1 # Polish translation for wammu
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8 "Project-Id-Version: wammu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-27 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-03 12:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Potwór Jaworny <sklep@szybkieczytanie.net>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
28 msgid "Running on Python %s"
29 msgstr "Działa na Python %s"
33 msgid "Using wxPython %s"
34 msgstr "Używany wxPython %s"
38 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
40 "Używany python-gammu %(python_gammu_version)s i Gammu %(gammu_version)s"
43 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
44 msgstr "<b>Wammu</b> to nakładka graficzna oparta na wxPython dla Gammu."
49 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
50 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
51 "published by the Free Software Foundation.\n"
54 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go↵\n"
55 "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji "
56 "Publicznej GNU wersja 2,\n"
57 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania.\n"
62 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
63 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
64 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
65 "GNU General Public License for more details.\n"
68 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
69 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
70 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH "
71 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
72 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
75 msgid "Failed to set exception handler."
76 msgstr "Błąd obsługi wyjątku."
78 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
79 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
83 #: Wammu/Browser.py:41
87 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
88 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
89 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
93 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
97 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
102 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
103 #: Wammu/Main.py:1007
107 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
112 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
116 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
117 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
121 #: Wammu/Browser.py:101
125 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
129 #: Wammu/Browser.py:119
133 #: Wammu/Browser.py:120
137 #: Wammu/Browser.py:122
141 #: Wammu/Browser.py:123
143 msgstr "Powtarzalność"
145 #: Wammu/Browser.py:508
147 msgstr "Wyślij ponownie"
149 #: Wammu/Browser.py:510
153 #: Wammu/Browser.py:513
157 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
161 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
163 msgstr "Wyślij wiadomość"
165 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
169 #: Wammu/Browser.py:526
173 #: Wammu/Browser.py:530
174 msgid "Delete current"
175 msgstr "Usuń bieżący"
177 #: Wammu/Browser.py:531
178 msgid "Delete selected"
179 msgstr "Usuń zaznaczone"
181 #: Wammu/Browser.py:535
182 msgid "Backup current"
183 msgstr "Kopia zapasowa"
185 #: Wammu/Browser.py:536
186 msgid "Backup selected"
187 msgstr "Kopia zapasowa zaznaczonego"
189 #: Wammu/Browser.py:537
191 msgstr "Wykonaj kopię zapasową wszystkiego"
193 #: Wammu/Composer.py:56
194 msgid "Message preview"
195 msgstr "Podgląd wiadomości"
197 #: Wammu/Composer.py:68
201 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
205 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
206 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
208 "Utwórz wiadomość powiązaną, pozwalającą na wysłanie dłuższej wiadomości."
210 #: Wammu/Composer.py:176
214 #: Wammu/Composer.py:218
217 msgid_plural "%d chars"
220 msgstr[2] "%d znaków"
222 #: Wammu/Composer.py:260
223 msgid "Select predefined animation:"
224 msgstr "Wybierz predefiniowaną animację"
226 #: Wammu/Composer.py:297
227 msgid "Select predefined sound:"
228 msgstr "Wybierz predefiniowany dźwięk"
230 #: Wammu/Composer.py:313
231 msgid "Predefined animation"
232 msgstr "Predefiniowana animacja"
234 #: Wammu/Composer.py:314
235 msgid "Predefined sound"
236 msgstr "Predefiniowany dźwięk"
238 #: Wammu/Composer.py:319
239 msgid "Composing SMS"
240 msgstr "Tworzenie SMS"
242 #: Wammu/Composer.py:349
243 msgid "When checked, message is sent to recipient."
244 msgstr "Gdy zaznaczone, wiadomość jest wysłana do odbiorcy."
246 #: Wammu/Composer.py:352
247 msgid "Save into folder"
248 msgstr "Zapisz do folderu"
250 #: Wammu/Composer.py:353
251 msgid "When checked, message is saved to phone."
252 msgstr "Gdy zaznaczone, wiadomość jest zapisana do telefonu."
254 #: Wammu/Composer.py:368
258 #: Wammu/Composer.py:369
259 msgid "Add number of recipient from contacts."
260 msgstr "Dodaj numer odbiorcy do kontaktów."
262 #: Wammu/Composer.py:372
263 msgid "Edit recipients list."
264 msgstr "Edytuj listę odbiorców."
266 #: Wammu/Composer.py:374
267 msgid "Recipient's numbers:"
268 msgstr "Numer odbiorcy:"
270 #: Wammu/Composer.py:384
274 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
276 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
277 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
278 "space, so you can write less characters into single message."
280 "Wiadomości w formacie Unicode mogą zawierać znaki narodowe i inne znaki "
281 "specjalne, sprawdź to jeśli nie używasz znaków latin-1. Twoje wiadomości "
282 "zabiorą więcej miejsca, więc pojedyńcza wiadomość będzie zawierać mniej "
285 #: Wammu/Composer.py:395
286 msgid "Delivery report"
287 msgstr "Raport dostarczenia"
289 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
290 msgid "Check to request delivery report for message."
291 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz otrzymać raport o doręczeniu wiadomości."
293 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
297 #: Wammu/Composer.py:401
299 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
301 "Zaznacz, aby zachować wiadomość jako wysłaną (działa tylko wtedy, gdy "
302 "jedynie zapisujesz wiadomość)."
304 #: Wammu/Composer.py:404
308 #: Wammu/Composer.py:405
310 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
313 "Wyślij wiadomość flash - będzie ona jedynie wyświetlona na ekranie, lecz nie "
314 "zapisana w telefonie."
316 #: Wammu/Composer.py:412
317 msgid "Parts of current message"
318 msgstr "Części bieżącej wiadomości"
320 #: Wammu/Composer.py:413
321 msgid "Available message parts"
322 msgstr "Dostępne części wiadomości"
324 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
325 msgid "Create new message by adding part to left list..."
326 msgstr "Utwórz nową wiadomość poprzez dodanie do listy z lewej strony..."
328 #: Wammu/Composer.py:447
332 #: Wammu/Composer.py:517
334 msgid "Not supported id: %s"
335 msgstr "Nie obsługiwane id: %s"
337 #: Wammu/Composer.py:558
339 msgid "No editor available for type %s"
340 msgstr "Edytor niedostępny dla typu %s"
342 #: Wammu/Composer.py:639
343 msgid "Nothing to preview, message is empty."
344 msgstr "Brak podglądu, wiadomośc jest pusta."
346 #: Wammu/Composer.py:640
347 msgid "Message empty!"
348 msgstr "Wiadomość pusta!"
350 #: Wammu/Composer.py:650
352 msgid "Message will fit into %d SMSes"
353 msgstr "Wiadomość zostanie zmieszczona w %d SMSach"
357 msgstr "Dzwonki wysokie"
361 msgstr "Dzwonki niskie"
373 msgstr "Powiadomienie"
389 msgstr "Akord wysoki"
396 msgid "I'm ironic, flirty"
397 msgstr "Jestem ironiczny, flirtuję"
405 msgstr "Jestem sceptyczny"
409 msgstr "Jestem smutny"
421 msgstr "Puszczam oczko"
424 msgid "I am laughing"
428 msgid "I am indifferent"
429 msgstr "Jestem obojętny"
433 msgstr "Jestem zakochany"
436 msgid "I am confused"
437 msgstr "Jestem zdezorientowany"
440 msgid "Tongue hanging out"
441 msgstr "Wywieszam język"
448 msgid "Wearing glases"
459 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
473 msgstr "Wyśrodkowanie"
477 msgstr "Rozmiar tekstu"
493 msgstr "Wytłuszczenie"
501 msgstr "Podkreślenie"
504 msgid "Strikethrough"
505 msgstr "Przekreślony"
507 #: Wammu/EditContactList.py:43
508 msgid "Available contacts:"
509 msgstr "Dostępne kontakty:"
511 #: Wammu/EditContactList.py:47
512 msgid "Current recipients:"
513 msgstr "Bieżący odbiorcy"
515 #: Wammu/EditContactList.py:91
517 msgstr "Lista kontaktów"
519 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2027
520 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
522 msgstr "Wszystkie pliki"
524 #: Wammu/EditContactList.py:95
525 msgid "Edit contacts list"
526 msgstr "Edytuj listę kontaktów"
528 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
529 msgid "Load contacts from file"
530 msgstr "Załaduj kontakty z pliku"
532 #: Wammu/EditContactList.py:158
534 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
535 msgstr "Zaznaczony plik \"%s\" nie mógł zostać zapisany."
537 #: Wammu/EditContactList.py:159
538 msgid "File can not be created!"
539 msgstr "Nie można utworzyć pliku!"
541 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2064
543 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
544 msgstr "Zaznaczony plik \"%s\" nie został znaleziony, nic nie odczytano."
546 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2065
547 msgid "File not found!"
548 msgstr "Nie odnaleziono pliku!"
550 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
555 #: Wammu/Editor.py:232
557 msgid "Creating new %s"
558 msgstr "Tworzenie nowego %s"
560 #: Wammu/Editor.py:235
562 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
563 msgstr "Edytowanie %(name)s %(location)s"
565 #: Wammu/Editor.py:253
566 msgid "Location (0 = auto):"
567 msgstr "Lokalizacja (0 = auto)"
569 #: Wammu/Editor.py:282
570 msgid "Add one more field."
571 msgstr "Dodaj jeszcze jedno pole."
573 #: Wammu/Editor.py:495
577 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
581 #: Wammu/Editor.py:503
582 msgid "calendar event"
583 msgstr "wydarzenie z kalendarza"
585 #: Wammu/Editor.py:503
587 msgstr "Typ wydarzenia"
589 #: Wammu/Editor.py:511
591 msgstr "punkt \"do zrobienia\""
593 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
596 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
597 "include it in bugreport."
599 "Log debugowania został automatycznie zapisany do %s, jest bardzo zalecane, "
600 "aby dołączyć go do raportu o błędach."
602 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
603 msgid "Save debug log..."
604 msgstr "Zapisz log debugowania..."
606 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
607 msgid "Search for similar reports"
608 msgstr "Szukaj podobnych raportów"
610 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
612 msgstr "Wyślij raport o błędach"
614 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2237
615 msgid "Save debug log as..."
616 msgstr "Zapisz log debugowania jako..."
621 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
622 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
623 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
625 "Log debugowania dla komunikacji z telefonem został zapisany, jeśli błąd ten "
626 "pojawił się podczas łączenia z telefonem, jest bardzo zalecane dołączenie go "
627 "do raportu o błędach. Log debugowania zapisany jest do pliku %s."
631 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
632 msgstr "Proszę sprawdzić przed dodaniem błędu czy już jest taki na %s"
636 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
638 "Pojawił się błąd kodowania unicode, proszę sprawdzić pytanie 1 w FAQ aby "
639 "znaleźć rozwiązanie."
641 #: Wammu/Error.py:103
642 msgid "Unhandled exception appeared."
643 msgstr "Pojawił się krytyczny wyjątek."
645 #: Wammu/Error.py:104
648 "If you want to help improving this program, please submit following "
649 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
650 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
653 "Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu tego programu, proszę dodaj informację i "
654 "opis jak to się stało %s. Proszę napisz to w języku angielskim, w innym "
655 "wypadku zostaniesz poproszony o przetumaczenie na angielski poźniej."
657 #: Wammu/Error.py:121
659 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
660 "please report this together with description how this situation has "
661 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
662 "to translate you report to english later."
664 "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu tego "
665 "programu, proszę dodaj informację i opis jak to się stało. Proszę napisz to "
666 "w języku angielskim, w innym wypadku zostaniesz poproszony o przetłumaczenie "
667 "na angielski później."
