niektóre nie."
1610 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1645
1611 msgid "Backup import failed"
1612 msgstr "Import kopii zapasowej nie powiódł się"
1614 #: Wammu/Main.py:1543
1615 #, python-format
1616 msgid "%d phone contact entries"
1617 msgstr "%d kontaktów telefonicznych"
1619 #: Wammu/Main.py:1546
1620 #, python-format
1621 msgid "%d SIM contact entries"
1622 msgstr "%d pozycji kontaktów na karcie SIM"
1624 #: Wammu/Main.py:1549
1625 #, python-format
1626 msgid "%d to do entries"
1627 msgstr "%d pozycji DoZrobienia"
1629 #: Wammu/Main.py:1552
1630 #, python-format
1631 msgid "%d calendar entries"
1632 msgstr "%d pozycji w kalendarzu"
1634 #: Wammu/Main.py:1563
1635 #, python-format
1636 msgid "Backup saved from phone %s"
1637 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana z telefonu %s"
1639 #: Wammu/Main.py:1565
1640 #, python-format
1641 msgid ", serial number %s"
1642 msgstr ", numer seryjny %s"
1644 #: Wammu/Main.py:1567
1645 #, python-format
1646 msgid "Backup was created by %s"
1647 msgstr "Kopia zapasowa została stworzona przez %s"
1649 #: Wammu/Main.py:1569
1650 #, python-format
1651 msgid "Backup saved on %s"
1652 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana na %s"
1654 #: Wammu/Main.py:1679
1655 #, python-format
1656 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1657 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana do pliku \"%s\""
1659 #: Wammu/Main.py:1681
1660 #, python-format
1661 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1662 msgstr "Dane zostały zapisane do pliku \"%s\""
1664 #: Wammu/Main.py:1685
1665 msgid "Error while saving backup"
1666 msgstr "Błąd podczas zapisywania kopi zapasowej"
1668 #: Wammu/Main.py:1693
1669 #, python-format
1670 msgid ""
1671 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1674 "Błąd podczas zapisywania kopi zapasowej, najprawdopodobniej przekroczony "
1675 "został limit zdefiniowany w Gammu.\n"
1676 "%s"
1678 #: Wammu/Main.py:1773
1679 #, python-format
1680 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1681 msgstr "Czy na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1683 #: Wammu/Main.py:1775
1684 #, python-format
1685 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1686 msgstr "Czy na pewno usunąć rozmowę z \"%s\"?"
1688 #: Wammu/Main.py:1777
1689 #, python-format
1690 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1691 msgstr "Czy na pewno usunąć wiadomość od \"%s\"?"
1693 #: Wammu/Main.py:1779
1694 #, python-format
1695 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1696 msgstr "Czy na pewno usunąć wpis DoZrobienia \"%s\"?"
1698 #: Wammu/Main.py:1781
1699 #, python-format
1700 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1701 msgstr "Czy na pewno usunąć wpis kalendarza \"%s\"?"
1703 #: Wammu/Main.py:1785
1704 #, python-format
1705 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1706 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1707 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d kontakt?"
1708 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d kontakty?"
1709 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d kontaktów?"
1711 #: Wammu/Main.py:1790
1712 #, python-format
1713 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1714 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1715 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d rozmowę?"
1716 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d rozmowy?"
1717 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d rozmów?"
1719 #: Wammu/Main.py:1795
1720 #, python-format
1721 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1722 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1723 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wiadomość?"
1724 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wiadomości?"
1725 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wiadomości?"
1727 #: Wammu/Main.py:1800
1728 #, python-format
1729 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1730 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1731 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wpis DoZrobienia?"
1732 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wpisy DoZrobienia?"
1733 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wpisów DoZrobienia?"
1735 #: Wammu/Main.py:1805
1736 #, python-format
1737 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1738 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1739 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wpis kalendarza?"
1740 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wpisy kalendarza?"
1741 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wpisów kalendarza?"
1743 #: Wammu/Main.py:1810 Wammu/Settings.py:346
1744 msgid "Confirm deleting"
1745 msgstr "Zatwierdz usunięcie"
1747 #: Wammu/Main.py:1818
1748 msgid "Deleting contact(s)..."
1749 msgstr "Usuń kontakt(y)..."
1751 #: Wammu/Main.py:1828
1752 msgid "Deleting message(s)..."
1753 msgstr "Usuń wiadomość(ci)..."
1755 #: Wammu/Main.py:1839
1756 msgid "Deleting todo(s)..."
1757 msgstr "Usuwanie listy DoZrobienia..."
1759 #: Wammu/Main.py:1849
1760 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1761 msgstr "Usuwanie wydarzenia(eń) z kalendarza..."
1763 #: Wammu/Main.py:1921
1764 msgid "Reading phone information"
1765 msgstr "Czytanie informacji o telefonie"
1767 #: Wammu/Main.py:1946
1768 #, python-format
1769 msgid "Reading calls of type %s"
1770 msgstr "Czytanie połączeń typu %s"
1772 #: Wammu/Main.py:1974
1773 #, python-format
1774 msgid "Reading contacts from %s"
1775 msgstr "Czytanie kontaktów z %s"
1777 #: Wammu/Main.py:1982
1778 msgid "Reading messages"
1779 msgstr "Czytanie wiadomości"
1781 #: Wammu/Main.py:1992
1782 msgid "Reading todos"
1783 msgstr "Czytanie DoZrobienia"
1785 #: Wammu/Main.py:2002
1786 msgid "Reading calendar"
1787 msgstr "Czytanie kalendarza"
1789 #: Wammu/Main.py:2012
1790 msgid "Setting time in phone..."
1791 msgstr "Ustawianie czasu w telefonie..."
1793 #: Wammu/Main.py:2031
1794 msgid "Send file to phone"
1795 msgstr "Wyślij plik do telefonu"
1797 #: Wammu/Main.py:2052
1798 msgid "Sending file to phone..."
1799 msgstr "Wysyłanie pliku do telefonu..."
1801 #: Wammu/Main.py:2060
1802 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1803 msgstr "Transfer został odrzucony przez telefon."
1805 #: Wammu/Main.py:2061
1806 msgid "Transfer rejected!"
1807 msgstr "Transfer odrzucony!"
1809 #: Wammu/Main.py:2077
1810 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1811 msgstr "Proszę czekać, łączę z telefonem..."
1813 #: Wammu/Main.py:2084
1814 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1815 msgstr ""
1816 "Połączenie z telefonem nie jest skonfigurowane poprawnie, nie można nawiązać "
1817 "połączenia."
1819 #: Wammu/Main.py:2085
1820 msgid "Connection not configured!"
1821 msgstr "Połączenie nie zostało skonfigurowane!"
1823 #: Wammu/Main.py:2174
1824 msgid "Your phone has just received incoming call"
1825 msgstr "Twój telefon właśnie otrzymał połączenie przychodzące"
1827 #: Wammu/Main.py:2176
1828 #, python-format
1829 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1830 msgstr "Twój telefon właśnie otrzymał połączenie przychodzące od %s"
1832 #: Wammu/Main.py:2177
1833 msgid "Incoming call"
1834 msgstr "Rozmowy przychodzące"
1836 #: Wammu/Main.py:2178
1837 msgid "Reject"
1838 msgstr "Odrzuć"
1840 #: Wammu/Main.py:2178
1841 msgid "Accept"
1842 msgstr "Akceptuj"
1844 #: Wammu/Main.py:2181
1845 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1846 msgstr "Proszę czekać, rozłączam telefon..."
1848 #: Wammu/MessageDisplay.py:112
1849 #, python-format
1850 msgid "Predefined animation number %d"
1851 msgstr "Predefiniowana animacja numer %d"
1853 #: Wammu/MessageDisplay.py:124
1854 #, python-format
1855 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1856 msgstr "Nieznany predefiniowany dźwięk #%d"
1858 #: Wammu/MessageDisplay.py:167
1859 msgid ""
1860 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1861 "missing support for it in Gammu."
1862 msgstr ""
1863 "Niektóre części wiadomości nie zostały prawidłowo zdekodowane, "
1864 "prawdopodobnie z powodu braku wsparcia w Gammu."
1866 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1867 #, python-format
1868 msgid "Checking %s"
1869 msgstr "Sprawdzanie %s"
1871 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1872 msgid "Could not guess vendor"
1873 msgstr "Nie odczytano dostawcy"
1875 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1876 #, python-format
1877 msgid "Guessed as %s"
1878 msgstr "Odgadnięto jako %s"
1880 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1881 #, python-format
1882 msgid "Scanning for Bluetooth devices using %s"
1883 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń Bluetooth przy pomocy %s"
1885 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1886 msgid "No Bluetooth device found"
1887 msgstr "Nie odnaleziono urządzenia Bluetooth"
1889 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1890 msgid "Bluetooth device scan completed"
1891 msgstr "Skanowanie urządzeń Bluetooth zakończone"
1893 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1894 #, python-format
1895 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1896 msgstr "Brak dostępu do podsystemu Bluetooth (%s)"
1898 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1899 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1900 msgstr ""
1901 "PyBluez nie zostało znalezione, nie można przeprowadzić skanowania urządzeń "
1902 "Bluetooth."
