1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Instalační programy"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programy (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Probíhá stahování..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Probíhá instalace..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
254 "souboru byla přerušena."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Nastavení komprese"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Vyberte datový proud:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "Prolož&it každých"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Současný formát:"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Všechny soubory multimédií"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
306 msgstr "nekomprimované"
310 msgstr "Probíhá zrušování..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Vlastnosti %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Přesunout nahor&u"
391 msgstr "Přesunout &dolů"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgstr "&Zkusit znovu"
432 #| msgid "Hide &Tabs"
434 msgstr "Skrý&t záložky"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
453 msgstr "Přejít na dnešek"
455 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
456 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
462 msgstr "&Jméno souboru:"
464 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
465 msgid "&Directories:"
468 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
472 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
474 msgstr "&Diskové jednotky:"
476 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 msgstr "&Pouze pro čtení"
483 msgstr "Uložit jako..."
485 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
500 msgstr "Rozsah tisku"
502 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
512 msgstr "&Zadané stránky"
514 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Kvalita &tisku:"
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "Tisk do so&uboru"
536 msgstr "Kondenzované"
538 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
540 msgstr "Nastavení tisku"
542 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "&Výchozí tiskárna"
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
558 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
566 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
570 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
592 msgstr "St&yl písma:"
594 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
604 msgstr "Přeš&krtnutí"
610 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
622 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "&Základní barvy:"
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "Vlastní barvy:"
665 msgid "&Add to Custom Colors"
666 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
669 msgid "&Define Custom Colors >>"
670 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
679 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
685 msgstr "&Vyhledat co:"
687 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "Pouze &celá slova"
691 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
693 msgstr "&Rozlišovat velikost"
695 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
699 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
703 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
707 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgstr "Najít d&alší"
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Zaměnit za:"
725 msgstr "Zaměni&t vše"
727 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Tisk do so&uboru"
736 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
744 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Počet &kopií:"
782 msgstr "K&ompletovat"
784 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
802 msgstr "Nastavení stránky"
808 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
816 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
824 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
832 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
836 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
838 msgstr "&Název souboru:"
840 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Soubory &typu:"
844 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
848 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
854 msgstr "Název souboru:"
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Soubory typu:"
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
873 "Soubor neexistuje.\n"
874 "Chcete ho vytvořit?"
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
881 "Soubor již existuje.\n"
882 "Chcete ho přepsat novým?"
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
893 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Adresář neexistuje"
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Soubor neexistuje"
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr "O úroveň výše"
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Vytvořit novou složku"
920 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Prohlížet Plochu"
942 msgstr "Tučná kurzíva"
944 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
948 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
952 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
956 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
960 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
964 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
968 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
972 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
976 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
980 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
984 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
988 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
992 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
996 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1000 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1004 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Nečitelný vstup"
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1017 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1018 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1029 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1030 "Zadejte prosím jiné okraje."
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1041 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1042 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1056 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Nedostatek paměti."
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Vyskytla se chyba."
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1073 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1074 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1075 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1081 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1095 msgstr "Otevřít soubor"
1098 msgid "Select Folder"
1099 msgstr "Vyberte složku"
1102 msgid "Font size has to be a number."
1103 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1105 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1111 msgstr "Pozastaveno; "
1118 msgid "Pending deletion; "
1119 msgstr "Probíhá mazání; "
1123 msgstr "Zaseknutý papír; "
1126 msgid "Out of paper; "
1127 msgstr "Došel papír; "
1130 msgid "Feed paper manual; "
1131 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1134 msgid "Paper problem; "
1135 msgstr "Problém s papírem; "
1138 msgid "Printer offline; "
1139 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1142 msgid "I/O Active; "
1143 msgstr "Přenos dat; "
1151 msgstr "Probíhá tisk; "
1154 msgid "Output tray is full; "
1155 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1158 msgid "Not available; "
1159 msgstr "Není k dispozici; "
1166 msgid "Processing; "
1167 msgstr "Probíhá zpracování; "
1170 msgid "Initializing; "
1171 msgstr "Probíhá příprava; "
1174 msgid "Warming up; "
1175 msgstr "Zahřívá se; "
1179 msgstr "Dochází toner; "
1183 msgstr "Došel toner; "
1187 msgstr "Zařazování; "
1190 msgid "Interrupted by user; "
1191 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1194 msgid "Out of memory; "
1195 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1198 msgid "The printer door is open; "
1199 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1202 msgid "Print server unknown; "
1203 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1206 msgid "Power save mode; "
1207 msgstr "Úsporný režim; "
1210 msgid "Default Printer; "
1211 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1214 msgid "There are %d documents in the queue"
1215 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1218 msgid "Margins [inches]"
1219 msgstr "Okraje [palce]"
1222 msgid "Margins [mm]"
1223 msgstr "Okraje [mm]"
1225 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1226 msgctxt "unit: millimeters"
1232 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1234 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1239 msgid "&Remember my password"
1240 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1243 msgid "Connect to %s"
1244 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1247 msgid "Connecting to %s"
1248 msgstr "Připojuji se k %s"
1251 msgid "Logon unsuccessful"
1252 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1256 "Make sure that your user name\n"
1257 "and password are correct."