669 #: Wammu/Error.py:122
670 msgid "Unhandled exception"
671 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
673 #: Wammu/Error.py:124
678 "Exception: %(exception)s"
682 "Wyjątek: %(exception)s"
684 #: Wammu/GammuSettings.py:142
685 msgid "Create new configuration"
686 msgstr "Utwórz nową konfigurację"
688 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
689 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
690 #: Wammu/GammuSettings.py:150
692 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
693 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
695 #: Wammu/GammuSettings.py:164
696 msgid "Select which configration you want to modify."
697 msgstr "Wybierz konfigurację do zmiany."
699 #: Wammu/GammuSettings.py:165
700 msgid "Select configuration section"
701 msgstr "Wybierz sekcję konfiguracji"
703 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
708 msgid "Model (Gammu identification)"
709 msgstr "Model (Identyfikacja Gammu)"
713 msgstr "Model (rzeczywisty)"
715 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
720 msgid "Firmware date"
721 msgstr "Firmware data"
724 msgid "Firmware (numeric)"
725 msgstr "Firmware (numer)"
728 msgid "Serial number (IMEI)"
729 msgstr "Numer seryjny (IMEI)"
732 msgid "Original IMEI"
733 msgstr "Orginalny IMEI"
737 msgstr "Kod produktu"
743 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
752 msgid "Manufacture month"
753 msgstr "Miesiąc produkcji"
756 msgid "Language packs in phone"
757 msgstr "Pakiety językowe w telefonie"
759 #: Wammu/Locales.py:182
760 msgid "Automatically switched to local locales."
761 msgstr "Automatycznie przełącz na lokalną lokalizację."
763 #: Wammu/Logger.py:130
764 msgid "Wammu debug log"
765 msgstr "Log debugowania Wammu"
767 #: Wammu/Logger.py:137
768 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
769 msgstr "Tutaj pojawią się wiadomości z debugowania Gammu...\n"
771 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
776 msgid "Phone Information"
777 msgstr "Informacje o telefonie"
780 msgid "Wammu version"
781 msgstr "Wersja Wammu"
784 msgid "Gammu version"
785 msgstr "Wersja Gammu"
788 msgid "python-gammu version"
789 msgstr "Wersja python-gammu"
797 msgstr "Wszystkie Połączenia"
804 msgid "Received Calls"
805 msgstr "Odebrane połączenia"
813 msgstr "Połączenia nieodebrane"
820 msgid "Outgoing Calls"
821 msgstr "Wychodzące Rozmowy"
829 msgstr "Wszystkie Kontakty"
837 msgstr "Kontakty z karty SIM"
840 msgid "Phone Contacts"
841 msgstr "Kontakty z pamięci telefonu"
843 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
849 msgstr "Wszystkie Wiadomości"
851 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
856 msgid "Read Messages"
857 msgstr "Przeczytane wiadomości"
859 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
861 msgstr "Nieprzeczytane"
864 msgid "Unread Messages"
865 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
868 msgid "Sent Messages"
869 msgstr "Wysłane wiadomości"
871 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
876 msgid "Unsent Messages"
877 msgstr "Niewysłane wiadomości"
879 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
881 msgstr "Do zrobienia"
884 msgid "All Todo Items"
885 msgstr "Wszystkie punkty Do zrobienia"
892 msgid "All Calendar Events"
893 msgstr "Wszystkie wydarzenia z kalendarza"
901 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
902 "this field. Matching is done over all fields."
904 "Wpisz tekst, który chcesz wyszukać, typ wyszukiwania jest wybierany obok "
905 "tego pola. Pokazany zostanie tekst, pasujący do wszystkich pól."
909 msgstr "Wyrażenie regularne"
913 msgstr "Znak wieloznaczny"
916 msgid "Select search type"
917 msgstr "Wybierz typ wyszukiwania"
921 msgid "Welcome to Wammu %s"
922 msgstr "Witamy w programie Wammu %s"
926 msgstr "&Zapisz dane"
929 msgid "Write data (except messages) to file."
930 msgstr "Zapisuje dane (oprócz wiadomości) do pliku."
933 msgid "W&rite message"
934 msgstr "Z&apisz wiadomość"
937 msgid "Write messages to file."
938 msgstr "Zapisz wiadomości do pliku."
942 msgstr "&Czytaj dane"
945 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
946 msgstr "Czyta dane (oprócz wiadomości) z pliku (nie importuje do telefonu)."
949 msgid "R&ead messages"
950 msgstr "C&zytaj wiadomości"
953 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
954 msgstr "Czyta wiadomości z pliku (nie importuje do telefonu)."
961 msgid "&Phone wizard"
962 msgstr "&Kreator telefonu"
965 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
966 msgstr "Szukaj telefonu albo skonfiguruj go używając przewodnika konfiguracji."
973 msgid "Change Wammu settings."
974 msgstr "Zmień ustawienia w Wammu."
981 msgid "Terminate Wammu."
982 msgstr "Zakończ Wammu."
993 msgid "Connect the device."
994 msgstr "Połącz z urządzeniem."
1000 #: Wammu/Main.py:296
1001 msgid "Disconnect the device."
1002 msgstr "Rozłącz urządzenie."
1004 #: Wammu/Main.py:298
1005 msgid "&Synchronise time"
1006 msgstr "&Synchronizacja czasu"
1008 #: Wammu/Main.py:298
1010 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1011 msgstr "Synchronizuje czas telefonu i PC."
1013 #: Wammu/Main.py:300
1015 msgstr "Wyślij &plik"
1017 #: Wammu/Main.py:300
1018 msgid "Send file to phone."
1019 msgstr "Wyślij plik do telefonu."
1021 #: Wammu/Main.py:302
1025 #: Wammu/Main.py:305
1027 msgstr "&Informacje"
1029 #: Wammu/Main.py:305
1030 msgid "Retrieve phone information."
1031 msgstr "Pobierz informację o telefonie."
1033 #: Wammu/Main.py:307
1034 msgid "Contacts (&SIM)"
1035 msgstr "Kontakty (&SIM)"
1037 #: Wammu/Main.py:307
1038 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1039 msgstr "Kontakty z karty SIM."
1041 #: Wammu/Main.py:308
1042 msgid "Contacts (&phone)"
1043 msgstr "Kontakty (&telefon)"
1045 #: Wammu/Main.py:308
1046 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1047 msgstr "Pobierz kontakty z pamięci telefonu."
1049 #: Wammu/Main.py:309
1050 msgid "&Contacts (All)"
1051 msgstr "&Kontakty (Wszystkie)"
1053 #: Wammu/Main.py:309
1054 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1055 msgstr "Pobierz kontakty z pamięci telefonu i karty SIM."
1057 #: Wammu/Main.py:311
1059 msgstr "P&ołączenia"
1061 #: Wammu/Main.py:311
1062 msgid "Retrieve call history."
1063 msgstr "Pobierz historię rozmów."
1065 #: Wammu/Main.py:313
1067 msgstr "&Wiadomości"
1069 #: Wammu/Main.py:313
1070 msgid "Retrieve messages."
1071 msgstr "Pobierz wiadomości."
1073 #: Wammu/Main.py:315
1075 msgstr "&DoZrobienia"
1077 #: Wammu/Main.py:315
1078 msgid "Retrieve todos."
1079 msgstr "Pobierz DoZrobienia."
1081 #: Wammu/Main.py:317
1085 #: Wammu/Main.py:317
1086 msgid "Retrieve calendar events."
1087 msgstr "Pobierz wydarzenia z kalendarza."
1089 #: Wammu/Main.py:319
1093 #: Wammu/Main.py:322
1097 #: Wammu/Main.py:322
1098 msgid "Create new contact."
1099 msgstr "Utwórz nowy kontakt."
1101 #: Wammu/Main.py:323
1102 msgid "Calendar &event"
1103 msgstr "Kalendarz &zdarzenie"
1105 #: Wammu/Main.py:323
1106 msgid "Create new calendar event."
1107 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie w kalendarzu."
1109 #: Wammu/Main.py:324
1111 msgstr "&DoZrobienia"
1113 #: Wammu/Main.py:324
1114 msgid "Create new todo."
1115 msgstr "Utwórz nowe DoZrobienia."
1117 #: Wammu/Main.py:325
1121 #: Wammu/Main.py:325
1122 msgid "Create new message."
1123 msgstr "Utwórz nową wiadomość."
1125 #: Wammu/Main.py:327
1129 #: Wammu/Main.py:330
1133 #: Wammu/Main.py:330
1134 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1136 "Zapisuje obecnie otrzymane dane (oprócz wiadomości) do kopii zapasowej."
1138 #: Wammu/Main.py:331
1139 msgid "S&ave messages"
1140 msgstr "Z&apisz wiadomości"
1142 #: Wammu/Main.py:331
1143 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1144 msgstr "Zapisuje obecnie otrzymane wiadomości do kopii zapasowej."
1146 #: Wammu/Main.py:332
1150 #: Wammu/Main.py:332
1151 msgid "Import data from backup to phone."
1152 msgstr "Importowanie danych z kopi zapasowej do telefonu."
1154 #: Wammu/Main.py:333
1155 msgid "I&mport messages"
1156 msgstr "I&mportuj wiadomości"
1158 #: Wammu/Main.py:333
1159 msgid "Import messages from backup to phone."
1160 msgstr "Importowanie wiadomości z kopi zapasowej do telefonu."
1162 #: Wammu/Main.py:335
1163 msgid "Export messages to &emails"
1164 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do &poczty elektronicznej"
1166 #: Wammu/Main.py:335
1167 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1168 msgstr "Eksportuje wiadomości do emaili w wybranym miejscu."
1170 #: Wammu/Main.py:336
1171 msgid "Export messages to &XML"
1172 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do &XML"
1174 #: Wammu/Main.py:336
1175 msgid "Export messages to XML file you choose."
1176 msgstr "Eksport wiadomości do pliku XML wybranym miejscu."
1178 #: Wammu/Main.py:338
1180 msgstr "&Kopie zapasowe"
1182 #: Wammu/Main.py:341
1184 msgstr "&Strona www"
1186 #: Wammu/Main.py:341
1187 msgid "Visit Wammu website."
1188 msgstr "Strona www Wammu."
1190 #: Wammu/Main.py:342
1192 msgstr "&Wsparcie techniczne"
1194 #: Wammu/Main.py:342
1195 msgid "Visit Wammu support website."
1196 msgstr "Strona wsparcia technicznego Wammu."
1198 #: Wammu/Main.py:343
1200 msgstr "&Zgłoś błąd"
1202 #: Wammu/Main.py:343
1203 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1205 "Zgłoś błąd w Wammu, proszę jeżeli to możliwe, dołączyć zapisany dziennik "
1208 #: Wammu/Main.py:344
1209 msgid "&Save debug log"
1210 msgstr "&Zapisz dziennik debugowania"
1212 #: Wammu/Main.py:344
1213 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1214 msgstr "Zapisz kopie logu debugowania, proszę dołącz ją do raportu o błędzie."
1216 #: Wammu/Main.py:346
1217 msgid "&Gammu Phone Database"
1218 msgstr "&Gammu baza telefonów"
1220 #: Wammu/Main.py:346
1221 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1222 msgstr "Baza danych doświadczeń użytkowników z telefonami."
1224 #: Wammu/Main.py:347
1228 #: Wammu/Main.py:347
1229 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1230 msgstr "Raportuj o swoich doświadczeniach do Bazy telefonów Gammu."