1904 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1905 msgid "No Bluetooth searching"
1906 msgstr "Brak skanowania Bluetooth"
1908 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1909 #, python-format
1910 msgid "Finished %s"
1911 msgstr "Zakończono %s"
1913 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1914 #, python-format
1915 msgid "All finished, found %d phones"
1916 msgstr "Ukończono, znaleziono %d telefonów"
1918 #: Wammu/PhoneSearch.py:327
1919 msgid "Failed to connect to phone"
1920 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z telefonem"
1922 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1923 msgid "You did not specify valid phone number."
1924 msgstr "Nie podałeś prawidłowego numeru telefonu."
1926 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1927 msgid "Invalid phone number"
1928 msgstr "Niepoprawny numer telefonu"
1930 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1931 msgid "Configuration done"
1932 msgstr "Konfiguracja zakończona"
1934 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1935 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1936 msgstr "Dziękujemy za skonfigurowanie połączenia z telefonem."
1938 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1939 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1940 msgstr ""
1941 "Możesz wpisać dowolną nazwę, której będziesz używać do identyfikacji twojego "
1942 "telefonu."
1944 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1945 msgid "Connection test"
1946 msgstr "Test połączenia"
1948 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1949 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1950 msgstr "Wammu testuje teraz połączenie z telefonem, proszę czekać..."
1952 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1953 msgid "Phone has been found."
1954 msgstr "Znaleziono telefon."
1956 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1957 #, python-format
1958 msgid ""
1959 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1960 "Model: %(model)s"
1961 msgstr ""
1962 "Producent: %(manufacturer)s\n"
1963 "Model: %(model)s"
1965 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1966 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1967 msgstr "Test połączenia z telefonem wciąż aktywny, nie możesz kontynuować."
1969 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1970 msgid "Testing still active!"
1971 msgstr "Testowanie wciąż aktywne!"
1973 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1974 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1975 msgstr "Telefon nie został znaleziony, na pewno chcesz kontynuować?"
1977 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1978 msgid "Phone not found!"
1979 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
1981 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1982 msgid "Phone search"
1983 msgstr "Wyszukiwanie telefonu"
1985 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1986 msgid "Phone searching status"
1987 msgstr "Status wyszukiwania telefonu"
1989 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1990 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1991 msgstr "Wyszukiwanie telefonu wciąż aktywne, nie możesz kontynuować."
1993 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1994 msgid "Searching still active!"
1995 msgstr "Wyszukiwanie wciąż aktywne!"
1997 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1998 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
1999 msgstr "Nie znaleziono telefonu, nie możesz kontynuować."
2001 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2002 msgid "No phone found!"
2003 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
2005 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2006 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2007 msgstr "Wammu wyszukuje teraz telefony:"
2009 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2010 msgid "No phone has been found!"
2011 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
2013 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2014 #, fuzzy, python-format
2015 msgid ""
2016 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s device using connection %"
2017 "(connection)s"
2018 msgstr ""
2019 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) na porcie %(port)s używa połączenia %"
2020 "(connection)s"
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2023 msgid "Select phone to use from below list"
2024 msgstr "Wybierz z listy telefon do użycia"
2026 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2027 msgid "Select phone"
2028 msgstr "Wybierz telefon"
2030 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2031 msgid "Following phone will be used:"
2032 msgstr "Następujący telefon zostanie użyty:"
2034 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2035 msgid "No phone selected!"
2036 msgstr "Nie wybrano telefonu!"
2038 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2039 msgid "Manual configuration"
2040 msgstr "Ręczna konfiguracja"
2042 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Device where phone is connected"
2045 msgstr "Urządzenie, gdzie twój telefon jest podłączony."
2047 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2048 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2049 msgid "Connection type"
2050 msgstr "Typ połączenia"
2052 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2053 #, fuzzy
2054 msgid "You need to select device which will be used."
2055 msgstr "Musisz wybrać port, który zostanie użyty."
2057 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2058 #, fuzzy
2059 msgid "No device selected!"
2060 msgstr "Nie wybrano telefonu!"
2062 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2063 msgid "You need to select connection type which will be used."
2064 msgstr "Musisz wybrać typ połączenia, który zostanie użyty."
2066 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2067 msgid "No connection selected!"
2068 msgstr "Nie wybrano połączenia!"
2070 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2071 msgid "Phone Device"
2072 msgstr "Aparat Telefoniczny"
2074 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2075 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2076 msgstr "Proszę wskazać urządzenie pod którym udostępniono telefon."
2078 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2079 msgid "Driver to use"
2080 msgstr "Sterownik do użycia"
2082 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2083 msgid ""
2084 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2085 "different settings or manual configuration."
2086 msgstr ""
2087 "Przepraszamy, żaden sterownik nie pasuje do twojej konfiguracji, proszę "
2088 "wrócić do poprzednich stron i spróbować innych ustawień lub ręcznej "
2089 "konfiguracji."
2091 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2092 msgid ""
2093 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2094 "to select the best one."
2095 msgstr "Proszę wybrać sterownik. Użyj pomocy poniżej aby wybrać odpowiedni."
2097 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2098 msgid ""
2099 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2100 msgstr ""
2101 "Proszę wybrać typ połączenia, wybór domyślny jest prawidłowy w większości "
2102 "przypadków."
2104 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2105 msgid "Phone type"
2106 msgstr "Typ telefonu"
2108 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2109 msgid ""
2110 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2111 msgstr "Proszę wybrać producenta i typ telefonu. Staraj się wybrać dokładnie."
2113 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2114 msgid "Search all connections"
2115 msgstr "Szukaj wszystkich połączeń"
2117 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2118 msgid ""
2119 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2120 "time to search all possible connection types."
2121 msgstr ""
2122 "Kreator wyszuka wszystkie możliwe połączenia. Może to potrwać dość długo."
2124 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2125 msgid "USB cable"
2126 msgstr "Kabel USB"
2128 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2129 msgid ""
2130 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2131 "connection type."
2132 msgstr ""
2133 "Wiele telefonów posiada obecnie kable USB, wybierz to jeśli używasz tego "
2134 "typu połączenia."
2136 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2137 msgid "Bluetooth"
2138 msgstr "Bluetooth"
2140 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2141 msgid ""
2142 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2143 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2144 msgstr ""
2145 "Połączenie Bluetooth jest bezprzewodowe i nie wymaga, aby urządzenia się "
2146 "\"widziały\". Telefon musi być prawidłowo sparowany z komputerem, zanim "
2147 "podejmiesz następne kroki."
2149 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2150 msgid "IrDA"
2151 msgstr "IrDA"
2153 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2154 msgid ""
2155 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2156 "is fullfilled and computer can see phone."
2157 msgstr ""
2158 "Bezprzewodowe połączenie IrDA wymaga, aby aby urządzenia się \"widziały\", "
2159 "proszę sprawdź czy ten warunek jest spełniony i komputer \"widzi\" telefon."
2161 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2162 msgid "Serial cable"
2163 msgstr "Kabel szeregowy"
2165 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2166 msgid ""
2167 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2168 msgstr ""
2169 "Nie jest to często spotykane połączenie, ale jest bardzo popularne dla "
2170 "starszych telefonów."
2172 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2173 msgid "How is your phone connected?"
2174 msgstr "Jak twój telefon jest podłączony?"
2176 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2177 msgid "Configuration style"
2178 msgstr "Styl konfiguracji"
2180 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2181 msgid "Guided configuration"
2182 msgstr "Konfiguracja z przewodnikiem"
2184 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2185 msgid "Automatically search for a phone"
2186 msgstr "Automatycznie wyszukaj telefony"
2188 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2189 msgid ""
2190 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2191 msgstr ""
2192 "Kreator poprowadzi cię przez proces konfiguracji, poprzez typ połączenia i "
2193 "producenta."
2195 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2196 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2197 msgstr "Kreator spróbuje wyszukać telefony na standardowych portach."
2199 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2200 msgid ""
2201 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2202 "connecting to phone."
2203 msgstr ""
2204 "Wiesz co robisz i znasz dokładnie wszystkie parametry, których potrzebujesz "
2205 "aby zestawić połączenie z telefonem."
2207 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2208 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2209 msgstr "W jaki sposób chcesz skonfigurować swoje połączenie z telefonem?"