1259 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1260 "správné jméno a heslo."
1264 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1266 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1267 "entering your password."
1269 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1271 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1272 "před napsáním hesla."
1275 msgid "Caps Lock is On"
1276 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1279 msgid "Authority Key Identifier"
1280 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1283 msgid "Key Attributes"
1284 msgstr "Vlastnosti klíče"
1287 msgid "Key Usage Restriction"
1288 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1291 msgid "Subject Alternative Name"
1292 msgstr "Alternativní název subjektu"
1295 msgid "Issuer Alternative Name"
1296 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1299 msgid "Basic Constraints"
1300 msgstr "Základní omezení"
1304 msgstr "Využití klíče"
1307 msgid "Certificate Policies"
1308 msgstr "Politiky certifikátu"
1311 msgid "Subject Key Identifier"
1312 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1315 msgid "CRL Reason Code"
1316 msgstr "Kód CRL důvodu"
1319 msgid "CRL Distribution Points"
1320 msgstr "Distribuční body CRL"
1323 msgid "Enhanced Key Usage"
1324 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1327 msgid "Authority Information Access"
1331 msgid "Certificate Extensions"
1332 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1335 msgid "Next Update Location"
1336 msgstr "Místo příští aktualizace"
1339 msgid "Yes or No Trust"
1340 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1343 msgid "Email Address"
1344 msgstr "Emailová adresa"
1347 msgid "Unstructured Name"
1348 msgstr "Nestrukturované jméno"
1351 msgid "Content Type"
1355 msgid "Message Digest"
1359 msgid "Signing Time"
1360 msgstr "Čas podpisu"
1363 msgid "Counter Sign"
1364 msgstr "Protipodpis"
1367 msgid "Challenge Password"
1368 msgstr "Heslo výzvy"
1371 msgid "Unstructured Address"
1372 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1375 msgid "S/MIME Capabilities"
1376 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1379 msgid "Prefer Signed Data"
1380 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1382 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1383 msgctxt "Certification Practice Statement"
1387 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1389 msgstr "Uživatelské upozornění"
1392 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1393 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1396 msgid "Certification Authority Issuer"
1397 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1400 msgid "Certification Template Name"
1401 msgstr "Název certifikační šablony"
1404 msgid "Certificate Type"
1405 msgstr "typ certifikátu"
1408 msgid "Certificate Manifold"
1412 msgid "Netscape Cert Type"
1413 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1416 msgid "Netscape Base URL"
1417 msgstr "Netscape – základní URL"
1420 msgid "Netscape Revocation URL"
1421 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1424 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1425 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1428 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1429 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1432 msgid "Netscape CA Policy URL"
1433 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1436 msgid "Netscape SSL ServerName"
1437 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1440 msgid "Netscape Comment"
1441 msgstr "Netscape – komentář"
1444 msgid "Country/Region"
1445 msgstr "Země/oblast"
1448 msgid "Organization"
1452 msgid "Organizational Unit"
1453 msgstr "Organizační jednotka"
1457 msgstr "Běžné jméno"
1464 msgid "State or Province"
1465 msgstr "Stát či provincie"
1484 msgid "Domain Component"
1485 msgstr "Doménová část"
1488 msgid "Street Address"
1492 msgid "Serial Number"
1493 msgstr "sériové číslo"
1497 msgstr "Verze certifikační autority"
1500 msgid "Cross CA Version"
1504 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgid "Principal Name"
1512 msgid "Windows Product Update"
1513 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1516 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgstr "Verze operačního systému"
1524 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1540 msgid "Freshest CRL"
1541 msgstr "Nejnovější CRL"
1544 msgid "Name Constraints"
1545 msgstr "Jmenná omezení"
1548 msgid "Policy Mappings"
1552 msgid "Policy Constraints"
1553 msgstr "Omezení politikou"
1556 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgid "Application Policies"
1561 msgstr "Aplikační pravidla"
1564 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgid "CMC Response"
1580 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgid "CMC Status Info"
1585 msgstr "CMC – informace o stavu"
1588 msgid "CMC Extensions"
1589 msgstr "CMC – rozšíření"
1592 msgid "CMC Attributes"
1593 msgstr "CMC – vlastnosti"
1600 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1608 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1620 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1636 msgid "Key Recovery Agent"
1640 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgid "Dummy Signer"
1652 msgid "Encrypted Private Key"
1653 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1656 msgid "Published CRL Locations"