1232 #: Wammu/Main.py:349
1236 #: Wammu/Main.py:349
1237 msgid "Donate to Wammu project."
1238 msgstr "Dotacja dla autora Wammu."
1240 #: Wammu/Main.py:351
1242 msgstr "&O programie"
1244 #: Wammu/Main.py:351
1245 msgid "Information about program."
1246 msgstr "Informację o programie."
1248 #: Wammu/Main.py:353
1252 #: Wammu/Main.py:422
1255 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1258 "Log debugowania został automatycznie zapisany do <%s>. W przypadku błędu "
1259 "należy dołączyć go do raportu o błędach!"
1261 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1262 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1263 msgstr "Wammu nie mógł zaimportować modułu gammu, program zostanie zakończony."
1265 #: Wammu/Main.py:453
1268 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1269 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1270 "it is using version %(runtime)s)."
1272 "Import nie powiódł się, ponieważ python-gammu został skompilowany inną "
1273 "wersją Gammu, niż używana obecnie (został skompilowany wersją %(compile)s, a "
1274 "teraz używa wersji %(runtime)s)."
1276 #: Wammu/Main.py:454
1278 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1281 "Możesz to naprawić rekompilując python-gammu z biblioteką gammu, którą "
1284 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1285 msgid "Gammu module not working!"
1286 msgstr "Moduł Gammu nie działa!"
1288 #: Wammu/Main.py:460
1290 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1291 "python-gammu for current python version."
1293 "Moduł Gammu nie został znaleziony, prawdopodobnie nie masz prawidłowo "
1294 "zainstalowanego python-gammu dla obecnej wersji python."
1296 #: Wammu/Main.py:466
1297 msgid "The import failed with following error:"
1298 msgstr "Import nie powiódł się, treść błędu:"
1300 #: Wammu/Main.py:480
1301 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1303 "Nie odnaleziono konfiguracji Wammu, a ustawienia Gammu nie mogły zostać "
1306 #: Wammu/Main.py:481
1307 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1308 msgstr "Czy chcesz teraz skonfigurować połączenie z telefonem?"
1310 #: Wammu/Main.py:482
1311 msgid "Configuration not found"
1312 msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
1314 #: Wammu/Main.py:504
1316 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1317 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1319 "Używasz Wammu już ponad miesiąc. Chcielibyśmy usłyszeć od Ciebie, jak "
1320 "wspierany jest Twój telefon. Czy chcesz uczestniczyć w tej wymianie "
1323 #: Wammu/Main.py:505
1324 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1325 msgstr "Wciśnij Anuluj, aby nie pokazywać więcej tego pytania."
1327 #: Wammu/Main.py:506
1328 msgid "Thanks for using Wammu"
1329 msgstr "Dziękujemy za używanie Wammu"
1331 #: Wammu/Main.py:531
1332 msgid "Migrated from older Wammu"
1333 msgstr "Migracja ze starszej wersji Wammu"
1335 #: Wammu/Main.py:611
1339 #: Wammu/Main.py:612
1343 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1347 #: Wammu/Main.py:616
1351 #: Wammu/Main.py:617
1353 msgstr "Minimalizuj"
1355 #: Wammu/Main.py:619
1359 #: Wammu/Main.py:648
1363 #: Wammu/Main.py:650
1367 #: Wammu/Main.py:652
1369 msgstr "bez baterii"
1371 #: Wammu/Main.py:654
1375 #: Wammu/Main.py:656
1379 #: Wammu/Main.py:658
1383 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1384 #: Wammu/Main.py:671
1389 #: Wammu/Main.py:673
1392 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1395 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Syg: %(signal_level)s, Czas: "
1398 #: Wammu/Main.py:756
1402 #: Wammu/Main.py:760
1403 msgid "Disconnected"
1406 #: Wammu/Main.py:859
1408 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1409 "time you connect to phone."
1411 "Zmieniłeś parametry dotyczące połączenia z telefonem, zostaną one uzyte przy "
1412 "następnym połączeniu z telefonem."
1414 #: Wammu/Main.py:860
1418 #: Wammu/Main.py:893
1419 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1420 msgstr "Wygląda na normalne zakończenie programu, kasuję plik dziennika."
1422 #: Wammu/Main.py:899
1423 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1425 "Błąd odłączenia tymczasowego pliku dziennika, proszę skasować go "
1428 #: Wammu/Main.py:902
1430 msgid "Filename: %s"
1431 msgstr "Nazwa pliku: %s"
1433 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1434 msgid "Error while communicating with phone"
1435 msgstr "Błąd podczas komunikacji z telefonem"
1437 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1682 Wammu/Main.py:1690
1438 #: Wammu/Thread.py:58
1439 msgid "Error Occured"
1440 msgstr "Wystąpił błąd"
1442 #: Wammu/Main.py:921
1443 msgid "Operation in progress"
1444 msgstr "Operacja w toku"
1446 #: Wammu/Main.py:980
1448 msgid "voice tag %x"
1449 msgstr "znacznik głosowy %x"
1451 #: Wammu/Main.py:989
1455 #: Wammu/Main.py:1034
1456 msgid "Writing message(s)..."
1457 msgstr "Zapisywanie wiadomości..."
1459 #: Wammu/Main.py:1064
1461 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1462 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1463 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1465 "Nie było możliwe odczytanie zapisanej wiadomości! Najprawdopodobniej jest to "
1466 "błąd w Gammu, proszę skontaktować się z autorem, przesyłając jednocześnie "
1467 "log debugowania z tej operacji. Aby zobaczyć wiadomość w Wammu, musisz na "
1468 "nowo odczytać wszystkie wiadomości."
1470 #: Wammu/Main.py:1064
1471 msgid "Could not read saved message!"
1472 msgstr "Problem z odczytem zapisanej wiadomości!"
1474 #: Wammu/Main.py:1092
1475 msgid "Writing contact..."
1476 msgstr "Zapisywanie kontaktu..."
1478 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1480 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1481 "saved in phone untill you reread all entries."
1483 "Nie było możliwe odczytanie zachowanego wpisu! Może się on różnić od "
1484 "zapisanego w telefonie, dopóki nie wczytasz na nowo wszystkich wpisów."
1486 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1487 msgid "Could not read saved entry!"
1488 msgstr "Problem z odczytem zapisanego wpisu!"
1490 #: Wammu/Main.py:1158
1491 msgid "Writing calendar..."
1492 msgstr "Zapisywanie kalendarza..."
1494 #: Wammu/Main.py:1210
1495 msgid "Writing todo..."
1496 msgstr "Zapisywanie Do Zrobienia..."
1498 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1499 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1500 msgstr "Nie możesz przetwarzać tych danych, ściągnij je najpierw z telefonu"
1502 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1503 msgid "Data not up to date"
1504 msgstr "Data nieaktualna"
1506 #: Wammu/Main.py:1363
1507 msgid "Gammu messages backup"
1508 msgstr "Kopia zapasowa wiadomości Gammu"
1510 #: Wammu/Main.py:1367
1511 msgid "All backup formats"
1512 msgstr "Wszystkie formaty kopii zapasowych"
1514 #: Wammu/Main.py:1369
1515 msgid "Gammu backup [all data]"
1516 msgstr "Kopia zapasowa Gammu [wszystkie dane]"
1518 #: Wammu/Main.py:1373
1519 msgid "Nokia backup [contacts]"
1520 msgstr "Kopia zapasowa Nokii [kontaktów]"
1522 #: Wammu/Main.py:1376
1523 msgid "vCard [contacts]"
1524 msgstr "vCard [kontakty]"
1526 #: Wammu/Main.py:1379
1527 msgid "LDIF [contacts]"
1528 msgstr "LDIF [kontakty]"
1530 #: Wammu/Main.py:1382
1531 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1532 msgstr "vCalendar [DoZrobienia,kalendarz]"
1534 #: Wammu/Main.py:1385
1535 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1536 msgstr "iCalendar [DoZrobienia,kalendarz]"
1538 #: Wammu/Main.py:1393
1539 msgid "Save data as..."
1540 msgstr "Zapisz dane jako..."
1542 #: Wammu/Main.py:1395
1544 msgstr "Czytaj dane"
1546 #: Wammu/Main.py:1398
1547 msgid "Save backup as..."
1548 msgstr "Zapisz kopię zapasową jako..."
1550 #: Wammu/Main.py:1400
1551 msgid "Import backup"
1552 msgstr "Importuj kopie zapasową"
1554 #: Wammu/Main.py:1425
1555 msgid "Error while reading backup"
1556 msgstr "Błąd podczas odczytu kopi zapasowej"
1558 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1560 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1561 msgstr "Dane zostały wczytane z pliku \"%s\""
1563 #: Wammu/Main.py:1475
1566 msgstr "%d wiadomości"
1568 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1570 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1571 msgstr "Nie odnaleziono danych importowalnych w pliku \"%s\""
1573 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1574 msgid "No data to import"
1575 msgstr "Brak danych do importowania"
1577 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1579 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1582 "Następujące dane zostały znalezione w kopii zapasowej, wybierz które z nich "
1583 "chcesz dodać do telefonu."
1585 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1586 msgid "Select what to import"
1587 msgstr "Wybierz do zaimportowania"
1589 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1590 msgid "Importing data..."
1591 msgstr "Importowanie danych..."
1593 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1632
1595 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1596 msgstr "Kopia zapasowa zostła zaimportowana z pliku \"%s\""
1598 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1633
1599 msgid "Backup imported"
1600 msgstr "Kopia zapasowa zaimportowana"
1602 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1640
1605 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1606 "stored to phone and some were not."
1608 "Przywracanie z pliku \"%s\" nie powiodło się, niektóre części kopii "
1609 "zapasowej mogły zostać zapisane w telefonie a niektóre nie."
1611 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1641
1612 msgid "Backup import failed"
1613 msgstr "Import kopii zapasowej nie powiódł się"
1615 #: Wammu/Main.py:1543
1617 msgid "%d phone contact entries"
1618 msgstr "%d kontaktów telefonicznych"
1620 #: Wammu/Main.py:1546
1622 msgid "%d SIM contact entries"
1623 msgstr "%d pozycji kontaktów na karcie SIM"
1625 #: Wammu/Main.py:1549
1627 msgid "%d to do entries"
1628 msgstr "%d pozycji DoZrobienia"
1630 #: Wammu/Main.py:1552
1632 msgid "%d calendar entries"
1633 msgstr "%d pozycji w kalendarzu"
1635 #: Wammu/Main.py:1563
1637 msgid "Backup saved from phone %s"
1638 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana z telefonu %s"
1640 #: Wammu/Main.py:1565
1642 msgid ", serial number %s"
1643 msgstr ", numer seryjny %s"
1645 #: Wammu/Main.py:1567
1647 msgid "Backup was created by %s"
1648 msgstr "Kopia zapasowa została stworzona przez %s"
1650 #: Wammu/Main.py:1569
1652 msgid "Backup saved on %s"
1653 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana na %s"
1655 #: Wammu/Main.py:1675
1657 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1658 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana do pliku \"%s\""
1660 #: Wammu/Main.py:1677
1662 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1663 msgstr "Dane zostały zapisane do pliku \"%s\""
1665 #: Wammu/Main.py:1681
1666 msgid "Error while saving backup"
1667 msgstr "Błąd podczas zapisywania kopi zapasowej"
1669 #: Wammu/Main.py:1689
1672 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1675 "Błąd podczas zapisywania kopi zapasowej, najprawdopodobniej przekroczony "
1676 "został limit zdefiniowany w Gammu.\n"
1679 #: Wammu/Main.py:1769
1681 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1682 msgstr "Czy na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1684 #: Wammu/Main.py:1771
1686 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1687 msgstr "Czy na pewno usunąć rozmowę z \"%s\"?"