2211 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2212 msgid ""
2213 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2214 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2215 msgstr ""
2216 "Jeśli nie masz pojęcia, jak skonfigurować swoje połączenie z telefonem, "
2217 "możesz zajrzeć do Bazy Telefonów Gammu i poczytać o doświadczeniach innych "
2218 "użytkowników:"
2220 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2221 msgid "Welcome"
2222 msgstr "Witamy"
2224 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2225 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2226 msgstr "Ten kreator pomoże ci w konfiguracji połączenia z telefonem w Wammu."
2228 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2229 msgid ""
2230 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2231 "methods is set up:"
2232 msgstr ""
2233 "Upewnij się, że twój telefon jest gotowy, włączony i jedno z poniższych "
2234 "połączeń jest zestawione:"
2236 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2237 msgid "Cable is connected."
2238 msgstr "Kabel jest podłączony."
2240 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2241 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2242 msgstr "Włączyłeś IrDA i telefon jest w polu widzenia."
2244 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2245 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2246 msgstr "Sparowałeś urządzenie Bluetooth z komputerem."
2248 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2249 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2250 msgstr "Gdy twój telefon jest gotowy, możesz kontynuować."
2252 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2253 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2254 msgstr "Kreator Konfiguracji Telefonu Wammu"
2256 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2257 msgid "Ignoring unknown"
2258 msgstr "Ignorowanie niewiadomej"
2260 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2261 #, python-format
2262 msgid ""
2263 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2264 msgstr ""
2265 "Podczas odczytywania danych o lokalizacji %d wykryto nieznany błąd, ignoruję!"
2267 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2268 msgid "Ignoring corrupted"
2269 msgstr "Ignorowanie uszkodzonych"
2271 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2272 #, python-format
2273 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2274 msgstr "Wpis w lokalizacji %d wygląda na uszkodzony, ignoruję!"
2276 #: Wammu/Ringtone.py:48
2277 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2278 msgstr "Nie znaleziono timidity, melodia nie może zostać odtworzona"
2280 #: Wammu/Ringtone.py:49
2281 msgid "Timidity not found"
2282 msgstr "Nie znaleziono timidity"
2284 #: Wammu/Select.py:50
2285 msgid "Select contact from below list"
2286 msgstr "Wybierz kontakt z poniższej listy"
2288 #: Wammu/Select.py:51
2289 msgid "Select contact"
2290 msgstr "Wybierz kontakt"
2292 #: Wammu/Select.py:93
2293 msgid "Select number for selected contact"
2294 msgstr "Wybierz numer dla wybranego kontaktu"
2296 #: Wammu/Select.py:94
2297 msgid "Select phone number"
2298 msgstr "Wybierz numer telefonu"
2300 #: Wammu/Settings.py:86
2301 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2302 msgstr ""
2303 "Wpisz tutaj ścieżkę do pliku konfiguracyjnego gammu, który chcesz użyć."
2305 #: Wammu/Settings.py:89
2306 msgid "Gammurc path"
2307 msgstr "Ścieżka do gammurc"
2309 #: Wammu/Settings.py:93
2310 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2311 msgstr "Możesz skonfigurować parametry połączenia w zakładce Połączenie."
2313 #: Wammu/Settings.py:99
2314 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2315 msgstr "Automatycznie połącz z telefonem przy starcie"
2317 #: Wammu/Settings.py:100
2318 msgid ""
2319 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2320 "started."
2321 msgstr ""
2322 "Określa, czy chcesz, aby aplikacja łączyła się z telefonem gdy zostanie "
2323 "uruchomiona."
2325 #: Wammu/Settings.py:105
2326 msgid "Show debug log"
2327 msgstr "Pokaż log debugowania"
2329 #: Wammu/Settings.py:106
2330 msgid "Show debug information on error output."
2331 msgstr "Pokaż informacje debugowania na wyjściu błędów."
2333 #: Wammu/Settings.py:111
2334 msgid "Synchronize time"
2335 msgstr "Synchronizuj czas"
2337 #: Wammu/Settings.py:112
2338 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2339 msgstr "Synchronizuje czas telefonu z komputerem podczas łączenia."
2341 #: Wammu/Settings.py:117
2342 msgid "Startup information"
2343 msgstr "Informacje startowe"
2345 #: Wammu/Settings.py:118
2346 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2347 msgstr "Pokazuj start na telefonie (nie wspierane przez wszystkie modele)."
2349 #: Wammu/Settings.py:125
2350 msgid "Lock device"
2351 msgstr "Zablokuj urządzenie"
2353 #: Wammu/Settings.py:126
2354 msgid ""
2355 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2356 "privileges to do so."
2357 msgstr ""
2358 "Określa, czy zablokować urządzenie w /var/lock. Na niektórych systemach "
2359 "możesz nie mieć do tego uprawnień."
2361 #: Wammu/Settings.py:154
2362 msgid "Phone connection"
2363 msgstr "Połączenie z telefonem"
2365 #: Wammu/Settings.py:167
2366 msgid "Name for this configuration."
2367 msgstr "Nazwa tej konfiguracji."
2369 #: Wammu/Settings.py:173
2370 msgid "Device, where your phone is connected."
2371 msgstr "Urządzenie, gdzie twój telefon jest podłączony."
2373 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2374 msgid "Device"
2375 msgstr "Urządzenie"
2377 #: Wammu/Settings.py:179
2378 msgid ""
2379 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2380 "connection details."
2381 msgstr ""
2382 "Połączenie, które jest rozpoznawane przez twój telefon, sprawdź dokumentację "
2383 "Gammu aby dowiedzieć się o szczegółach połączenia."
2385 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2386 msgid "Connection"
2387 msgstr "Połączenie"
2389 #: Wammu/Settings.py:185
2390 msgid ""
2391 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2392 msgstr ""
2393 "Model telefonu, zwykle możesz zostawić auto, chyba że masz jakieś problemy."
2395 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2396 msgid "Model"
2397 msgstr "Model"
2399 #: Wammu/Settings.py:213
2400 msgid ""
2401 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2402 "good idea as they are pretty small."
2403 msgstr ""
2404 "Określa, czy obrazki w wiadomościach powinny być skalowane podczas "
2405 "wyświetlania. Przeważnie jest to wskazane, gdyż są one dość małe."
2407 #: Wammu/Settings.py:214
2408 msgid "Scale images"
2409 msgstr "Skaluj obrazki"
2411 #: Wammu/Settings.py:218
2412 msgid "Attempt to reformat text"
2413 msgstr "Spróbuj reformatować tekst"
2415 #: Wammu/Settings.py:219
2416 msgid ""
2417 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2418 "interested in this choice."
2419 msgstr ""
2420 "Jeżeli dostajesz czasami \"skompresowane\" wiadomości jakTENtekst, "
2421 "powinnieneś być zainteresowany tym rozwiązaniem."
2423 #: Wammu/Settings.py:245
2424 msgid "Create unicode message"
2425 msgstr "Utwórz wiadomośc w unicode"
2427 #: Wammu/Settings.py:251
2428 msgid "Request delivery report by default"
2429 msgstr "Domyślnie żądaj potwierdzenia dostarczenia"
2431 #: Wammu/Settings.py:257
2432 msgid "Use 16bit Id"
2433 msgstr "Używaj 16-bitowego Id"
2435 #: Wammu/Settings.py:258
2436 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2437 msgstr ""
2438 "Używaj 16-bitowego Id wewnątrz wiadomości. Jest to bezpieczne w większości "
2439 "przypadków."
2441 #: Wammu/Settings.py:291
2442 msgid "Automatic"
2443 msgstr "Automatycznie"
2445 #: Wammu/Settings.py:292
2446 msgid "Automatic starting with first name"
2447 msgstr "Automatycznie rozpoczynaj od imienia"
2449 #: Wammu/Settings.py:293
2450 msgid "Automatic starting with last name"
2451 msgstr "Automatycznie rozpoczynaj od nazwiska"
2453 #: Wammu/Settings.py:294
2454 msgid "Custom, use format string below"
2455 msgstr "Ręcznie, użyj formatu znaków poniżej"
2457 #: Wammu/Settings.py:304
2458 msgid "Name display format"
2459 msgstr "Format wyświetlania nazwy"
2461 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2462 #: Wammu/Settings.py:317
2463 #, python-format
2464 msgid ""
2465 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2466 "Currently available values are: %s."
2467 msgstr ""
2468 "Formatuj łańcuchy znaków dla wyświetlanych nazw. Możesz użyć %%(value) "
2469 "formatu znaków. Dostępne obecnie wartości to: %s."
2471 #: Wammu/Settings.py:319
2472 msgid "Name format string"
2473 msgstr "Format łańcucha nazwy"
2475 #: Wammu/Settings.py:341
2476 msgid ""
2477 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2478 "miliseconds, 0 to disable."