1657 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1660 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgid "Transaction Id"
1665 msgstr "Identifikátor transakce"
1668 msgid "Sender Nonce"
1672 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgstr "Registrační informace"
1680 msgid "Get Certificate"
1681 msgstr "Získat certifikát"
1688 msgid "Revoke Request"
1689 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1692 msgid "Query Pending"
1693 msgstr "Čekající dotaz"
1695 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1696 msgid "Certificate Trust List"
1700 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1704 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1708 msgid "Client Information"
1709 msgstr "Informace o klientovi"
1712 msgid "Server Authentication"
1713 msgstr "Ověření serveru"
1716 msgid "Client Authentication"
1717 msgstr "Ověření klienta"
1720 msgid "Code Signing"
1724 msgid "Secure Email"
1725 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1728 msgid "Time Stamping"
1729 msgstr "Časové razítkování"
1732 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1736 msgid "Microsoft Time Stamping"
1740 msgid "IP security end system"
1744 msgid "IP security tunnel termination"
1748 msgid "IP security user"
1752 msgid "Encrypting File System"
1753 msgstr "Šifrování souborového systému"
1755 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1756 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1757 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1759 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1760 msgid "Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1763 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1764 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1765 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1767 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1768 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1772 msgid "Key Pack Licenses"
1775 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1776 msgid "License Server Verification"
1777 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1779 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1780 msgid "Smart Card Logon"
1781 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1783 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1784 msgid "Digital Rights"
1785 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1787 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1788 msgid "Qualified Subordination"
1791 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1792 msgid "Key Recovery"
1793 msgstr "Obnova klíče"
1795 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1796 msgid "Document Signing"
1797 msgstr "Podepisování dokumentů"
1800 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1804 msgid "File Recovery"
1805 msgstr "Obnovení souboru"
1807 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1808 msgid "Root List Signer"
1812 msgid "All application policies"
1813 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1815 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1816 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1820 msgid "Certificate Request Agent"
1823 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1824 msgid "Lifetime Signing"
1825 msgstr "Doživotní podepisování"
1828 msgid "All issuance policies"
1832 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1844 msgid "Other People"
1845 msgstr "Ostatní lidé"
1848 msgid "Trusted Publishers"
1849 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1852 msgid "Untrusted Certificates"
1853 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1857 msgstr "Identifikátor klíče ="
1860 msgid "Certificate Issuer"
1861 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1864 msgid "Certificate Serial Number="
1865 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1869 msgstr "Jiný název ="
1872 msgid "Email Address="
1873 msgstr "Emailová adresa"
1877 msgstr "DNS název ="
1880 msgid "Directory Address"
1889 msgstr "IP Adresa ="
1893 msgstr "Síťová maska ="
1896 msgid "Registered ID="
1897 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1900 msgid "Unknown Key Usage"
1901 msgstr "Neznámé použití klíče"
1904 msgid "Subject Type="
1905 msgstr "Typ subjektu ="
1908 msgctxt "Certificate Authority"
1910 msgstr "Certifikační autorita"
1917 msgid "Path Length Constraint="
1921 msgctxt "path length"
1926 msgid "Information Not Available"
1927 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1930 msgid "Authority Info Access"
1934 msgid "Access Method="
1935 msgstr "Přístupová metoda ="
1938 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1944 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1947 msgid "Unknown Access Method"
1951 msgid "Alternative Name"
1952 msgstr "Alternativní název"
1955 msgid "CRL Distribution Point"
1959 msgid "Distribution Point Name"
1976 msgstr "Vydavatel CRL"
1979 msgid "Key Compromise"
1983 msgid "CA Compromise"
1987 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgid "Operation Ceased"
1996 msgstr "Operace byla přerušena"
1999 msgid "Certificate Hold"
2003 msgid "Financial Information="
2004 msgstr "Finanční informace ="
2006 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2011 msgid "Not Available"
2015 msgid "Meets Criteria="
2016 msgstr "Splňuje kritéria ="