1689 #: Wammu/Main.py:1773
1691 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1692 msgstr "Czy na pewno usunąć wiadomość od \"%s\"?"
1694 #: Wammu/Main.py:1775
1696 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1697 msgstr "Czy na pewno usunąć wpis DoZrobienia \"%s\"?"
1699 #: Wammu/Main.py:1777
1701 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1702 msgstr "Czy na pewno usunąć wpis kalendarza \"%s\"?"
1704 #: Wammu/Main.py:1781
1706 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1707 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1708 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d kontakt?"
1709 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d kontakty?"
1710 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d kontaktów?"
1712 #: Wammu/Main.py:1786
1714 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1715 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1716 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d rozmowę?"
1717 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d rozmowy?"
1718 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d rozmów?"
1720 #: Wammu/Main.py:1791
1722 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1723 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1724 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wiadomość?"
1725 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wiadomości?"
1726 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wiadomości?"
1728 #: Wammu/Main.py:1796
1730 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1731 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1732 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wpis DoZrobienia?"
1733 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wpisy DoZrobienia?"
1734 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wpisów DoZrobienia?"
1736 #: Wammu/Main.py:1801
1738 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1739 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1740 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wpis kalendarza?"
1741 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wpisy kalendarza?"
1742 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wpisów kalendarza?"
1744 #: Wammu/Main.py:1806 Wammu/Settings.py:346
1745 msgid "Confirm deleting"
1746 msgstr "Zatwierdz usunięcie"
1748 #: Wammu/Main.py:1814
1749 msgid "Deleting contact(s)..."
1750 msgstr "Usuń kontakt(y)..."
1752 #: Wammu/Main.py:1824
1753 msgid "Deleting message(s)..."
1754 msgstr "Usuń wiadomość(ci)..."
1756 #: Wammu/Main.py:1835
1757 msgid "Deleting todo(s)..."
1758 msgstr "Usuwanie listy DoZrobienia..."
1760 #: Wammu/Main.py:1845
1761 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1762 msgstr "Usuwanie wydarzenia(eń) z kalendarza..."
1764 #: Wammu/Main.py:1917
1765 msgid "Reading phone information"
1766 msgstr "Czytanie informacji o telefonie"
1768 #: Wammu/Main.py:1942
1770 msgid "Reading calls of type %s"
1771 msgstr "Czytanie połączeń typu %s"
1773 #: Wammu/Main.py:1970
1775 msgid "Reading contacts from %s"
1776 msgstr "Czytanie kontaktów z %s"
1778 #: Wammu/Main.py:1978
1779 msgid "Reading messages"
1780 msgstr "Czytanie wiadomości"
1782 #: Wammu/Main.py:1988
1783 msgid "Reading todos"
1784 msgstr "Czytanie DoZrobienia"
1786 #: Wammu/Main.py:1998
1787 msgid "Reading calendar"
1788 msgstr "Czytanie kalendarza"
1790 #: Wammu/Main.py:2008
1791 msgid "Setting time in phone..."
1792 msgstr "Ustawianie czasu w telefonie..."
1794 #: Wammu/Main.py:2027
1795 msgid "Send file to phone"
1796 msgstr "Wyślij plik do telefonu"
1798 #: Wammu/Main.py:2048
1799 msgid "Sending file to phone..."
1800 msgstr "Wysyłanie pliku do telefonu..."
1802 #: Wammu/Main.py:2056
1803 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1804 msgstr "Transfer został odrzucony przez telefon."
1806 #: Wammu/Main.py:2057
1807 msgid "Transfer rejected!"
1808 msgstr "Transfer odrzucony!"
1810 #: Wammu/Main.py:2073
1811 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1812 msgstr "Proszę czekać, łączę z telefonem..."
1814 #: Wammu/Main.py:2080
1815 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1817 "Połączenie z telefonem nie jest skonfigurowane poprawnie, nie można nawiązać "
1820 #: Wammu/Main.py:2081
1821 msgid "Connection not configured!"
1822 msgstr "Połączenie nie zostało skonfigurowane!"
1824 #: Wammu/Main.py:2170
1825 msgid "Your phone has just received incoming call"
1826 msgstr "Twój telefon właśnie otrzymał połączenie przychodzące"
1828 #: Wammu/Main.py:2172
1830 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1831 msgstr "Twój telefon właśnie otrzymał połączenie przychodzące od %s"
1833 #: Wammu/Main.py:2173
1834 msgid "Incoming call"
1835 msgstr "Rozmowy przychodzące"
1837 #: Wammu/Main.py:2174
1841 #: Wammu/Main.py:2174
1845 #: Wammu/Main.py:2177
1846 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1847 msgstr "Proszę czekać, rozłączam telefon..."
1849 #: Wammu/MessageDisplay.py:110
1851 msgid "Predefined animation number %d"
1852 msgstr "Predefiniowana animacja numer %d"
1854 #: Wammu/MessageDisplay.py:122
1856 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1857 msgstr "Nieznany predefiniowany dźwięk #%d"
1859 #: Wammu/MessageDisplay.py:165
1861 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1862 "missing support for it in Gammu."
1864 "Niektóre części wiadomości nie zostały prawidłowo zdekodowane, "
1865 "prawdopodobnie z powodu braku wsparcia w Gammu."
1867 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1870 msgstr "Sprawdzanie %s"
1872 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1873 msgid "Could not guess vendor"
1874 msgstr "Nie odczytano dostawcy"
1876 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1878 msgid "Guessed as %s"
1879 msgstr "Odgadnięto jako %s"
1881 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1883 msgid "Scanning for Bluetooth devices using %s"
1884 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń Bluetooth przy pomocy %s"
1886 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1887 msgid "No Bluetooth device found"
1888 msgstr "Nie odnaleziono urządzenia Bluetooth"
1890 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1891 msgid "Bluetooth device scan completed"
1892 msgstr "Skanowanie urządzeń Bluetooth zakończone"
1894 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1896 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1897 msgstr "Brak dostępu do podsystemu Bluetooth (%s)"
1899 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1900 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1902 "PyBluez nie zostało znalezione, nie można przeprowadzić skanowania urządzeń "
1905 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1906 msgid "No Bluetooth searching"
1907 msgstr "Brak skanowania Bluetooth"
1909 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1912 msgstr "Zakończono %s"
1914 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1916 msgid "All finished, found %d phones"
1917 msgstr "Ukończono, znaleziono %d telefonów"
1919 #: Wammu/PhoneSearch.py:327
1920 msgid "Failed to connect to phone"
1921 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z telefonem"
1923 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1924 msgid "You did not specify valid phone number."
1925 msgstr "Nie podałeś prawidłowego numeru telefonu."
1927 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1928 msgid "Invalid phone number"
1929 msgstr "Niepoprawny numer telefonu"
1931 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1932 msgid "Configuration done"
1933 msgstr "Konfiguracja zakończona"
1935 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1936 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1937 msgstr "Dziękujemy za skonfigurowanie połączenia z telefonem."
1939 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1940 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1942 "Możesz wpisać dowolną nazwę, której będziesz używać do identyfikacji twojego "
1945 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1946 msgid "Connection test"
1947 msgstr "Test połączenia"
1949 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1950 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1951 msgstr "Wammu testuje teraz połączenie z telefonem, proszę czekać..."
1953 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1954 msgid "Phone has been found."
1955 msgstr "Znaleziono telefon."
1957 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1960 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1963 "Producent: %(manufacturer)s\n"
1966 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1967 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1968 msgstr "Test połączenia z telefonem wciąż aktywny, nie możesz kontynuować."
1970 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1971 msgid "Testing still active!"
1972 msgstr "Testowanie wciąż aktywne!"
1974 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1975 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1976 msgstr "Telefon nie został znaleziony, na pewno chcesz kontynuować?"
1978 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1979 msgid "Phone not found!"
1980 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
1982 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1983 msgid "Phone search"
1984 msgstr "Wyszukiwanie telefonu"
1986 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1987 msgid "Phone searching status"
1988 msgstr "Status wyszukiwania telefonu"
1990 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1991 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1992 msgstr "Wyszukiwanie telefonu wciąż aktywne, nie możesz kontynuować."
1994 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1995 msgid "Searching still active!"
1996 msgstr "Wyszukiwanie wciąż aktywne!"
1998 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1999 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2000 msgstr "Nie znaleziono telefonu, nie możesz kontynuować."
2002 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2003 msgid "No phone found!"
2004 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
2006 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2007 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2008 msgstr "Wammu wyszukuje teraz telefony:"
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2011 msgid "No phone has been found!"
2012 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2015 #, fuzzy, python-format
2017 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s device using connection %"
2020 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) na porcie %(port)s używa połączenia %"
2023 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2024 msgid "Select phone to use from below list"
2025 msgstr "Wybierz z listy telefon do użycia"
2027 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2028 msgid "Select phone"
2029 msgstr "Wybierz telefon"
2031 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2032 msgid "Following phone will be used:"
2033 msgstr "Następujący telefon zostanie użyty:"
2035 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2036 msgid "No phone selected!"
2037 msgstr "Nie wybrano telefonu!"
2039 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2040 msgid "Manual configuration"
2041 msgstr "Ręczna konfiguracja"
2043 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2045 msgid "Device where phone is connected"
2046 msgstr "Urządzenie, gdzie twój telefon jest podłączony."
2048 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2049 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2050 msgid "Connection type"
2051 msgstr "Typ połączenia"
2053 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2055 msgid "You need to select device which will be used."
2056 msgstr "Musisz wybrać port, który zostanie użyty."
2058 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2060 msgid "No device selected!"
2061 msgstr "Nie wybrano telefonu!"
2063 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2064 msgid "You need to select connection type which will be used."
2065 msgstr "Musisz wybrać typ połączenia, który zostanie użyty."
2067 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2068 msgid "No connection selected!"
2069 msgstr "Nie wybrano połączenia!"
2071 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2072 msgid "Phone Device"
2073 msgstr "Aparat Telefoniczny"
2075 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2076 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2077 msgstr "Proszę wskazać urządzenie pod którym udostępniono telefon."
2079 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2080 msgid "Driver to use"
2081 msgstr "Sterownik do użycia"
2083 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2085 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2086 "different settings or manual configuration."
2088 "Przepraszamy, żaden sterownik nie pasuje do twojej konfiguracji, proszę "
2089 "wrócić do poprzednich stron i spróbować innych ustawień lub ręcznej "
2092 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2094 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2095 "to select the best one."
2096 msgstr "Proszę wybrać sterownik. Użyj pomocy poniżej aby wybrać odpowiedni."
2098 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2100 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2102 "Proszę wybrać typ połączenia, wybór domyślny jest prawidłowy w większości "
2105 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2107 msgstr "Typ telefonu"
2109 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2111 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2112 msgstr "Proszę wybrać producenta i typ telefonu. Staraj się wybrać dokładnie."
2114 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2115 msgid "Search all connections"
2116 msgstr "Szukaj wszystkich połączeń"
2118 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2120 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2121 "time to search all possible connection types."
2123 "Kreator wyszuka wszystkie możliwe połączenia. Może to potrwać dość długo."