2479 msgstr ""
2480 "Określa, jak często stan telefonu na pasku statusu aplikacji powinien być "
2481 "odświeżany. Wpisz wartość w milisekundach, 0 aby wyłączyć."
2483 #: Wammu/Settings.py:342
2484 msgid "Refresh phone state"
2485 msgstr "Odświeżaj stan telefonu"
2487 #: Wammu/Settings.py:347
2488 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2489 msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przy usuwaniu pozycji."
2491 #: Wammu/Settings.py:352
2492 msgid "Task bar icon"
2493 msgstr "Ikona paska zadań"
2495 #: Wammu/Settings.py:353
2496 msgid "Show icon in task bar."
2497 msgstr "Pokaż ikonę na pasku zadań."
2499 #: Wammu/Settings.py:371
2500 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2501 msgstr "Domyślny czas do użycia w nowo tworzonych polach czasu."
2503 #: Wammu/Settings.py:372
2504 msgid "Default time"
2505 msgstr "Domyślny czas"
2507 #: Wammu/Settings.py:378
2508 msgid ""
2509 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2510 "from today (1 = tommorow)."
2511 msgstr ""
2512 "Domyślna data będzie wykorzystana do stworzenia nowego pola z czasem. Wpisz "
2513 "ilość dni od dzisiaj (1 = jutro)."
2515 #: Wammu/Settings.py:379
2516 msgid "Default date = now + x days"
2517 msgstr "Domyślny czas = teraz + x dni"
2519 #: Wammu/Settings.py:385
2520 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2521 msgstr "Jak wiele pozycji będzie pokazywanych w nowo tworzonym wpisie."
2523 #: Wammu/Settings.py:386
2524 msgid "Entries for new item"
2525 msgstr "Pozycje dla nowego wpisu"
2527 #: Wammu/Settings.py:393
2528 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2529 msgstr "Prefiks dla nie-międzynarodowych numerów telefonu."
2531 #: Wammu/Settings.py:394
2532 msgid "Number prefix"
2533 msgstr "Prefiks numeru"
2535 #: Wammu/Settings.py:416
2536 msgid ""
2537 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2538 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2539 "empty."
2540 msgstr ""
2541 "Gdy Wammu podczas odczytu danych z telefonu, napotyka ciągle taką ilość "
2542 "pustych pól, w przypadku zgadywania całkowitej ich ilości, przyjmuje, że "
2543 "reszta jest pusta."
2545 #: Wammu/Settings.py:417
2546 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2547 msgstr ""
2548 "Maksymalna ilość pustych pól w przypadku zgadywania całkowitej ich ilości."
2550 #: Wammu/Settings.py:423
2551 msgid ""
2552 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2553 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2554 msgstr ""
2555 "Gdy Wammu podczas odczytu danych z telefonu, napotyka ciągle taką ilość "
2556 "pustych pól, w przypadku, gdy ich całkowita ilość jest znana, przyjmuje, że "
2557 "reszta jest pusta."
2559 #: Wammu/Settings.py:424
2560 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2561 msgstr ""
2562 "Maksymalna ilość pustych pól w przypadku, gdy ich całkowita ilość jest znana."
2564 #: Wammu/Settings.py:437
2565 msgid "Gammu"
2566 msgstr "Gammu"
2568 #: Wammu/Settings.py:440
2569 msgid "View"
2570 msgstr "Widok"
2572 #: Wammu/Settings.py:441
2573 msgid "Other"
2574 msgstr "Inne"
2576 #: Wammu/Settings.py:442
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Hacks"
2579 msgstr "Sztuczki"
2581 #: Wammu/Settings.py:525
2582 msgid ""
2583 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2584 "conect to your phone!"
2585 msgstr ""
2586 "Nie skonfigurowałeś połączenia z telefonem. Wammu nie jest w stanie uzyskać "
2587 "połączenia!"
2589 #: Wammu/Settings.py:526
2590 msgid "No phone configured!"
2591 msgstr "Telefon nie został skonfigurowany!"
2593 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2594 msgid "I don't know"
2595 msgstr "Nie wiem"
2597 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2598 msgid ""
2599 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2600 "much options in next step."
2601 msgstr ""
2602 "Zaznacz tę opcję tylko gdy jest niezbędnie konieczna. W następnym kroku "
2603 "będziesz miał o wiele więcej opcji."
2605 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2606 msgid "Symbian based phone"
2607 msgstr "Telefon z systemem Symbian"
2609 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2610 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2611 msgstr ""
2612 "Kontynuuj jeśli twój telefon używa systemu Symbian (niezależnie od "
2613 "producenta)."
2615 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2616 msgid "Alcatel phone"
2617 msgstr "Telefon Alcatel"
2619 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2620 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2621 msgstr "Telefon Alcatel nie obsługujący systemu Symbian."
2623 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2624 msgid "BenQ/Siemens phone"
2625 msgstr "Telefon BenQ/Siemens"
2627 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2628 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2629 msgstr "BenQ lub Siemens nie bazujący na systemie Symbian."
2631 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2632 msgid "Motorola phone"
2633 msgstr "Telefon Motorola"
2635 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2636 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2637 msgstr "Telefon Alcatel nie bazujący na systemie Symbian."
2639 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2640 msgid "Nokia phone"
2641 msgstr "Telefon Nokia"
2643 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2644 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2645 msgstr "Telefon Alcatel nie bazujący na systemie Symbian."
2647 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2648 msgid "Samsung phone"
2649 msgstr "Telefon Samsung"
2651 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2652 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2653 msgstr "Telefon Samsung nie bazujący na systemie Symbian."
2655 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2656 msgid "Sharp phone"
2657 msgstr "telefon Sharp"
2659 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2660 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2661 msgstr "Telefon Sharp nie bazujący na systemie Symbian."
2663 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2664 msgid "Sony Ericsson phone"
2665 msgstr "telefon Sony Ericsson"
2667 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2668 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2669 msgstr "Sony Ericsson nie bazujący na systemie Symbian."
2671 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2672 msgid "None of the above"
2673 msgstr "Żaden z powyższych"
2675 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2676 msgid "Select this option if nothing above matches."
2677 msgstr "Wybierz tę opcję jeżeli inne nie pasują."
2679 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2680 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2681 msgstr "protokoły OBEX i IrMC"
2683 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2684 msgid ""
2685 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2686 "access data."
2687 msgstr ""
2688 "Standardowy dostęp do systemu plików. Nie najlepszy wybór dla odczytów "
2689 "danych z telefonów Nokii."
2691 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2692 msgid ""
2693 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2694 "for recent phones."
2695 msgstr ""
2696 "Standardowy dostęp do systemu plików i czasami również do danych telefonu. "
2697 "Dobry wybór dla współczesnych telefonów."
2699 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2700 msgid "Symbian using Gnapplet"
2701 msgstr "Symbian używający Gnapplet"
2703 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2704 msgid ""
2705 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2706 "can find it in Gammu sources."
2707 msgstr ""
2708 "Musisz zainstalować Gnapplet w swoim telefonie zanim użyjesz tego "
2709 "połączenia. Możesz go znaleźć w źródłach Gammu."
2711 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2712 msgid "Nokia proprietary protocol"
2713 msgstr "Własnościowy protokół Nokii"
2715 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2716 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2717 msgstr "Własnościowy protokół Nokii FBUS."
2719 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2720 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2721 msgstr "Własnościowy protokół serwisowy Nokii"
2723 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2724 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2725 msgstr ""
2726 "Własnościowy protokół Nokii. Starsza wersja, użyj FBUS jeśli to możliwe."
2728 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2729 msgid "AT based"
2730 msgstr "Bazujące na AT"
2732 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2733 msgid ""
2734 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2735 "other connection type."
2736 msgstr ""
2737 "Zapewnia minimalny dostęp do funkcji telefonu. Zalecane jest użycie innego "
2738 "typu połączenia."
2740 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2741 msgid ""
2742 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2743 "to most phone features."
2744 msgstr ""
2745 "Dobry wybór dla większości telefonów poza Nokią i telefonami z Symbianem. "
2746 "Zapewnia dostęp do większości funkcji telefonu."
2748 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2749 msgid "Enter device name of serial port."
2750 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia portu szeregowego."
2752 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2753 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2754 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia emulowanego portu szeregowego."
2756 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2757 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2758 msgstr "Wpisz adres Bluetooth twojego telefonu."
2760 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2761 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2762 msgstr "Nie musisz wpisywać niczego dla tych ustawień."
2764 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2765 msgid "Enter device name of USB port."
2766 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia portu USB."
2768 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2769 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2770 msgstr "Generic AT przez linię szeregową lub jej emulację"
2772 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2773 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2774 msgid ""
2775 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2776 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2777 msgstr ""
2778 "Zaznacz to jeśli masz realny port szeregowy lub jest on emulowany przez "
2779 "sterownik telefonu (np. wirtualny port COM, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, itd.)."