2018 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2022 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2027 msgid "Digital Signature"
2028 msgstr "Digitální podpis"
2031 msgid "Non-Repudiation"
2035 msgid "Key Encipherment"
2036 msgstr "Zašifrování klíče"
2039 msgid "Data Encipherment"
2040 msgstr "Zašifrování dat"
2043 msgid "Key Agreement"
2047 msgid "Certificate Signing"
2048 msgstr "podepsání certifikátu"
2051 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgid "Encipher Only"
2060 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2063 msgid "Decipher Only"
2064 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2067 msgid "SSL Client Authentication"
2068 msgstr "SSL ověřování klienta"
2071 msgid "SSL Server Authentication"
2072 msgstr "SSL ověřování serveru"
2084 msgstr "SSL certifikační autorita"
2091 msgid "Signature CA"
2095 msgid "Certificate Policy"
2096 msgstr "Politika certifikátu"
2099 msgid "Policy Identifier: "
2100 msgstr "Identifikátor politiky: "
2103 msgid "Policy Qualifier Info"
2107 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgid "Notice Reference"
2119 msgid "Organization="
2120 msgstr "Organizace ="
2123 msgid "Notice Number="
2124 msgstr "Číslo oznámení ="
2127 msgid "Notice Text="
2128 msgstr "Text oznámení ="
2130 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2135 msgid "&Install Certificate..."
2136 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2139 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgid "&Edit Properties..."
2148 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2151 msgid "&Copy to File..."
2152 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2155 msgid "Certification Path"
2156 msgstr "Certifikační cesta"
2159 msgid "Certification path"
2160 msgstr "Certifikační cesta"
2162 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2163 msgid "&View Certificate"
2164 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2167 msgid "Certificate &status:"
2168 msgstr "Status certifikátu:"
2172 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2176 msgstr "Více informací"
2179 msgid "&Friendly name:"
2180 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2182 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2183 msgid "&Description:"
2187 msgid "Certificate purposes"
2188 msgstr "Účel certifikátu"
2191 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2195 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2196 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2199 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2200 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2203 msgid "Add &Purpose..."
2204 msgstr "&Přidat účel..."
2208 msgstr "Přidat účel"
2212 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2213 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2248 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgstr "&Název souboru:"
2252 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2254 msgstr "P&rocházet..."
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2262 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2302 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2303 msgid "Certificates"
2304 msgstr "Certifikáty"
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2308 msgstr "Zamýšlený účel:"
2312 msgstr "&Importovat..."
2314 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgstr "&Exportovat..."
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Pokročilé..."
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2324 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2326 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2327 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 msgid "Advanced Options"
2334 msgstr "Pokročilá nastavení"
2337 msgid "Certificate purpose"
2338 msgstr "Účel certifikátu"
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "&Účel certifikátu:"
2349 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2350 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "To continue, click Next."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "Potvrzení hesla:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Povolit silné šifrování"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2437 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2439 #| msgid "Select Certificate Store"
2440 msgid "Select Certificate"
2441 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2445 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2446 msgid "Select a certificate you want to use"
2447 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2449 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informace o certifikátu"
2459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Vydáno komu: "
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2526 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2530 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Pouze pole verze 1"
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Pouze rozšíření"
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Pouze vlastnosti"
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Sériové číslo"
2572 msgstr "Veřejná část klíče"
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2580 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Zapamatovatelný název"
2590 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "Zadané OID již existuje."