2125 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2129 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2131 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2134 "Wiele telefonów posiada obecnie kable USB, wybierz to jeśli używasz tego "
2137 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2141 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2143 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2144 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2146 "Połączenie Bluetooth jest bezprzewodowe i nie wymaga, aby urządzenia się "
2147 "\"widziały\". Telefon musi być prawidłowo sparowany z komputerem, zanim "
2148 "podejmiesz następne kroki."
2150 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2154 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2156 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2157 "is fullfilled and computer can see phone."
2159 "Bezprzewodowe połączenie IrDA wymaga, aby aby urządzenia się \"widziały\", "
2160 "proszę sprawdź czy ten warunek jest spełniony i komputer \"widzi\" telefon."
2162 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2163 msgid "Serial cable"
2164 msgstr "Kabel szeregowy"
2166 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2168 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2170 "Nie jest to często spotykane połączenie, ale jest bardzo popularne dla "
2171 "starszych telefonów."
2173 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2174 msgid "How is your phone connected?"
2175 msgstr "Jak twój telefon jest podłączony?"
2177 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2178 msgid "Configuration style"
2179 msgstr "Styl konfiguracji"
2181 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2182 msgid "Guided configuration"
2183 msgstr "Konfiguracja z przewodnikiem"
2185 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2186 msgid "Automatically search for a phone"
2187 msgstr "Automatycznie wyszukaj telefony"
2189 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2191 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2193 "Kreator poprowadzi cię przez proces konfiguracji, poprzez typ połączenia i "
2196 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2197 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2198 msgstr "Kreator spróbuje wyszukać telefony na standardowych portach."
2200 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2202 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2203 "connecting to phone."
2205 "Wiesz co robisz i znasz dokładnie wszystkie parametry, których potrzebujesz "
2206 "aby zestawić połączenie z telefonem."
2208 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2209 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2210 msgstr "W jaki sposób chcesz skonfigurować swoje połączenie z telefonem?"
2212 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2214 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2215 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2217 "Jeśli nie masz pojęcia, jak skonfigurować swoje połączenie z telefonem, "
2218 "możesz zajrzeć do Bazy Telefonów Gammu i poczytać o doświadczeniach innych "
2221 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2225 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2226 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2227 msgstr "Ten kreator pomoże ci w konfiguracji połączenia z telefonem w Wammu."
2229 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2231 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2232 "methods is set up:"
2234 "Upewnij się, że twój telefon jest gotowy, włączony i jedno z poniższych "
2235 "połączeń jest zestawione:"
2237 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2238 msgid "Cable is connected."
2239 msgstr "Kabel jest podłączony."
2241 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2242 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2243 msgstr "Włączyłeś IrDA i telefon jest w polu widzenia."
2245 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2246 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2247 msgstr "Sparowałeś urządzenie Bluetooth z komputerem."
2249 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2250 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2251 msgstr "Gdy twój telefon jest gotowy, możesz kontynuować."
2253 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2254 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2255 msgstr "Kreator Konfiguracji Telefonu Wammu"
2257 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2258 msgid "Ignoring unknown"
2259 msgstr "Ignorowanie niewiadomej"
2261 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2264 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2266 "Podczas odczytywania danych o lokalizacji %d wykryto nieznany błąd, ignoruję!"
2268 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2269 msgid "Ignoring corrupted"
2270 msgstr "Ignorowanie uszkodzonych"
2272 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2274 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2275 msgstr "Wpis w lokalizacji %d wygląda na uszkodzony, ignoruję!"
2277 #: Wammu/Ringtone.py:48
2278 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2279 msgstr "Nie znaleziono timidity, melodia nie może zostać odtworzona"
2281 #: Wammu/Ringtone.py:49
2282 msgid "Timidity not found"
2283 msgstr "Nie znaleziono timidity"
2285 #: Wammu/Select.py:50
2286 msgid "Select contact from below list"
2287 msgstr "Wybierz kontakt z poniższej listy"
2289 #: Wammu/Select.py:51
2290 msgid "Select contact"
2291 msgstr "Wybierz kontakt"
2293 #: Wammu/Select.py:93
2294 msgid "Select number for selected contact"
2295 msgstr "Wybierz numer dla wybranego kontaktu"
2297 #: Wammu/Select.py:94
2298 msgid "Select phone number"
2299 msgstr "Wybierz numer telefonu"
2301 #: Wammu/Settings.py:86
2302 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2304 "Wpisz tutaj ścieżkę do pliku konfiguracyjnego gammu, który chcesz użyć."
2306 #: Wammu/Settings.py:89
2307 msgid "Gammurc path"
2308 msgstr "Ścieżka do gammurc"
2310 #: Wammu/Settings.py:93
2311 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2312 msgstr "Możesz skonfigurować parametry połączenia w zakładce Połączenie."
2314 #: Wammu/Settings.py:99
2315 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2316 msgstr "Automatycznie połącz z telefonem przy starcie"
2318 #: Wammu/Settings.py:100
2320 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2323 "Określa, czy chcesz, aby aplikacja łączyła się z telefonem gdy zostanie "
2326 #: Wammu/Settings.py:105
2327 msgid "Show debug log"
2328 msgstr "Pokaż log debugowania"
2330 #: Wammu/Settings.py:106
2331 msgid "Show debug information on error output."
2332 msgstr "Pokaż informacje debugowania na wyjściu błędów."
2334 #: Wammu/Settings.py:111
2335 msgid "Synchronize time"
2336 msgstr "Synchronizuj czas"
2338 #: Wammu/Settings.py:112
2339 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2340 msgstr "Synchronizuje czas telefonu z komputerem podczas łączenia."
2342 #: Wammu/Settings.py:117
2343 msgid "Startup information"
2344 msgstr "Informacje startowe"
2346 #: Wammu/Settings.py:118
2347 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2348 msgstr "Pokazuj start na telefonie (nie wspierane przez wszystkie modele)."
2350 #: Wammu/Settings.py:125
2352 msgstr "Zablokuj urządzenie"
2354 #: Wammu/Settings.py:126
2356 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2357 "privileges to do so."
2359 "Określa, czy zablokować urządzenie w /var/lock. Na niektórych systemach "
2360 "możesz nie mieć do tego uprawnień."
2362 #: Wammu/Settings.py:154
2363 msgid "Phone connection"
2364 msgstr "Połączenie z telefonem"
2366 #: Wammu/Settings.py:167
2367 msgid "Name for this configuration."
2368 msgstr "Nazwa tej konfiguracji."
2370 #: Wammu/Settings.py:173
2371 msgid "Device, where your phone is connected."
2372 msgstr "Urządzenie, gdzie twój telefon jest podłączony."
2374 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2378 #: Wammu/Settings.py:179
2380 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2381 "connection details."
2383 "Połączenie, które jest rozpoznawane przez twój telefon, sprawdź dokumentację "
2384 "Gammu aby dowiedzieć się o szczegółach połączenia."
2386 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2390 #: Wammu/Settings.py:185
2392 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2394 "Model telefonu, zwykle możesz zostawić auto, chyba że masz jakieś problemy."
2396 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2400 #: Wammu/Settings.py:213
2402 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2403 "good idea as they are pretty small."
2405 "Określa, czy obrazki w wiadomościach powinny być skalowane podczas "
2406 "wyświetlania. Przeważnie jest to wskazane, gdyż są one dość małe."
2408 #: Wammu/Settings.py:214
2409 msgid "Scale images"
2410 msgstr "Skaluj obrazki"
2412 #: Wammu/Settings.py:218
2413 msgid "Attempt to reformat text"
2414 msgstr "Spróbuj reformatować tekst"
2416 #: Wammu/Settings.py:219
2418 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2419 "interested in this choice."
2421 "Jeżeli dostajesz czasami \"skompresowane\" wiadomości jakTENtekst, "
2422 "powinnieneś być zainteresowany tym rozwiązaniem."
2424 #: Wammu/Settings.py:245
2425 msgid "Create unicode message"
2426 msgstr "Utwórz wiadomośc w unicode"
2428 #: Wammu/Settings.py:251
2429 msgid "Request delivery report by default"
2430 msgstr "Domyślnie żądaj potwierdzenia dostarczenia"
2432 #: Wammu/Settings.py:257
2433 msgid "Use 16bit Id"
2434 msgstr "Używaj 16-bitowego Id"
2436 #: Wammu/Settings.py:258
2437 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2439 "Używaj 16-bitowego Id wewnątrz wiadomości. Jest to bezpieczne w większości "
2442 #: Wammu/Settings.py:291
2444 msgstr "Automatycznie"
2446 #: Wammu/Settings.py:292
2447 msgid "Automatic starting with first name"
2448 msgstr "Automatycznie rozpoczynaj od imienia"
2450 #: Wammu/Settings.py:293
2451 msgid "Automatic starting with last name"
2452 msgstr "Automatycznie rozpoczynaj od nazwiska"
2454 #: Wammu/Settings.py:294
2455 msgid "Custom, use format string below"
2456 msgstr "Ręcznie, użyj formatu znaków poniżej"
2458 #: Wammu/Settings.py:304
2459 msgid "Name display format"
2460 msgstr "Format wyświetlania nazwy"
2462 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2463 #: Wammu/Settings.py:317
2466 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2467 "Currently available values are: %s."
2469 "Formatuj łańcuchy znaków dla wyświetlanych nazw. Możesz użyć %%(value) "
2470 "formatu znaków. Dostępne obecnie wartości to: %s."
2472 #: Wammu/Settings.py:319
2473 msgid "Name format string"
2474 msgstr "Format łańcucha nazwy"
2476 #: Wammu/Settings.py:341
2478 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2479 "miliseconds, 0 to disable."
2481 "Określa, jak często stan telefonu na pasku statusu aplikacji powinien być "
2482 "odświeżany. Wpisz wartość w milisekundach, 0 aby wyłączyć."
2484 #: Wammu/Settings.py:342
2485 msgid "Refresh phone state"
2486 msgstr "Odświeżaj stan telefonu"
2488 #: Wammu/Settings.py:347
2489 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2490 msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przy usuwaniu pozycji."
2492 #: Wammu/Settings.py:352
2493 msgid "Task bar icon"
2494 msgstr "Ikona paska zadań"
2496 #: Wammu/Settings.py:353
2497 msgid "Show icon in task bar."
2498 msgstr "Pokaż ikonę na pasku zadań."
2500 #: Wammu/Settings.py:371
2501 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2502 msgstr "Domyślny czas do użycia w nowo tworzonych polach czasu."
2504 #: Wammu/Settings.py:372
2505 msgid "Default time"
2506 msgstr "Domyślny czas"
2508 #: Wammu/Settings.py:378
2510 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2511 "from today (1 = tommorow)."
2513 "Domyślna data będzie wykorzystana do stworzenia nowego pola z czasem. Wpisz "
2514 "ilość dni od dzisiaj (1 = jutro)."
2516 #: Wammu/Settings.py:379
2517 msgid "Default date = now + x days"
2518 msgstr "Domyślny czas = teraz + x dni"
2520 #: Wammu/Settings.py:385
2521 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2522 msgstr "Jak wiele pozycji będzie pokazywanych w nowo tworzonym wpisie."
2524 #: Wammu/Settings.py:386
2525 msgid "Entries for new item"
2526 msgstr "Pozycje dla nowego wpisu"
2528 #: Wammu/Settings.py:393
2529 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2530 msgstr "Prefiks dla nie-międzynarodowych numerów telefonu."
2532 #: Wammu/Settings.py:394
2533 msgid "Number prefix"
2534 msgstr "Prefiks numeru"
2536 #: Wammu/Settings.py:416
2538 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2539 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2542 "Gdy Wammu podczas odczytu danych z telefonu, napotyka ciągle taką ilość "
2543 "pustych pól, w przypadku zgadywania całkowitej ich ilości, przyjmuje, że "
2544 "reszta jest pusta."