2781 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2782 #, python-format
2783 msgid "Generic AT at %d bps"
2784 msgstr "Generic AT przy %d bps"
2786 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2787 #, python-format
2788 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2789 msgstr ""
2790 "Zaznacz to, gdy twój telefon wymaga ustawienia prędkości transferu %d bps."
2792 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2793 msgid "AT over Bluetooth"
2794 msgstr "AT przez Bluetooth"
2796 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2797 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2798 msgid ""
2799 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2800 "native Bluetooth connection."
2801 msgstr ""
2802 "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez Bluetooth i chcesz użyć "
2803 "natywnego połączenia Bluetooth."
2805 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2806 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2807 msgstr "AT przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2809 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2810 msgid ""
2811 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2812 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2813 "5.50, 8910,..)"
2814 msgstr ""
2815 "Używaj dla standardowego Bluetooth i modeli Nokia 6210 / DCT4, które nie "
2816 "informują prawidłowo o usługach Bluetooth (6310, 6310i z firmware niższym "
2817 "niż 5.50, 8910, ...)"
2819 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2820 msgid "AT over IrDA"
2821 msgstr "AT przez IrDA"
2823 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2824 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2825 msgid ""
2826 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2827 "IrDA connection."
2828 msgstr ""
2829 "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez IrDA i chcesz użyc "
2830 "natywnego połączenia IrDA."
2832 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2833 msgid "AT over DKU2"
2834 msgstr "AT przez DKU2"
2836 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2837 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2838 msgstr "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez kabel DKU2."
2840 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2841 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2842 msgstr "Generic OBEX przez linię szeregową lub jej emulację"
2844 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2845 msgid "OBEX over Bluetooth"
2846 msgstr "OBEX przez Bluetooth"
2848 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2849 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2850 msgstr "OBEX przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2852 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2853 msgid "OBEX over IrDA"
2854 msgstr "OBEX przez IrDA"
2856 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2857 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2858 msgstr "Gnapplet przez Bluetooth"
2860 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2861 msgid "Gnapplet over IrDA"
2862 msgstr "Gnapplet przez IrDA"
2864 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2865 msgid "MBUS proprietary protocol"
2866 msgstr "Oryginalny protokół MBUS"
2868 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2869 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2870 msgstr "Protokół używany w starszych telefonach Nokia."
2872 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2873 msgid "FBUS proprietary protocol"
2874 msgstr "Oryginalny protokół FBUS"
2876 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2877 msgid ""
2878 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2879 "first."
2880 msgstr ""
2881 "Protokół używany w telefonach Nokia. Spróbuj wybrać najpierw bardziej "
2882 "szczegółowe opcje."
2884 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2885 msgid "DKU5 cable"
2886 msgstr "Kabel DKU5"
2888 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2889 msgid ""
2890 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2891 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2892 msgstr ""
2893 "Kabel Połączeniowy Nokia DKU-5 (oryginalny lub kompatybilny), dla telefonów "
2894 "z chipem USB takich jak Nokia 5100."
2896 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2897 msgid "PL2303 cable"
2898 msgstr "Kabel PL2303"
2900 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2901 msgid ""
2902 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2903 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2904 msgstr ""
2905 "Nowy protokół Nokii dla kabla USB PL2303 (zwykle kable zamienniki), dla "
2906 "telefonów z chipem USB takich jak Nokia 5100."
2908 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2909 msgid "DKU2 cable"
2910 msgstr "Kabel DKU2"
2912 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2913 msgid ""
2914 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2915 "without USB chip like Nokia 6230."
2916 msgstr ""
2917 "Kabel Połączeniowy Nokia DKU-2 (oryginalny lub kompatybilny), dla telefonów "
2918 "z chipem USB takich jak Nokia 6230."
2920 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2921 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2922 msgstr "Kabel DLR3-3P/CA-42"
2924 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2925 msgid ""
2926 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2927 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2928 msgstr ""
2929 "Kabel RS-232 Nokia DLR-3P (oryginalny lub kompatybilny), zazwyczaj w "
2930 "telefonach takich jak Nokia 7110/6210/6310."
2932 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2933 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2934 msgstr "Oryginalny protokół FBUS z użyciem kabla ARK"
2936 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2937 msgid ""
2938 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2939 "Nokia 6020."
2940 msgstr ""
2941 "Kabel ARK (zamiennik) dla telefonów nie wspierających komend AT, takich jak "
2942 "Nokia 6020."
2944 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2945 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2946 msgstr "Telefon DKU5 z kablem ARK"
2948 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2949 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2950 msgstr ""
2951 "Kable ARK (zamiennik) dla telefonów z chipem USB takich jak Nokia 5100."
2953 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2954 msgid "Phonet over Bluetooth"
2955 msgstr "Phonet przez Bluetooth"
2957 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2958 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2959 msgstr "Protokół Nokia dla Blutetooth z innymi modelami DCT4 Nokii."
2961 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2962 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2963 msgstr "FBUS przez Bluetooth (emulowany port szeregowy)"
2965 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2966 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2967 msgstr "Protokół Nokii dla standardu Bluetooth w Nokii 6210."
2969 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2970 msgid "Using emulated serial port."
2971 msgstr "Użyty emulowany port szeregowy."
2973 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2974 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2975 msgstr "Phonet przez Bluetooth (emulowany port szeregowy)"
2977 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2978 msgid "FBUS over Bluetooth"
2979 msgstr "FBUS przez Bluetooth"
2981 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
2982 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
2983 msgstr "Phonet przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2985 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
2986 msgid ""
2987 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
2988 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
2989 "8910,..)."
2990 msgstr ""
2991 "Protokół Nokii dla standardu Bluetooth w modelach Nokia DCT4, które nie "
2992 "informują prawidłowo o usługach (6310, 6310i z firmware niższym niż 5.50, "
2993 "8910,..)."
2995 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
2996 msgid "Phonet over IrDA"
2997 msgstr "Phonet przez IrDA"
2999 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3000 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3001 msgstr "Protokół Nokii dla podczerwieni dla innych modeli Nokii."
3003 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3004 msgid "FBUS over IrDA"
3005 msgstr "FBUS przez IrDA"
3007 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3008 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3009 msgstr "Protokół Nokii dla podczerwieni w Nokiach 6110/6130/6150."
3011 #: Wammu/SMSExport.py:38
3012 msgid "Mailboxes"
3013 msgstr "Skrzynki pocztowe"
3015 #: Wammu/SMSExport.py:41
3016 msgid "Select mailbox file..."
3017 msgstr "Wybierz plik Skrzynki Odbiorczej..."
3019 #: Wammu/SMSExport.py:54
3020 msgid "Saving messages to mailbox"
3021 msgstr "Zapisywanie wiadomości do Skrzynki Odbiorczej"
3023 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3024 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3025 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3026 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3027 msgid "Export terminated"
3028 msgstr "Eksport przerwany"
3030 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3031 #, python-format
3032 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3033 msgstr "Stworzenie nowego pliku %s nie powiodło się."
3035 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3036 msgid "Can not create file!"
3037 msgstr "Problem z utworzeniem pliku!"
3039 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3040 #: Wammu/SMSXML.py:128
3041 #, python-format
3042 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3043 msgstr "%(count)d wiadomości wyeksportowanych do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3045 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3046 msgid "mailbox"
3047 msgstr "skrzynka pocztowa"
3049 #: Wammu/SMSExport.py:86
3050 msgid "Select maildir directory where to save files"
3051 msgstr "Wybierz katalog skrzynki pocztowej, gdzie chcesz zapisać pliki"
3053 #: Wammu/SMSExport.py:97
3054 msgid ""
3055 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3056 "valid maildir.\n"
3057 "\n"
3058 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3059 msgstr ""
3060 "Wybrany katalog nie zawiera podkatalogów i dlatego prawdopodobnie nie jest "
3061 "katalogiem poczty.\n"
3062 "\n"
3063 "Czy chcesz stworzyć nowy podkatalog i wyeksportować do niego?"
3065 #: Wammu/SMSExport.py:98
3066 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3067 msgstr "Katalog nie wygląda na folder pocztowy!"
3069 #: Wammu/SMSExport.py:110
3070 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3071 msgstr "Stworzenie nowego katalogu nie powiodło się."
3073 #: Wammu/SMSExport.py:111
3074 msgid "Can not create folder!"
3075 msgstr "Problem z utworzeniem katalogu!"
3077 #: Wammu/SMSExport.py:117
3078 msgid "Saving messages to maildir"
3079 msgstr "Zapisywanie wiadomości do katalogu poczty"
3081 #: Wammu/SMSExport.py:130
3082 #, python-format
3083 msgid ""
3084 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3085 "saved there.\n"
3086 "\n"
3087 "Do you wish to overwrite file %s?"