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2613 "select another file."
2615 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2616 "prosím jiný soubor."
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "Soubor k importu"
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2626 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Úložiště certifikátů"
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Zjištěno programem"
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Osobní výměna informací"
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "Import se nezdařil."
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Pokročilá použití>"
2722 msgstr "Vydáno komu"
2729 msgid "Expiration Date"
2730 msgstr "Datum skončení platnosti"
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Zapamatovatelný název"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Formát exportu"
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Název souboru pro export"
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Formát souboru"
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Exportovat klíče"
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Export se nezdařil."
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 msgid "Enter Password"
2922 msgstr "Zadejte heslo"
2925 msgid "You may password-protect a private key."
2926 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2929 msgid "The passwords do not match."
2930 msgstr "Hesla se neshodují."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2934 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2938 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2942 #| msgid "I&ntended purpose:"
2943 msgid "Intended Use"
2944 msgstr "Zamýšlený účel:"
2946 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2952 #| msgid "Select Certificate Store"
2953 msgid "Select a certificate"
2954 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2956 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2957 msgid "Not yet implemented"
2958 msgstr "Zatím neimplementováno"
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Nastavit zařízení"
2972 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
2982 msgstr "Přípojný bod"
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Regionální nastavení"
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Středoevropské"
3026 msgstr "Hebrejština"
3038 msgstr "Vietnamština"
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "CHINESE_BIG5"
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangul(Johab)"
3072 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importovat vybrané"
3090 msgstr "Importovat vše"
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3101 msgid "Transferring"
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3118 msgstr "S&ynchronizovat"
3120 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgctxt "table of contents"
3137 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3141 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgstr "&Tisknout..."
3145 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3151 msgid "&View Source"
3152 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3156 msgstr "&Vlastnosti"
3158 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3164 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3165 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgstr "Skrý&t záložky"
3199 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3205 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgctxt "table of contents"
3228 msgstr "Synchronizovat"
3230 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Videokodek Cinepack"
3242 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3243 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3252 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgstr "&Otevřít..."
3260 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgstr "Uložit j&ako..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Formát tisku..."
3272 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standardní řádek"
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "&Adresní řádek"
3288 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&O Internet Exploreru"
3302 msgstr "Otevřít URL"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3317 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Vyhledávám %s"
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "Začínám stahovat %s"
3334 msgid "Downloading %s"
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Dotazuji se na %s"
3343 msgstr "Domovská stránka"
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "&Aktuální stránka"
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "&Standardní nastavení"
3359 msgstr "&Prázdná stránka"
3362 msgid "Browsing history"
3363 msgstr "Historie prohlížení"
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Smazat soubory..."
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Nastavení..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 "Dočasné soubory internetu\n"
3387 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3396 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3397 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3402 "List of websites you have accessed."
3405 "Seznam navštívených webových stránek."
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3429 msgstr "Zabezpečení"
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3436 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3437 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certifikáty..."
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Vydavatelé..."
3449 #| msgid "LAN Connection"
3451 msgstr "Připojení lokální sítě"
3455 #| msgid "Wine configuration"
3456 msgid "Automatic configuration"
3457 msgstr "Konfigurace Wine"
3460 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3464 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3467 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3475 #| msgid "&Local server"
3476 msgid "Proxy server"
3477 msgstr "&Místní server"
3480 msgid "Use a proxy server"
3487 msgstr "Žádné porty"
3490 msgid "Internet Settings"
3491 msgstr "Nastavení internetu"
3494 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3495 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3498 msgid "Security settings for zone: "
3499 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3507 msgstr "Velmi nízká"
3527 msgstr "Pákové ovladače"
3529 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3547 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3548 "updated here until you restart this applet."
3550 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3551 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3554 msgid "Test Joystick"
3555 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3562 msgid "Test Force Feedback"
3563 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3566 msgid "Available Effects"
3567 msgstr "Dostupné efekty"
3571 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3572 "direction can be changed with the controller axis."
3574 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3575 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3578 msgid "Game Controllers"
3579 msgstr "Herní ovladače"
3582 msgid "Test and configure game controllers."