2546 #: Wammu/Settings.py:417
2547 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2549 "Maksymalna ilość pustych pól w przypadku zgadywania całkowitej ich ilości."
2551 #: Wammu/Settings.py:423
2553 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2554 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2556 "Gdy Wammu podczas odczytu danych z telefonu, napotyka ciągle taką ilość "
2557 "pustych pól, w przypadku, gdy ich całkowita ilość jest znana, przyjmuje, że "
2558 "reszta jest pusta."
2560 #: Wammu/Settings.py:424
2561 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2563 "Maksymalna ilość pustych pól w przypadku, gdy ich całkowita ilość jest znana."
2565 #: Wammu/Settings.py:437
2569 #: Wammu/Settings.py:440
2573 #: Wammu/Settings.py:441
2577 #: Wammu/Settings.py:442
2582 #: Wammu/Settings.py:525
2584 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2585 "conect to your phone!"
2587 "Nie skonfigurowałeś połączenia z telefonem. Wammu nie jest w stanie uzyskać "
2590 #: Wammu/Settings.py:526
2591 msgid "No phone configured!"
2592 msgstr "Telefon nie został skonfigurowany!"
2594 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2595 msgid "I don't know"
2598 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2600 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2601 "much options in next step."
2603 "Zaznacz tę opcję tylko gdy jest niezbędnie konieczna. W następnym kroku "
2604 "będziesz miał o wiele więcej opcji."
2606 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2607 msgid "Symbian based phone"
2608 msgstr "Telefon z systemem Symbian"
2610 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2611 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2613 "Kontynuuj jeśli twój telefon używa systemu Symbian (niezależnie od "
2616 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2617 msgid "Alcatel phone"
2618 msgstr "Telefon Alcatel"
2620 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2621 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2622 msgstr "Telefon Alcatel nie obsługujący systemu Symbian."
2624 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2625 msgid "BenQ/Siemens phone"
2626 msgstr "Telefon BenQ/Siemens"
2628 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2629 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2630 msgstr "BenQ lub Siemens nie bazujący na systemie Symbian."
2632 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2633 msgid "Motorola phone"
2634 msgstr "Telefon Motorola"
2636 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2637 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2638 msgstr "Telefon Alcatel nie bazujący na systemie Symbian."
2640 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2642 msgstr "Telefon Nokia"
2644 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2645 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2646 msgstr "Telefon Alcatel nie bazujący na systemie Symbian."
2648 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2649 msgid "Samsung phone"
2650 msgstr "Telefon Samsung"
2652 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2653 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2654 msgstr "Telefon Samsung nie bazujący na systemie Symbian."
2656 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2658 msgstr "telefon Sharp"
2660 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2661 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2662 msgstr "Telefon Sharp nie bazujący na systemie Symbian."
2664 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2665 msgid "Sony Ericsson phone"
2666 msgstr "telefon Sony Ericsson"
2668 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2669 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2670 msgstr "Sony Ericsson nie bazujący na systemie Symbian."
2672 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2673 msgid "None of the above"
2674 msgstr "Żaden z powyższych"
2676 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2677 msgid "Select this option if nothing above matches."
2678 msgstr "Wybierz tę opcję jeżeli inne nie pasują."
2680 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2681 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2682 msgstr "protokoły OBEX i IrMC"
2684 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2686 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2689 "Standardowy dostęp do systemu plików. Nie najlepszy wybór dla odczytów "
2690 "danych z telefonów Nokii."
2692 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2694 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2695 "for recent phones."
2697 "Standardowy dostęp do systemu plików i czasami również do danych telefonu. "
2698 "Dobry wybór dla współczesnych telefonów."
2700 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2701 msgid "Symbian using Gnapplet"
2702 msgstr "Symbian używający Gnapplet"
2704 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2706 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2707 "can find it in Gammu sources."
2709 "Musisz zainstalować Gnapplet w swoim telefonie zanim użyjesz tego "
2710 "połączenia. Możesz go znaleźć w źródłach Gammu."
2712 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2713 msgid "Nokia proprietary protocol"
2714 msgstr "Własnościowy protokół Nokii"
2716 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2717 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2718 msgstr "Własnościowy protokół Nokii FBUS."
2720 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2721 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2722 msgstr "Własnościowy protokół serwisowy Nokii"
2724 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2725 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2727 "Własnościowy protokół Nokii. Starsza wersja, użyj FBUS jeśli to możliwe."
2729 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2731 msgstr "Bazujące na AT"
2733 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2735 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2736 "other connection type."
2738 "Zapewnia minimalny dostęp do funkcji telefonu. Zalecane jest użycie innego "
2741 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2743 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2744 "to most phone features."
2746 "Dobry wybór dla większości telefonów poza Nokią i telefonami z Symbianem. "
2747 "Zapewnia dostęp do większości funkcji telefonu."
2749 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2750 msgid "Enter device name of serial port."
2751 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia portu szeregowego."
2753 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2754 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2755 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia emulowanego portu szeregowego."
2757 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2758 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2759 msgstr "Wpisz adres Bluetooth twojego telefonu."
2761 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2762 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2763 msgstr "Nie musisz wpisywać niczego dla tych ustawień."
2765 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2766 msgid "Enter device name of USB port."
2767 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia portu USB."
2769 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2770 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2771 msgstr "Generic AT przez linię szeregową lub jej emulację"
2773 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2774 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2776 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2777 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2779 "Zaznacz to jeśli masz realny port szeregowy lub jest on emulowany przez "
2780 "sterownik telefonu (np. wirtualny port COM, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, itd.)."
2782 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2784 msgid "Generic AT at %d bps"
2785 msgstr "Generic AT przy %d bps"
2787 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2789 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2791 "Zaznacz to, gdy twój telefon wymaga ustawienia prędkości transferu %d bps."
2793 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2794 msgid "AT over Bluetooth"
2795 msgstr "AT przez Bluetooth"
2797 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2798 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2800 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2801 "native Bluetooth connection."
2803 "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez Bluetooth i chcesz użyć "
2804 "natywnego połączenia Bluetooth."
2806 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2807 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2808 msgstr "AT przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2810 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2812 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2813 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2816 "Używaj dla standardowego Bluetooth i modeli Nokia 6210 / DCT4, które nie "
2817 "informują prawidłowo o usługach Bluetooth (6310, 6310i z firmware niższym "
2818 "niż 5.50, 8910, ...)"
2820 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2821 msgid "AT over IrDA"
2822 msgstr "AT przez IrDA"
2824 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2825 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2827 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2830 "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez IrDA i chcesz użyc "
2831 "natywnego połączenia IrDA."
2833 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2834 msgid "AT over DKU2"
2835 msgstr "AT przez DKU2"
2837 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2838 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2839 msgstr "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez kabel DKU2."
2841 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2842 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2843 msgstr "Generic OBEX przez linię szeregową lub jej emulację"
2845 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2846 msgid "OBEX over Bluetooth"
2847 msgstr "OBEX przez Bluetooth"
2849 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2850 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2851 msgstr "OBEX przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2853 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2854 msgid "OBEX over IrDA"
2855 msgstr "OBEX przez IrDA"
2857 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2858 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2859 msgstr "Gnapplet przez Bluetooth"
2861 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2862 msgid "Gnapplet over IrDA"
2863 msgstr "Gnapplet przez IrDA"
2865 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2866 msgid "MBUS proprietary protocol"
2867 msgstr "Oryginalny protokół MBUS"
2869 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2870 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2871 msgstr "Protokół używany w starszych telefonach Nokia."
2873 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2874 msgid "FBUS proprietary protocol"
2875 msgstr "Oryginalny protokół FBUS"
2877 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2879 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2882 "Protokół używany w telefonach Nokia. Spróbuj wybrać najpierw bardziej "
2883 "szczegółowe opcje."
2885 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2889 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2891 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2892 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2894 "Kabel Połączeniowy Nokia DKU-5 (oryginalny lub kompatybilny), dla telefonów "
2895 "z chipem USB takich jak Nokia 5100."
2897 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2898 msgid "PL2303 cable"
2899 msgstr "Kabel PL2303"
2901 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2903 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2904 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2906 "Nowy protokół Nokii dla kabla USB PL2303 (zwykle kable zamienniki), dla "
2907 "telefonów z chipem USB takich jak Nokia 5100."
2909 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2913 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2915 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2916 "without USB chip like Nokia 6230."
2918 "Kabel Połączeniowy Nokia DKU-2 (oryginalny lub kompatybilny), dla telefonów "
2919 "z chipem USB takich jak Nokia 6230."
2921 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2922 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2923 msgstr "Kabel DLR3-3P/CA-42"
2925 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2927 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2928 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2930 "Kabel RS-232 Nokia DLR-3P (oryginalny lub kompatybilny), zazwyczaj w "
2931 "telefonach takich jak Nokia 7110/6210/6310."
2933 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2934 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2935 msgstr "Oryginalny protokół FBUS z użyciem kabla ARK"
2937 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2939 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2942 "Kabel ARK (zamiennik) dla telefonów nie wspierających komend AT, takich jak "
2945 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2946 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2947 msgstr "Telefon DKU5 z kablem ARK"
2949 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2950 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2952 "Kable ARK (zamiennik) dla telefonów z chipem USB takich jak Nokia 5100."
2954 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2955 msgid "Phonet over Bluetooth"
2956 msgstr "Phonet przez Bluetooth"
2958 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2959 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2960 msgstr "Protokół Nokia dla Blutetooth z innymi modelami DCT4 Nokii."
2962 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2963 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2964 msgstr "FBUS przez Bluetooth (emulowany port szeregowy)"
2966 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2967 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2968 msgstr "Protokół Nokii dla standardu Bluetooth w Nokii 6210."
2970 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2971 msgid "Using emulated serial port."
2972 msgstr "Użyty emulowany port szeregowy."
2974 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2975 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2976 msgstr "Phonet przez Bluetooth (emulowany port szeregowy)"
2978 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2979 msgid "FBUS over Bluetooth"
2980 msgstr "FBUS przez Bluetooth"
2982 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
2983 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
2984 msgstr "Phonet przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2986 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
2988 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
2989 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
2992 "Protokół Nokii dla standardu Bluetooth w modelach Nokia DCT4, które nie "
2993 "informują prawidłowo o usługach (6310, 6310i z firmware niższym niż 5.50, "
2996 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
2997 msgid "Phonet over IrDA"
2998 msgstr "Phonet przez IrDA"
3000 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3001 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3002 msgstr "Protokół Nokii dla podczerwieni dla innych modeli Nokii."
3004 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3005 msgid "FBUS over IrDA"
3006 msgstr "FBUS przez IrDA"
3008 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3009 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3010 msgstr "Protokół Nokii dla podczerwieni w Nokiach 6110/6130/6150."
3012 #: Wammu/SMSExport.py:38
3014 msgstr "Skrzynki pocztowe"
3016 #: Wammu/SMSExport.py:41
3017 msgid "Select mailbox file..."
3018 msgstr "Wybierz plik Skrzynki Odbiorczej..."
3020 #: Wammu/SMSExport.py:54
3021 msgid "Saving messages to mailbox"
3022 msgstr "Zapisywanie wiadomości do Skrzynki Odbiorczej"
3024 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3025 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3026 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3027 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3028 msgid "Export terminated"
3029 msgstr "Eksport przerwany"
3031 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3033 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3034 msgstr "Stworzenie nowego pliku %s nie powiodło się."