3088 msgstr ""
3089 "Plik wynikowy istnieje, zazwyczaj oznacza to, że wiadomość została już "
3090 "zapisana.\n"
3091 "\n"
3092 "Czy chcesz nadpisać plik %s?"
3094 #: Wammu/SMSExport.py:131
3095 msgid "File already exists!"
3096 msgstr "Plik istnieje!"
3098 #: Wammu/SMSExport.py:157
3099 #, fuzzy
3100 msgid "maildir"
3101 msgstr "katalog poczty"
3103 #: Wammu/SMSExport.py:181
3104 msgid "Connecting to IMAP server..."
3105 msgstr "Łączy się z serwerem IMAP..."
3107 #: Wammu/SMSExport.py:197
3108 msgid ""
3109 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3110 "to retry?"
3111 msgstr ""
3112 "Problem z logowaniem. Prawdopodobnie podano zły login. Chcesz powtórzyć?"
3114 #: Wammu/SMSExport.py:198
3115 msgid "Login failed!"
3116 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
3118 #: Wammu/SMSExport.py:202
3119 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3120 msgstr "Wylistowanie katalogów na serwerze IMAP..."
3122 #: Wammu/SMSExport.py:210
3123 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3124 msgstr "Problem z wylistowaniem katalogów na serwerze."
3126 #: Wammu/SMSExport.py:211
3127 msgid "Listing failed!"
3128 msgstr "Wylistowanie nie powiodło się!"
3130 #: Wammu/SMSExport.py:243
3131 #, python-format
3132 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3133 msgstr "Proszę wybrać katalog na serwerze %s gdzie będą zapisywane wiadomości"
3135 #: Wammu/SMSExport.py:244
3136 msgid "Select folder"
3137 msgstr "Wybierz folder"
3139 #: Wammu/SMSExport.py:259
3140 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3141 msgstr "Wybieranie folderu na serwerze IMAP...."
3143 #: Wammu/SMSExport.py:267
3144 #, python-format
3145 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3146 msgstr "Nie można wybrać katalogu %s na serwerze, odrzucono."
3148 #: Wammu/SMSExport.py:268
3149 msgid "Selecting failed!"
3150 msgstr "Wybór nie powiódł się!"
3152 #: Wammu/SMSExport.py:283
3153 msgid "Saving messages to IMAP"
3154 msgstr "Zapisuję wiadomości do IMAP"
3156 #: Wammu/SMSExport.py:310
3157 #, python-format
3158 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3159 msgstr "Nie można zapisać wiadomości do katalogu %s na serweze."
3161 #: Wammu/SMSExport.py:311
3162 msgid "Saving failed!"
3163 msgstr "Zapisywanie nieudane!"
3165 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3166 msgid "IMAP server"
3167 msgstr "Serwer IMAP"
3169 #: Wammu/SMSExport.py:329
3170 #, fuzzy, python-format
3171 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3172 msgstr "%(count)d wiadomości wyeksportowanych do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3174 #: Wammu/SMSExport.py:333
3175 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3176 msgstr "Dokąd eksportować emalie utworzone z wiadomości?"
3178 #: Wammu/SMSExport.py:333
3179 msgid "Select export type"
3180 msgstr "Wybierz ty eksportu"
3182 #: Wammu/SMSExport.py:334
3183 msgid "Mailbox file"
3184 msgstr "Plik skrzynki pocztowej"
3186 #: Wammu/SMSExport.py:334
3187 msgid "Maildir folder"
3188 msgstr "Katalog poczty"
3190 #: Wammu/SMSExport.py:334
3191 msgid "IMAP account"
3192 msgstr "Konto IMAP"
3194 #: Wammu/SMSExport.py:422
3195 #, fuzzy
3196 msgid "IMAP Settings"
3197 msgstr "Ustawienia"
3199 #: Wammu/SMSExport.py:424
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Connection Details"
3202 msgstr "Test połączenia"
3204 #: Wammu/SMSExport.py:425
3205 msgid "Preferences"
3206 msgstr ""
3208 #: Wammu/SMSExport.py:426
3209 msgid "Message State Selection"
3210 msgstr ""
3212 #: Wammu/SMSExport.py:427
3213 #, fuzzy
3214 msgid "From Address"
3215 msgstr "Dodaję \"%s\""
3217 #: Wammu/SMSExport.py:429
3218 msgid "Server"
3219 msgstr ""
3221 #: Wammu/SMSExport.py:431
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Port"
3224 msgstr "Priorytet"
3226 #: Wammu/SMSExport.py:433
3227 msgid "Login"
3228 msgstr "Login"
3230 #: Wammu/SMSExport.py:435
3231 msgid "Password"
3232 msgstr "Hasło"
3234 #: Wammu/SMSExport.py:437
3235 msgid "Remember password (insecure)"
3236 msgstr ""
3238 #: Wammu/SMSExport.py:438
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Use SSL"
3241 msgstr "Użyć SSL?"
3243 #: Wammu/SMSExport.py:439
3244 msgid "Only back-up new messages"
3245 msgstr ""
3247 #: Wammu/SMSExport.py:550
3248 #, python-format
3249 msgid "%d. From Address invalid\n"
3250 msgstr ""
3252 #: Wammu/SMSExport.py:553
3253 #, fuzzy, python-format
3254 msgid "%d. Server incomplete\n"
3255 msgstr "Nazwa serwera"
3257 #: Wammu/SMSExport.py:556
3258 #, python-format
3259 msgid "%d. Port invalid\n"
3260 msgstr ""
3262 #: Wammu/SMSExport.py:559
3263 #, python-format
3264 msgid "%d. Login incomplete\n"
3265 msgstr ""
3267 #: Wammu/SMSExport.py:562
3268 #, python-format
3269 msgid "%d. Password incomplete\n"
3270 msgstr ""
3272 #: Wammu/SMSExport.py:568
3273 #, python-format
3274 msgid ""
3275 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3276 msgstr ""
3278 #: Wammu/SMSExport.py:573
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Incomplete"
3281 msgstr "Ukończono"
3283 #: Wammu/SMSXML.py:82
3284 msgid "XML File"
3285 msgstr "Plik XML"
3287 #: Wammu/SMSXML.py:85
3288 msgid "Select XML file..."
3289 msgstr "Wybierz plik XML..."
3291 #: Wammu/SMSXML.py:98
3292 msgid "Saving messages to XML"
3293 msgstr "Zapisywanie wiadomości do XML"
3295 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3296 msgid ""
3297 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3298 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3299 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3300 "submited."
3301 msgstr ""
3302 "Podziel się swoimi doświadczeniami z Wammu i biblioteką Gammu. Gdy wypełnisz "
3303 "poniższy formularz inni użytkownicy będą mogli czerpać z twoich doświadczeń "
3304 "poprzez Bazę Danych Telefonów Gammu. Tylko widoczne informacje zostaną "
3305 "przesłane."
3307 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3308 msgid "Manufacturer:"
3309 msgstr "Producent:"
3311 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3312 msgid "Phone model:"
3313 msgstr "Model telefonu:"
3315 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3316 msgid "Connection type:"
3317 msgstr "Typ połączenia:"
3319 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3320 msgid "Model in gammu configuration:"
3321 msgstr "Model w konfiguracji gammu:"
3323 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3324 msgid "Working features:"
3325 msgstr "Działające funkcje:"
3327 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3328 msgid "Please select features..."
3329 msgstr "Proszę wybrać funkcje..."
3331 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3332 msgid "Gammu version:"
3333 msgstr "Wersja Gammu:"
3335 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3336 msgid "Note:"
3337 msgstr "Komentarz:"
3339 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3340 msgid "Your name:"
3341 msgstr "Twoje imię:"
3343 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3344 msgid "Your email:"
3345 msgstr "Twój email:"
3347 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3348 msgid "Email displaying:"
3349 msgstr "Pokazywanie adresu email:"
3351 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3352 msgid "Use [at] and [dot]"
3353 msgstr "Użyj [at] i [dot]"
3355 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3356 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3357 msgstr "Wklej tekst NOSPAM w przypadkowej pozycji"
3359 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3360 msgid "Display it normally"
3361 msgstr "Wyświetl normalnie"
3363 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3364 msgid "Don't show email at all"
3365 msgstr "Nie pokazuj wcale adresu email"
3367 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3368 msgid "Not supported"
3369 msgstr "Nie obsługiwane"
3371 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3372 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3373 msgstr "Raport do Bazy Telefonów Gammu"
3375 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3376 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3377 msgstr "Wybierz które funkcje działają prawidłowo z twoim telefonem"
3379 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3380 msgid "This information is automatically included in report."
3381 msgstr "Ta informacja została automatycznie dołączona do raportu."