3586 msgid "Error converting object to primitive type"
3587 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3590 msgid "Invalid procedure call or argument"
3591 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3594 msgid "Subscript out of range"
3599 #| msgid "Out of paper; "
3600 msgid "Out of stack space"
3601 msgstr "Došel papír; "
3604 msgid "Object required"
3605 msgstr "Vyžadován objekt"
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "Argument je povinný"
3624 msgid "Syntax error"
3625 msgstr "Chybná syntaxe"
3628 msgid "Expected ';'"
3629 msgstr "Očekáváno „;“"
3632 msgid "Expected '('"
3633 msgstr "Očekáváno „(“"
3636 msgid "Expected ')'"
3637 msgstr "Očekáváno „)“"
3640 msgid "Expected identifier"
3641 msgstr "Očekáván identifikátor"
3644 msgid "Expected '='"
3645 msgstr "Očekáváno „=“"
3648 msgid "Invalid character"
3649 msgstr "Chybný znak"
3652 msgid "Unterminated string constant"
3656 msgid "'return' statement outside of function"
3660 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3661 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3664 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3665 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3668 msgid "Label redefined"
3669 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3672 msgid "Label not found"
3673 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3676 msgid "Expected '@end'"
3677 msgstr "Očekáváno „@end“"
3680 msgid "Conditional compilation is turned off"
3681 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3684 msgid "Expected '@'"
3685 msgstr "Očekáváno „@“"
3688 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3692 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3697 #| msgid "Unknown error"
3698 msgid "Unknown runtime error"
3699 msgstr "Neznámá chyba"
3702 msgid "Number expected"
3703 msgstr "Očekáváno číslo"
3706 msgid "Function expected"
3707 msgstr "Očekávána funkce"
3710 msgid "'[object]' is not a date object"
3714 msgid "Object expected"
3715 msgstr "Očekáván objekt"
3718 msgid "Illegal assignment"
3719 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3722 msgid "'|' is undefined"
3723 msgstr "„|“ není definováno"
3726 msgid "Boolean object expected"
3727 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3730 msgid "Cannot delete '|'"
3731 msgstr "„|“ nelze smazat"
3734 msgid "VBArray object expected"
3735 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3738 msgid "JScript object expected"
3739 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3743 #| msgid "Array object expected"
3744 msgid "Enumerator object expected"
3745 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3749 #| msgid "Boolean object expected"
3750 msgid "Regular Expression object expected"
3751 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3758 msgid "Exception thrown and not caught"
3762 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3766 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3770 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3771 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3774 msgid "Precision is out of range"
3775 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3778 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3779 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3782 msgid "Array object expected"
3783 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3787 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3792 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3796 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3800 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3803 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3804 msgid "Wine kernel DLL"
3807 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3817 msgid "Invalid function.\n"
3818 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3821 msgid "File not found.\n"
3822 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3825 msgid "Path not found.\n"
3826 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3829 msgid "Too many open files.\n"
3830 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3833 msgid "Access denied.\n"
3834 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3837 msgid "Invalid handle.\n"
3838 msgstr "Neplatná operace.\n"
3841 msgid "Memory trashed.\n"
3842 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3845 msgid "Not enough memory.\n"
3846 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3849 msgid "Invalid block.\n"
3850 msgstr "Chybný blok.\n"
3853 msgid "Bad environment.\n"
3854 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3857 msgid "Bad format.\n"
3858 msgstr "Špatný formát.\n"
3861 msgid "Invalid access.\n"
3862 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3865 msgid "Invalid data.\n"
3866 msgstr "Neplatná data.\n"
3869 msgid "Out of memory.\n"
3870 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3873 msgid "Invalid drive.\n"
3874 msgstr "Neplatný disk.\n"
3877 msgid "Can't delete current directory.\n"
3878 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3881 msgid "Not same device.\n"
3882 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3885 msgid "No more files.\n"
3886 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3889 msgid "Write protected.\n"
3890 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3894 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3897 msgid "Not ready.\n"
3898 msgstr "Není připraveno.\n"
3901 msgid "Bad command.\n"
3902 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3905 msgid "CRC error.\n"
3906 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3909 msgid "Bad length.\n"
3910 msgstr "Chybná délka.\n"
3912 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3913 msgid "Seek error.\n"
3914 msgstr "Chyba posunu.\n"
3917 msgid "Not DOS disk.\n"
3918 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3921 msgid "Sector not found.\n"
3922 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3925 msgid "Out of paper.\n"
3926 msgstr "Došel papír.\n"
3929 msgid "Write fault.\n"
3930 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3933 msgid "Read fault.\n"
3934 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3937 msgid "General failure.\n"
3938 msgstr "Obecné selhání.\n"
3941 msgid "Sharing violation.\n"
3945 msgid "Lock violation.\n"
3946 msgstr "Porušení zámku.\n"
3949 msgid "Wrong disk.\n"
3950 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3953 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3957 msgid "End of file.\n"
3958 msgstr "Konec souboru.\n"
3960 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3961 msgid "Disk full.\n"
3962 msgstr "Disk je plný.\n"
3965 msgid "Request not supported.\n"
3966 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3969 msgid "Remote machine not listening.\n"