3036 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3037 msgid "Can not create file!"
3038 msgstr "Problem z utworzeniem pliku!"
3040 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3041 #: Wammu/SMSXML.py:128
3043 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3044 msgstr "%(count)d wiadomości wyeksportowanych do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3046 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3048 msgstr "skrzynka pocztowa"
3050 #: Wammu/SMSExport.py:86
3051 msgid "Select maildir directory where to save files"
3052 msgstr "Wybierz katalog skrzynki pocztowej, gdzie chcesz zapisać pliki"
3054 #: Wammu/SMSExport.py:97
3056 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3059 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3061 "Wybrany katalog nie zawiera podkatalogów i dlatego prawdopodobnie nie jest "
3062 "katalogiem poczty.\n"
3064 "Czy chcesz stworzyć nowy podkatalog i wyeksportować do niego?"
3066 #: Wammu/SMSExport.py:98
3067 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3068 msgstr "Katalog nie wygląda na folder pocztowy!"
3070 #: Wammu/SMSExport.py:110
3071 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3072 msgstr "Stworzenie nowego katalogu nie powiodło się."
3074 #: Wammu/SMSExport.py:111
3075 msgid "Can not create folder!"
3076 msgstr "Problem z utworzeniem katalogu!"
3078 #: Wammu/SMSExport.py:117
3079 msgid "Saving messages to maildir"
3080 msgstr "Zapisywanie wiadomości do katalogu poczty"
3082 #: Wammu/SMSExport.py:130
3085 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3088 "Do you wish to overwrite file %s?"
3090 "Plik wynikowy istnieje, zazwyczaj oznacza to, że wiadomość została już "
3093 "Czy chcesz nadpisać plik %s?"
3095 #: Wammu/SMSExport.py:131
3096 msgid "File already exists!"
3097 msgstr "Plik istnieje!"
3099 #: Wammu/SMSExport.py:157
3102 msgstr "katalog poczty"
3104 #: Wammu/SMSExport.py:181
3105 msgid "Connecting to IMAP server..."
3106 msgstr "Łączy się z serwerem IMAP..."
3108 #: Wammu/SMSExport.py:197
3110 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3113 "Problem z logowaniem. Prawdopodobnie podano zły login. Chcesz powtórzyć?"
3115 #: Wammu/SMSExport.py:198
3116 msgid "Login failed!"
3117 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
3119 #: Wammu/SMSExport.py:202
3120 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3121 msgstr "Wylistowanie katalogów na serwerze IMAP..."
3123 #: Wammu/SMSExport.py:210
3124 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3125 msgstr "Problem z wylistowaniem katalogów na serwerze."
3127 #: Wammu/SMSExport.py:211
3128 msgid "Listing failed!"
3129 msgstr "Wylistowanie nie powiodło się!"
3131 #: Wammu/SMSExport.py:243
3133 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3134 msgstr "Proszę wybrać katalog na serwerze %s gdzie będą zapisywane wiadomości"
3136 #: Wammu/SMSExport.py:244
3137 msgid "Select folder"
3138 msgstr "Wybierz folder"
3140 #: Wammu/SMSExport.py:259
3141 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3142 msgstr "Wybieranie folderu na serwerze IMAP...."
3144 #: Wammu/SMSExport.py:267
3146 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3147 msgstr "Nie można wybrać katalogu %s na serwerze, odrzucono."
3149 #: Wammu/SMSExport.py:268
3150 msgid "Selecting failed!"
3151 msgstr "Wybór nie powiódł się!"
3153 #: Wammu/SMSExport.py:283
3154 msgid "Saving messages to IMAP"
3155 msgstr "Zapisuję wiadomości do IMAP"
3157 #: Wammu/SMSExport.py:310
3159 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3160 msgstr "Nie można zapisać wiadomości do katalogu %s na serweze."
3162 #: Wammu/SMSExport.py:311
3163 msgid "Saving failed!"
3164 msgstr "Zapisywanie nieudane!"
3166 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3168 msgstr "Serwer IMAP"
3170 #: Wammu/SMSExport.py:329
3171 #, fuzzy, python-format
3172 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3173 msgstr "%(count)d wiadomości wyeksportowanych do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3175 #: Wammu/SMSExport.py:333
3176 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3177 msgstr "Dokąd eksportować emalie utworzone z wiadomości?"
3179 #: Wammu/SMSExport.py:333
3180 msgid "Select export type"
3181 msgstr "Wybierz ty eksportu"
3183 #: Wammu/SMSExport.py:334
3184 msgid "Mailbox file"
3185 msgstr "Plik skrzynki pocztowej"
3187 #: Wammu/SMSExport.py:334
3188 msgid "Maildir folder"
3189 msgstr "Katalog poczty"
3191 #: Wammu/SMSExport.py:334
3192 msgid "IMAP account"
3195 #: Wammu/SMSExport.py:422
3197 msgid "IMAP Settings"
3200 #: Wammu/SMSExport.py:424
3202 msgid "Connection Details"
3203 msgstr "Test połączenia"
3205 #: Wammu/SMSExport.py:425
3209 #: Wammu/SMSExport.py:426
3210 msgid "Message State Selection"
3213 #: Wammu/SMSExport.py:427
3215 msgid "From Address"
3216 msgstr "Dodaję \"%s\""
3218 #: Wammu/SMSExport.py:429
3222 #: Wammu/SMSExport.py:431
3227 #: Wammu/SMSExport.py:433
3231 #: Wammu/SMSExport.py:435
3235 #: Wammu/SMSExport.py:437
3236 msgid "Remember password (insecure)"
3239 #: Wammu/SMSExport.py:438
3244 #: Wammu/SMSExport.py:439
3245 msgid "Only back-up new messages"
3248 #: Wammu/SMSExport.py:550
3250 msgid "%d. From Address invalid\n"
3253 #: Wammu/SMSExport.py:553
3254 #, fuzzy, python-format
3255 msgid "%d. Server incomplete\n"
3256 msgstr "Nazwa serwera"
3258 #: Wammu/SMSExport.py:556
3260 msgid "%d. Port invalid\n"
3263 #: Wammu/SMSExport.py:559
3265 msgid "%d. Login incomplete\n"
3268 #: Wammu/SMSExport.py:562
3270 msgid "%d. Password incomplete\n"
3273 #: Wammu/SMSExport.py:568
3276 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3279 #: Wammu/SMSExport.py:573
3284 #: Wammu/SMSXML.py:82
3288 #: Wammu/SMSXML.py:85
3289 msgid "Select XML file..."
3290 msgstr "Wybierz plik XML..."
3292 #: Wammu/SMSXML.py:98
3293 msgid "Saving messages to XML"
3294 msgstr "Zapisywanie wiadomości do XML"
3296 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3298 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3299 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3300 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3303 "Podziel się swoimi doświadczeniami z Wammu i biblioteką Gammu. Gdy wypełnisz "
3304 "poniższy formularz inni użytkownicy będą mogli czerpać z twoich doświadczeń "
3305 "poprzez Bazę Danych Telefonów Gammu. Tylko widoczne informacje zostaną "
3308 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3309 msgid "Manufacturer:"
3312 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3313 msgid "Phone model:"
3314 msgstr "Model telefonu:"
3316 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3317 msgid "Connection type:"
3318 msgstr "Typ połączenia:"
3320 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3321 msgid "Model in gammu configuration:"
3322 msgstr "Model w konfiguracji gammu:"
3324 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3325 msgid "Working features:"
3326 msgstr "Działające funkcje:"
3328 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3329 msgid "Please select features..."
3330 msgstr "Proszę wybrać funkcje..."
3332 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3333 msgid "Gammu version:"
3334 msgstr "Wersja Gammu:"
3336 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3340 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3342 msgstr "Twoje imię:"
3344 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3346 msgstr "Twój email:"
3348 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3349 msgid "Email displaying:"
3350 msgstr "Pokazywanie adresu email:"
3352 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3353 msgid "Use [at] and [dot]"
3354 msgstr "Użyj [at] i [dot]"
3356 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3357 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3358 msgstr "Wklej tekst NOSPAM w przypadkowej pozycji"
3360 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3361 msgid "Display it normally"
3362 msgstr "Wyświetl normalnie"
3364 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3365 msgid "Don't show email at all"
3366 msgstr "Nie pokazuj wcale adresu email"
3368 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3369 msgid "Not supported"
3370 msgstr "Nie obsługiwane"
3372 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3373 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3374 msgstr "Raport do Bazy Telefonów Gammu"
3376 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3377 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3378 msgstr "Wybierz które funkcje działają prawidłowo z twoim telefonem"
3380 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3381 msgid "This information is automatically included in report."
3382 msgstr "Ta informacja została automatycznie dołączona do raportu."
3384 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3385 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3386 msgstr "Opisz problemy z telefonem lub inne doświadczenia z Gammu."
3388 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3390 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3391 "be given or sold to anybody."
3393 "Wpisz tutaj prawidłowy email, wybierz opcje pokazywania poniżej. Twój adres "
3394 "email nie będzie przekazywany ani sprzedawany nikomu."
3396 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3398 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3401 "Jeżeli nie chcesz wyświetlać adresu email otwartym tekstem użyj jednej z "
3404 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3405 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3406 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3409 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3413 "Wpis do Bazy Danych Telefonów Gammu nie został utworzony, następujące pola "
3417 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3418 msgid "Supported features"
3419 msgstr "Wspierane funkcje"
3421 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3422 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3423 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3424 msgid "Entry not created!"
3425 msgstr "Wpis nie został utworzony!"
3427 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3428 msgid "Email displaying"
3429 msgstr "Pokazywanie emaila"
3431 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3434 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3435 "create entry manually."
3437 "Zapytanie HTTP nie powiodło się ze statusem %(code)d (%(text)s), należy "
3438 "spróbować później lub utworzyć wpis ręcznie."
3440 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3443 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3444 "Do you want to open it in browser now?"
3446 "Wpis do Bazy Danych Telefonów Gammu został utworzony, możesz go zobaczyć pod "
3448 "Czy chcesz otworzyć przeglądarkę teraz?"
3450 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3451 msgid "Entry created!"
3452 msgstr "Wpis utworzony!"
3454 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3456 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3457 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3459 "Zobacz, która opcja działa prawidłowo z twoim telefonem (albo poprzez Wammu "
3460 "albo przy pomocy innego narzędzia używającego biblioteki Gammu)."
3462 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3463 msgid "Phone information"
3464 msgstr "Informacje o telefonie"
3466 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3467 msgid "Sending and saving SMS"
3468 msgstr "Wysyłanie i zapisywanie SMS-ów"
3470 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3471 msgid "Multimedia messaging"
3472 msgstr "Wiadomości multimedialne"
3474 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3475 msgid "Basic phonebook functions"
3476 msgstr "Podstawowe funkcje książki telefonicznej"
3478 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3479 msgid "Enhanced phonebook entries"
3480 msgstr "Rozszerzone wpisy książki telefonicznej"
3482 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3483 msgid "Calendar entries"
3484 msgstr "Wpisy kalendarza"
3486 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3487 msgid "Filesystem manipulation"
3488 msgstr "Operacje na systemie plików"
3490 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3491 msgid "Reading and making calls"
3492 msgstr "Czytanie i wykonywanie połączeń"
3494 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3498 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3500 msgstr "Dźwięki dzwonka"
3502 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3503 msgid "Select features"
3504 msgstr "Wybierz funkcje"
3506 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3507 msgid "You can access name and phone number."