3383 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3384 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3385 msgstr "Opisz problemy z telefonem lub inne doświadczenia z Gammu."
3387 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3388 msgid ""
3389 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3390 "be given or sold to anybody."
3391 msgstr ""
3392 "Wpisz tutaj prawidłowy email, wybierz opcje pokazywania poniżej. Twój adres "
3393 "email nie będzie przekazywany ani sprzedawany nikomu."
3395 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3396 msgid ""
3397 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3398 "option."
3399 msgstr ""
3400 "Jeżeli nie chcesz wyświetlać adresu email otwartym tekstem użyj jednej z "
3401 "opcji zmazywania."
3403 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3404 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3405 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3406 #, python-format
3407 msgid ""
3408 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3409 "invalid:\n"
3410 "%s"
3411 msgstr ""
3412 "Wpis do Bazy Danych Telefonów Gammu nie został utworzony, następujące pola "
3413 "są niepoprawne:\n"
3414 "%s"
3416 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3417 msgid "Supported features"
3418 msgstr "Wspierane funkcje"
3420 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3421 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3422 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3423 msgid "Entry not created!"
3424 msgstr "Wpis nie został utworzony!"
3426 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3427 msgid "Email displaying"
3428 msgstr "Pokazywanie emaila"
3430 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3431 #, python-format
3432 msgid ""
3433 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3434 "create entry manually."
3435 msgstr ""
3436 "Zapytanie HTTP nie powiodło się ze statusem %(code)d (%(text)s), należy "
3437 "spróbować później lub utworzyć wpis ręcznie."
3439 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3440 #, python-format
3441 msgid ""
3442 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3443 "Do you want to open it in browser now?"
3444 msgstr ""
3445 "Wpis do Bazy Danych Telefonów Gammu został utworzony, możesz go zobaczyć pod "
3446 "adresem <%s> .\n"
3447 "Czy chcesz otworzyć przeglądarkę teraz?"
3449 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3450 msgid "Entry created!"
3451 msgstr "Wpis utworzony!"
3453 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3454 msgid ""
3455 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3456 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3457 msgstr ""
3458 "Zobacz, która opcja działa prawidłowo z twoim telefonem (albo poprzez Wammu "
3459 "albo przy pomocy innego narzędzia używającego biblioteki Gammu)."
3461 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3462 msgid "Phone information"
3463 msgstr "Informacje o telefonie"
3465 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3466 msgid "Sending and saving SMS"
3467 msgstr "Wysyłanie i zapisywanie SMS-ów"
3469 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3470 msgid "Multimedia messaging"
3471 msgstr "Wiadomości multimedialne"
3473 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3474 msgid "Basic phonebook functions"
3475 msgstr "Podstawowe funkcje książki telefonicznej"
3477 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3478 msgid "Enhanced phonebook entries"
3479 msgstr "Rozszerzone wpisy książki telefonicznej"
3481 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3482 msgid "Calendar entries"
3483 msgstr "Wpisy kalendarza"
3485 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3486 msgid "Filesystem manipulation"
3487 msgstr "Operacje na systemie plików"
3489 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3490 msgid "Reading and making calls"
3491 msgstr "Czytanie i wykonywanie połączeń"
3493 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3494 msgid "Logos"
3495 msgstr "Logos"
3497 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3498 msgid "Ringtones"
3499 msgstr "Dźwięki dzwonka"
3501 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3502 msgid "Select features"
3503 msgstr "Wybierz funkcje"
3505 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3506 msgid "You can access name and phone number."
3507 msgstr "Możesz uzyskać dostęp do nazwy i numeru telefonu."
3509 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3510 msgid ""
3511 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3512 "email."
3513 msgstr ""
3514 "Masz dostęp do wielu numerów telefonicznych lub innych pól takich jak email "
3515 "dla pojedynczego wpisu."
3517 #: Wammu/Thread.py:93
3518 msgid "Action canceled by user!"
3519 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika!"
3521 #: Wammu/Thread.py:94
3522 msgid "Action canceled"
3523 msgstr "Akcja anulowana"
3525 #: Wammu/Utils.py:305
3526 msgid "Yes"
3527 msgstr "Tak"
3529 #: Wammu/Utils.py:307
3530 msgid "No"
3531 msgstr "Nie"
3533 #: Wammu/Utils.py:328
3534 msgid "enabled (tone)"
3535 msgstr "włączone (dźwięk)"
3537 #: Wammu/Utils.py:330
3538 msgid "enabled (silent)"
3539 msgstr "włączone (cichy)"
3541 #: Wammu/Utils.py:336
3542 msgid "yearly"
3543 msgstr "co rok"
3545 #: Wammu/Utils.py:338
3546 msgid "monthly"
3547 msgstr "co miesiąc"
3549 #: Wammu/Utils.py:341
3550 msgid "daily"
3551 msgstr "codziennie"
3553 #: Wammu/Utils.py:343
3554 msgid "biweekly"
3555 msgstr "co dwa tygodnie"
3557 #: Wammu/Utils.py:346
3558 msgid "weekly on monday"
3559 msgstr "co tydzień w poniedziałek"
3561 #: Wammu/Utils.py:348
3562 msgid "weekly on tuesday"
3563 msgstr "co tydzień we wtorek"
3565 #: Wammu/Utils.py:350
3566 msgid "weekly on wednesday"
3567 msgstr "co tydzień w środę"
3569 #: Wammu/Utils.py:352
3570 msgid "weekly on thursday"
3571 msgstr "co tydzień w czwartek"
3573 #: Wammu/Utils.py:354
3574 msgid "weekly on friday"
3575 msgstr "co tydzień w piątek"
3577 #: Wammu/Utils.py:356
3578 msgid "weekly on saturday"
3579 msgstr "co tydzień w sobotę"
3581 #: Wammu/Utils.py:358
3582 msgid "weekly on sunday"
3583 msgstr "co tydzień w niedzielę"
3585 #: Wammu/Utils.py:365
3586 msgid "disabled"
3587 msgstr "wyłączone"
3589 #: Wammu/Utils.py:368
3590 msgid "nonrecurring"
3591 msgstr "nie powtarza się"
3593 #: Wammu/Utils.py:444
3594 msgid "Your phone doesn't support this function."
3595 msgstr "Twój telefon nie obsługuje tej funkcji."
3597 #: Wammu/Utils.py:446
3598 msgid ""
3599 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3600 "implementation please contact authors."
3601 msgstr ""
3602 "Ta funkcja nie jest zaimplementowana w twoim telefonie. Jeśli chcesz, aby "
3603 "została zaimplementowana, skontaktuj się z autorami."
3605 #: Wammu/Utils.py:448
3606 msgid "Your phone asks for PIN."
3607 msgstr "Twój telefon pyta o PIN."
3609 #: Wammu/Utils.py:450
3610 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3611 msgstr "Pamięć jest pełna, spróbuj wykasować trochę pozycji."
3613 #: Wammu/Utils.py:452
3614 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3615 msgstr "Komunikacja z telefonem przerwana. Czy wcisnąłeś przerwij w telefonie?"
3617 #: Wammu/Utils.py:454
3618 msgid ""
3619 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3620 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3621 "\n"
3622 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3623 msgstr ""
3624 "Brak pozycji. Dzieje się to najczęściej gdy występuję błąd w oprogramowaniu "
3625 "telefonu lub w Gammu/Wammu.\n"
3626 "\n"
3627 "Jeżeli straciłeś jakieś pozycje, proszę skontaktuj się z autorami Gammu/"
3628 "Wammu."
3630 #: Wammu/Utils.py:456
3631 msgid ""
3632 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3633 "you have opened them."
3634 msgstr ""
3635 "Zamknij otwarte menu w telefonie i powtórz, brak dostępu do danych gdy są w "
3636 "użyciu."
3638 #: Wammu/Utils.py:458
3639 msgid ""
3640 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3641 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3642 msgstr ""
3643 "Upłynął czas na nawiązanie połączenia z telefonem. Może telefon nie został "
3644 "podłączony lub jest poza zasięgiem nadajnika Bluetooth lub IrDA."
3646 #: Wammu/Utils.py:460
3647 msgid ""
3648 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3649 "phone plugged or your configuration is wrong."
3650 msgstr ""
3651 "Urządzenie do komunikacji z telefonem nie istnieje. Może nie podłączyłeś "
3652 "telefonu lub posiadasz błędna konfigurację."
3654 #: Wammu/Utils.py:462
3655 msgid "Can not access device for communication with phone."
3656 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do urządzenia do komunikacji z telefonem."
3658 #: Wammu/Utils.py:464
3659 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3660 msgstr ""
3661 "Być może musisz być członkiem jakiejś grupy, aby mieć dostęp do urządzenia."