3970 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3973 msgid "Duplicate network name.\n"
3974 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3977 msgid "Bad network path.\n"
3978 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3981 msgid "Network busy.\n"
3982 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3985 msgid "Device does not exist.\n"
3986 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3989 msgid "Too many commands.\n"
3990 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3993 msgid "Adapter hardware error.\n"
3994 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3997 msgid "Bad network response.\n"
3998 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
4001 msgid "Unexpected network error.\n"
4002 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
4005 msgid "Bad remote adapter.\n"
4006 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
4009 msgid "Print queue full.\n"
4010 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
4013 msgid "No spool space.\n"
4017 msgid "Print canceled.\n"
4018 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
4021 msgid "Network name deleted.\n"
4022 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
4025 msgid "Network access denied.\n"
4026 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
4029 msgid "Bad device type.\n"
4030 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
4033 msgid "Bad network name.\n"
4034 msgstr "Špatný název síťe.\n"
4037 msgid "Too many network names.\n"
4038 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
4041 msgid "Too many network sessions.\n"
4042 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
4045 msgid "Sharing paused.\n"
4046 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4049 msgid "Request not accepted.\n"
4050 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4053 msgid "Redirector paused.\n"
4057 msgid "File exists.\n"
4058 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4061 msgid "Cannot create.\n"
4062 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4065 msgid "Int24 failure.\n"
4069 msgid "Out of structures.\n"
4070 msgstr "Došly struktury.\n"
4073 msgid "Already assigned.\n"
4074 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4076 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4077 msgid "Invalid password.\n"
4078 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4081 msgid "Invalid parameter.\n"
4082 msgstr "Chybný parametr.\n"
4085 msgid "Net write fault.\n"
4086 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4089 msgid "No process slots.\n"
4090 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4093 msgid "Too many semaphores.\n"
4094 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4097 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4098 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4101 msgid "Semaphore is set.\n"
4102 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4105 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4106 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4109 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4113 msgid "Semaphore owner died.\n"
4117 msgid "Semaphore user limit.\n"
4121 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4125 msgid "Drive locked.\n"
4126 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4129 msgid "Broken pipe.\n"
4133 msgid "Open failed.\n"
4134 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4137 msgid "Buffer overflow.\n"
4138 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4141 msgid "No more search handles.\n"
4145 msgid "Invalid target handle.\n"
4149 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4153 msgid "Invalid verify switch.\n"
4157 msgid "Bad driver level.\n"
4158 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4161 msgid "Call not implemented.\n"
4162 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4165 msgid "Semaphore timeout.\n"
4166 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4169 msgid "Insufficient buffer.\n"
4170 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4172 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4173 msgid "Invalid name.\n"
4174 msgstr "Neplatný název.\n"
4177 msgid "Invalid level.\n"
4178 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4181 msgid "No volume label.\n"
4182 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4185 msgid "Module not found.\n"
4186 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4189 msgid "Procedure not found.\n"
4190 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4193 msgid "No children to wait for.\n"
4194 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4197 msgid "Child process has not completed.\n"
4201 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4205 msgid "Negative seek.\n"
4206 msgstr "Záporný posun.\n"
4209 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4213 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4217 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4221 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4225 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4229 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4233 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4237 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4241 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4245 msgid "Drive is busy.\n"
4246 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4249 msgid "Same drive.\n"
4250 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4253 msgid "Not top-level directory.\n"
4257 msgid "Directory is not empty.\n"
4258 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4261 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4265 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4269 msgid "Path is busy.\n"
4273 msgid "Already a SUBST target.\n"
4274 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4277 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4278 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4281 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4285 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4289 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4293 msgid "Volume label too long.\n"
4294 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4297 msgid "Too many TCBs.\n"
4298 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4301 msgid "Signal refused.\n"
4302 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4305 msgid "Segment discarded.\n"
4306 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4309 msgid "Segment not locked.\n"
4310 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4313 msgid "Bad thread ID address.\n"
4317 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4321 msgid "Path is invalid.\n"
4322 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4325 msgid "Signal pending.\n"
4326 msgstr "Čekající signál.\n"