3508 msgstr "Możesz uzyskać dostęp do nazwy i numeru telefonu."
3510 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3512 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3515 "Masz dostęp do wielu numerów telefonicznych lub innych pól takich jak email "
3516 "dla pojedynczego wpisu."
3518 #: Wammu/Thread.py:93
3519 msgid "Action canceled by user!"
3520 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika!"
3522 #: Wammu/Thread.py:94
3523 msgid "Action canceled"
3524 msgstr "Akcja anulowana"
3526 #: Wammu/Utils.py:305
3530 #: Wammu/Utils.py:307
3534 #: Wammu/Utils.py:328
3535 msgid "enabled (tone)"
3536 msgstr "włączone (dźwięk)"
3538 #: Wammu/Utils.py:330
3539 msgid "enabled (silent)"
3540 msgstr "włączone (cichy)"
3542 #: Wammu/Utils.py:336
3546 #: Wammu/Utils.py:338
3550 #: Wammu/Utils.py:341
3554 #: Wammu/Utils.py:343
3556 msgstr "co dwa tygodnie"
3558 #: Wammu/Utils.py:346
3559 msgid "weekly on monday"
3560 msgstr "co tydzień w poniedziałek"
3562 #: Wammu/Utils.py:348
3563 msgid "weekly on tuesday"
3564 msgstr "co tydzień we wtorek"
3566 #: Wammu/Utils.py:350
3567 msgid "weekly on wednesday"
3568 msgstr "co tydzień w środę"
3570 #: Wammu/Utils.py:352
3571 msgid "weekly on thursday"
3572 msgstr "co tydzień w czwartek"
3574 #: Wammu/Utils.py:354
3575 msgid "weekly on friday"
3576 msgstr "co tydzień w piątek"
3578 #: Wammu/Utils.py:356
3579 msgid "weekly on saturday"
3580 msgstr "co tydzień w sobotę"
3582 #: Wammu/Utils.py:358
3583 msgid "weekly on sunday"
3584 msgstr "co tydzień w niedzielę"
3586 #: Wammu/Utils.py:365
3590 #: Wammu/Utils.py:368
3591 msgid "nonrecurring"
3592 msgstr "nie powtarza się"
3594 #: Wammu/Utils.py:444
3595 msgid "Your phone doesn't support this function."
3596 msgstr "Twój telefon nie obsługuje tej funkcji."
3598 #: Wammu/Utils.py:446
3600 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3601 "implementation please contact authors."
3603 "Ta funkcja nie jest zaimplementowana w twoim telefonie. Jeśli chcesz, aby "
3604 "została zaimplementowana, skontaktuj się z autorami."
3606 #: Wammu/Utils.py:448
3607 msgid "Your phone asks for PIN."
3608 msgstr "Twój telefon pyta o PIN."
3610 #: Wammu/Utils.py:450
3611 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3612 msgstr "Pamięć jest pełna, spróbuj wykasować trochę pozycji."
3614 #: Wammu/Utils.py:452
3615 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3616 msgstr "Komunikacja z telefonem przerwana. Czy wcisnąłeś przerwij w telefonie?"
3618 #: Wammu/Utils.py:454
3620 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3621 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3623 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3625 "Brak pozycji. Dzieje się to najczęściej gdy występuję błąd w oprogramowaniu "
3626 "telefonu lub w Gammu/Wammu.\n"
3628 "Jeżeli straciłeś jakieś pozycje, proszę skontaktuj się z autorami Gammu/"
3631 #: Wammu/Utils.py:456
3633 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3634 "you have opened them."
3636 "Zamknij otwarte menu w telefonie i powtórz, brak dostępu do danych gdy są w "
3639 #: Wammu/Utils.py:458
3641 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3642 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3644 "Upłynął czas na nawiązanie połączenia z telefonem. Może telefon nie został "
3645 "podłączony lub jest poza zasięgiem nadajnika Bluetooth lub IrDA."
3647 #: Wammu/Utils.py:460
3649 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3650 "phone plugged or your configuration is wrong."
3652 "Urządzenie do komunikacji z telefonem nie istnieje. Może nie podłączyłeś "
3653 "telefonu lub posiadasz błędna konfigurację."
3655 #: Wammu/Utils.py:462
3656 msgid "Can not access device for communication with phone."
3657 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do urządzenia do komunikacji z telefonem."
3659 #: Wammu/Utils.py:464
3660 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3662 "Być może musisz być członkiem jakiejś grupy, aby mieć dostęp do urządzenia."
3664 #: Wammu/Utils.py:466
3666 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3667 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3669 "Brak dostępu do karty SIM. Proszę sprawdzić czy została prawidłowo włożona i/"
3670 "lub zrestartuj telefon przez rozłączenie baterii."
3672 #: Wammu/Utils.py:468
3673 msgid "Description:"
3676 #: Wammu/Utils.py:468
3680 #: Wammu/Utils.py:468
3684 #: Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:525 Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3686 msgid "Device %s does not exist!"
3687 msgstr "Urządzenie %s nie istnieje!"
3689 #: Wammu/Utils.py:524 Wammu/Utils.py:532 Wammu/Utils.py:543
3690 msgid "Error opening device"
3691 msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia"
3693 #: Wammu/Utils.py:542 Wammu/Utils.py:544
3695 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3696 msgstr "Nie masz uprawnień do urządzenia %s !"
3698 #: Wammu/Utils.py:546
3700 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3701 msgstr "Być może powinieneś być członkiem grupy %s ."
3703 #: wammu-configure.py:46
3705 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3706 msgstr "Konfigurator Wammu - konfigurator Wammu i Gammu wersja %s"
3708 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3710 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3711 msgstr "Używanie: %s [OPTION...]"
3713 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3717 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3718 msgid "show this help"
3719 msgstr "pokaż tę pomoc"
3721 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3722 msgid "show program version"
3723 msgstr "pokaż wersję programu"
3725 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3726 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3727 msgstr "wymuś uzywanie lokalizacji z bieżącego katalogu zamiast systemowej"
3729 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3730 msgid "Command line parsing failed with error:"
3731 msgstr "Parsowanie linii poleceń zakończone niepowodzeniem z błędem:"
3733 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3734 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3735 msgstr "Dodatkowe nierozpoznane parametry przekazane do programu"
3737 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3738 msgid "Using local built locales!"
3739 msgstr "Używana jest lokalna wbudowana lokalizacja!"
3741 #: wammu-configure.py:115
3742 msgid "Updating gammu configuration..."
3743 msgstr "Aktualizowanie konfiguracji gammu..."
3747 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3748 msgstr "Wammu - Okienkowe Gammu wersja %s"
3751 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3752 msgstr "drukuje ustawienia połączenia i podejmuje próbę połączenia z telefonem"
3755 msgid "enables debug output to stderr"
3756 msgstr "pozwala przekierować dane debugowania do strumienia stderr"
3759 msgid "Wammu is not configured!"
3760 msgstr "Wammu nie zostało skonfigurowane!"
3763 msgid "Wammu configuration:"
3764 msgstr "Konfiguracja Wammu:"
3767 msgid "Connecting..."
3768 msgstr "Łączenie..."
3771 msgid "Getting phone information..."
3772 msgstr "Czytanie informacji o telefonie..."
3775 msgid "Phone infomation:"
3776 msgstr "Informacje o telefonie:"
3782 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3783 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3787 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3788 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3789 msgid "Mobile Phone Manager"
3790 msgstr "Menedżer Telefonów Komórkowych"
3792 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3793 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3794 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3796 "Aplikacja do obsługi telefonów komórkowych - nakładka graficzna dla Gammu"
3798 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3800 #~ "Czy chcesz użyć szyfrowania SSL podczas wysyłania wadomości poprzez "
3803 #~ msgid "Please enter server name"
3804 #~ msgstr "Proszę podać nazwę serwera"
3806 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3807 #~ msgstr "Wpisz login na serwer %s"
3809 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3810 #~ msgstr "Podaj hasło dla %(login)s@%(server)s"
3813 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3816 #~ "Połączenie powiodło się. Czy chcesz zapamiętać hasło? Jest to "
3817 #~ "potencjalnie niebezpieczne."
3819 #~ msgid "Save password?"
3820 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
3822 #~ msgid "Port where phone is connected"
3823 #~ msgstr "Port, gdzie twój telefon jest podłączony"
3825 #~ msgid "No port selected!"
3826 #~ msgstr "Nie wybrano portu!"
3828 #~ msgid "Phone port"
3829 #~ msgstr "Port telefonu"
3831 #~ msgid "Phone searching log"
3832 #~ msgstr "Dziennik wyszukiwania telefonu"
3834 #~ msgid "Starting %s"
3835 #~ msgstr "Uruchamianie %s"
3837 #~ msgid "OBEX based"
3838 #~ msgstr "Bazujące na OBEX"
3840 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3841 #~ msgstr "Wybierz sterownik do użycia"
3843 #~ msgid "Please select connection type"
3844 #~ msgstr "Wybierz typ połączenia"
3846 #~ msgid "Please select phone type"
3847 #~ msgstr "Wybierz typ telefonu"
3849 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3850 #~ msgstr "Jeśli twój telefon posiada system Symbian, wybierz go bezpośrednio."
3853 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3854 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3856 #~ "Zaznacz tę opcję, jeśli żaden z powyższych nie pasuje. Dobry wybór dla "
3857 #~ "innych producentów jak Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3859 #~ msgid "Nokia FBUS"
3860 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3862 #~ msgid "Nokia MBUS"
3863 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3866 #~ msgstr "Wydarzenie"
3868 #~ msgid "contact \"%s\""
3869 #~ msgstr "kontakt \"%s\""
3871 #~ msgid "call \"%s\""
3872 #~ msgstr "połączenie \"%s\""
3874 #~ msgid "message from \"%s\""
3875 #~ msgstr "wiadomość od \"%s\""
3877 #~ msgid "todo \"%s\""
3878 #~ msgstr "DoZrobienia \"%s\""
3880 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3881 #~ msgstr "pozycja kalendarza \"%s\""
3883 #~ msgid "%d contacts"
3884 #~ msgstr "%d kontaktów"
3887 #~ msgstr "%d połączeń"
3890 #~ msgstr "%d DoZrobienia"
3892 #~ msgid "Search for phone"
3893 #~ msgstr "Szuka telefonu"
3895 #~ msgid "Sends file to phone"
3896 #~ msgstr "Wysyła plik do telefonu"
3898 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3899 #~ msgstr "Raportuje błąd w Wammu"
3908 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3909 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do skrzynki pocztowej \"%s\""
3911 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3912 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do serwera IMAP \"%s\""
3914 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3915 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do katalogu poczty \"%s\""
3921 #~ msgstr "&Wyczyść"
3929 #~ msgid "<<< Add <<<"
3930 #~ msgstr "<<< Dodaj <<<"
3932 #~ msgid ">>> Delete"
3933 #~ msgstr ">>> Usuń"
3936 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3937 #~ "whether it was detected correctly."
3939 #~ "Po wyszukaniu zostaniesz przeniesiony do okna konfiguracyjnego gdzie "
3940 #~ "będziesz mógł sprawdzić czy wszystko zostało wykryte poprawnie."
3942 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
3943 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Syg: %d %%, Czas: %s"
3952 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3953 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3954 #~ "might easilly happen."
3956 #~ "Nie odnaleziono telefonu. Możesz spróbować poszukać sam. Ponieważ Wammu "
3957 #~ "wyszukuję standardowo tylku kilka portów."
3959 #~ msgid "No phone found"
3960 #~ msgstr "Nie odnaleziono telefonu"