3663 #: Wammu/Utils.py:466
3664 msgid ""
3665 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3666 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3667 msgstr ""
3668 "Brak dostępu do karty SIM. Proszę sprawdzić czy została prawidłowo włożona i/"
3669 "lub zrestartuj telefon przez rozłączenie baterii."
3671 #: Wammu/Utils.py:468
3672 msgid "Description:"
3673 msgstr "Opis:"
3675 #: Wammu/Utils.py:468
3676 msgid "Function:"
3677 msgstr "Funkcja:"
3679 #: Wammu/Utils.py:468
3680 msgid "Error code:"
3681 msgstr "Kod błędu:"
3683 #: Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:525 Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3684 #, python-format
3685 msgid "Device %s does not exist!"
3686 msgstr "Urządzenie %s nie istnieje!"
3688 #: Wammu/Utils.py:524 Wammu/Utils.py:532 Wammu/Utils.py:543
3689 msgid "Error opening device"
3690 msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia"
3692 #: Wammu/Utils.py:542 Wammu/Utils.py:544
3693 #, python-format
3694 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3695 msgstr "Nie masz uprawnień do urządzenia %s !"
3697 #: Wammu/Utils.py:546
3698 #, python-format
3699 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3700 msgstr "Być może powinieneś być członkiem grupy %s ."
3702 #: wammu-configure.py:46
3703 #, python-format
3704 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3705 msgstr "Konfigurator Wammu - konfigurator Wammu i Gammu wersja %s"
3707 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3708 #, python-format
3709 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3710 msgstr "Używanie: %s [OPTION...]"
3712 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3713 msgid "Options:"
3714 msgstr "Opcje:"
3716 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3717 msgid "show this help"
3718 msgstr "pokaż tę pomoc"
3720 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3721 msgid "show program version"
3722 msgstr "pokaż wersję programu"
3724 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3725 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3726 msgstr "wymuś uzywanie lokalizacji z bieżącego katalogu zamiast systemowej"
3728 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3729 msgid "Command line parsing failed with error:"
3730 msgstr "Parsowanie linii poleceń zakończone niepowodzeniem z błędem:"
3732 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3733 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3734 msgstr "Dodatkowe nierozpoznane parametry przekazane do programu"
3736 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3737 msgid "Using local built locales!"
3738 msgstr "Używana jest lokalna wbudowana lokalizacja!"
3740 #: wammu-configure.py:115
3741 msgid "Updating gammu configuration..."
3742 msgstr "Aktualizowanie konfiguracji gammu..."
3744 #: wammu.py:51
3745 #, python-format
3746 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3747 msgstr "Wammu - Okienkowe Gammu wersja %s"
3749 #: wammu.py:72
3750 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3751 msgstr "drukuje ustawienia połączenia i podejmuje próbę połączenia z telefonem"
3753 #: wammu.py:75
3754 msgid "enables debug output to stderr"
3755 msgstr "pozwala przekierować dane debugowania do strumienia stderr"
3757 #: wammu.py:89
3758 msgid "Wammu is not configured!"
3759 msgstr "Wammu nie zostało skonfigurowane!"
3761 #: wammu.py:104
3762 msgid "Wammu configuration:"
3763 msgstr "Konfiguracja Wammu:"
3765 #: wammu.py:108
3766 msgid "Connecting..."
3767 msgstr "Łączenie..."
3769 #: wammu.py:115
3770 msgid "Getting phone information..."
3771 msgstr "Czytanie informacji o telefonie..."
3773 #: wammu.py:120
3774 msgid "Phone infomation:"
3775 msgstr "Informacje o telefonie:"
3777 #: wammu.py:123
3778 msgid "IMEI"
3779 msgstr "IMEI"
3781 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3782 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3783 msgid "Wammu"
3784 msgstr "Wammu"
3786 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3787 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3788 msgid "Mobile Phone Manager"
3789 msgstr "Menedżer Telefonów Komórkowych"
3791 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3792 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3793 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3794 msgstr ""
3795 "Aplikacja do obsługi telefonów komórkowych - nakładka graficzna dla Gammu"
3797 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Czy chcesz użyć szyfrowania SSL podczas wysyłania wadomości poprzez "
3800 #~ "serwer IMAP?"
3802 #~ msgid "Please enter server name"
3803 #~ msgstr "Proszę podać nazwę serwera"
3805 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3806 #~ msgstr "Wpisz login na serwer %s"
3808 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3809 #~ msgstr "Podaj hasło dla %(login)s@%(server)s"
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3813 #~ "insecure."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Połączenie powiodło się. Czy chcesz zapamiętać hasło? Jest to "
3816 #~ "potencjalnie niebezpieczne."
3818 #~ msgid "Save password?"
3819 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
3821 #~ msgid "Port where phone is connected"
3822 #~ msgstr "Port, gdzie twój telefon jest podłączony"
3824 #~ msgid "No port selected!"
3825 #~ msgstr "Nie wybrano portu!"
3827 #~ msgid "Phone port"
3828 #~ msgstr "Port telefonu"
3830 #~ msgid "Phone searching log"
3831 #~ msgstr "Dziennik wyszukiwania telefonu"
3833 #~ msgid "Starting %s"
3834 #~ msgstr "Uruchamianie %s"
3836 #~ msgid "OBEX based"
3837 #~ msgstr "Bazujące na OBEX"
3839 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3840 #~ msgstr "Wybierz sterownik do użycia"
3842 #~ msgid "Please select connection type"
3843 #~ msgstr "Wybierz typ połączenia"
3845 #~ msgid "Please select phone type"
3846 #~ msgstr "Wybierz typ telefonu"
3848 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3849 #~ msgstr "Jeśli twój telefon posiada system Symbian, wybierz go bezpośrednio."
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3853 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Zaznacz tę opcję, jeśli żaden z powyższych nie pasuje. Dobry wybór dla "
3856 #~ "innych producentów jak Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3858 #~ msgid "Nokia FBUS"
3859 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3861 #~ msgid "Nokia MBUS"
3862 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3864 #~ msgid "&Event"
3865 #~ msgstr "Wydarzenie"
3867 #~ msgid "contact \"%s\""
3868 #~ msgstr "kontakt \"%s\""
3870 #~ msgid "call \"%s\""
3871 #~ msgstr "połączenie \"%s\""
3873 #~ msgid "message from \"%s\""
3874 #~ msgstr "wiadomość od \"%s\""
3876 #~ msgid "todo \"%s\""
3877 #~ msgstr "DoZrobienia \"%s\""
3879 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3880 #~ msgstr "pozycja kalendarza \"%s\""
3882 #~ msgid "%d contacts"
3883 #~ msgstr "%d kontaktów"
3885 #~ msgid "%d calls"
3886 #~ msgstr "%d połączeń"
3888 #~ msgid "%d todo"
3889 #~ msgstr "%d DoZrobienia"
3891 #~ msgid "Search for phone"
3892 #~ msgstr "Szuka telefonu"
3894 #~ msgid "Sends file to phone"
3895 #~ msgstr "Wysyła plik do telefonu"
3897 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3898 #~ msgstr "Raportuje błąd w Wammu"
3900 #~ msgid "OK"
3901 #~ msgstr "OK"
3903 #~ msgid "..."
3904 #~ msgstr "..."
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3908 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do skrzynki pocztowej \"%s\""
3910 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3911 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do serwera IMAP \"%s\""
3913 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3914 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do katalogu poczty \"%s\""
3916 #~ msgid "&Cancel"
3917 #~ msgstr "&Anuluj"
3919 #~ msgid "&Clear"
3920 #~ msgstr "&Wyczyść"
3922 #~ msgid "&New"
3923 #~ msgstr "&Nowy"
3925 #~ msgid "&OK"
3926 #~ msgstr "&OK"
3928 #~ msgid "<<< Add <<<"
3929 #~ msgstr "<<< Dodaj <<<"
3931 #~ msgid ">>> Delete"
3932 #~ msgstr ">>> Usuń"
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3936 #~ "whether it was detected correctly."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Po wyszukaniu zostaniesz przeniesiony do okna konfiguracyjnego gdzie "
3939 #~ "będziesz mógł sprawdzić czy wszystko zostało wykryte poprawnie."
3941 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
3942 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Syg: %d %%, Czas: %s"
3944 #~ msgid "Cancel"
3945 #~ msgstr "Anuluj"
3947 #~ msgid "More"
3948 #~ msgstr "Więcej"
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3952 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3953 #~ "might easilly happen."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Nie odnaleziono telefonu. Możesz spróbować poszukać sam. Ponieważ Wammu "
3956 #~ "wyszukuję standardowo tylku kilka portów."
3958 #~ msgid "No phone found"
3959 #~ msgstr "Nie odnaleziono telefonu"
3961 #~ msgid "at"
3962 #~ msgstr "Data"