4329 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4333 msgid "Lock failed.\n"
4337 msgid "Resource in use.\n"
4338 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4341 msgid "Cancel violation.\n"
4342 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4345 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4349 msgid "Invalid segment number.\n"
4350 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4353 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4357 msgid "File already exists.\n"
4358 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4361 msgid "Invalid flag number.\n"
4365 msgid "Semaphore name not found.\n"
4369 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4373 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4377 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4378 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4381 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4385 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4389 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4390 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4393 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4397 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4401 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4405 msgid "IOPL not enabled.\n"
4409 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4413 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4414 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4417 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4421 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4425 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4426 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4429 msgid "Environment variable not found.\n"
4430 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4433 msgid "No signal sent.\n"
4434 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4437 msgid "File name is too long.\n"
4438 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4441 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4445 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4449 msgid "Invalid signal number.\n"
4450 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4453 msgid "Error setting signal handler.\n"
4457 msgid "Segment locked.\n"
4458 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4461 msgid "Too many modules.\n"
4462 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4465 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4469 msgid "Machine type mismatch.\n"
4477 msgid "Pipe busy.\n"
4481 msgid "Pipe closed.\n"
4485 msgid "Pipe not connected.\n"
4489 msgid "More data available.\n"
4490 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4493 msgid "Session canceled.\n"
4494 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4497 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4501 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4505 msgid "No more data available.\n"
4506 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4509 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4513 msgid "Directory name invalid.\n"
4514 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4517 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4521 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4525 msgid "Extended attribute table full.\n"
4526 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4529 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4533 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4537 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4541 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4545 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4549 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4553 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4557 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4561 msgid "Invalid address.\n"
4562 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4565 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4566 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4569 msgid "Pipe connected.\n"
4573 msgid "Pipe listening.\n"
4577 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4581 msgid "I/O operation aborted.\n"
4582 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4585 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4589 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4593 msgid "No access to memory location.\n"
4597 msgid "Swap error.\n"
4598 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4601 msgid "Stack overflow.\n"
4602 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4605 msgid "Invalid message.\n"
4606 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4609 msgid "Cannot complete.\n"
4610 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4613 msgid "Invalid flags.\n"
4617 msgid "Unrecognized volume.\n"
4618 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4621 msgid "File invalid.\n"
4622 msgstr "Špatný soubor.\n"
4625 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4626 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4629 msgid "Nonexistent token.\n"
4633 msgid "Registry corrupt.\n"
4634 msgstr "Poškozené registry.\n"
4637 msgid "Invalid key.\n"
4638 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4641 msgid "Can't open registry key.\n"
4642 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4645 msgid "Can't read registry key.\n"
4646 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4649 msgid "Can't write registry key.\n"
4650 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4653 msgid "Registry has been recovered.\n"
4654 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4657 msgid "Registry is corrupt.\n"
4658 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4661 msgid "I/O to registry failed.\n"
4662 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4665 msgid "Not registry file.\n"
4666 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4669 msgid "Key deleted.\n"
4670 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4673 msgid "No registry log space.\n"
4677 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4678 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4681 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4685 msgid "Notify change request in progress.\n"
4689 msgid "Dependent services are running.\n"
4690 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4693 msgid "Invalid service control.\n"
4697 msgid "Service request timeout.\n"
4698 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4701 msgid "Cannot create service thread.\n"
4702 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4705 msgid "Service database locked.\n"
4709 msgid "Service already running.\n"
4713 msgid "Invalid service account.\n"
4717 msgid "Service is disabled.\n"
4718 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4721 msgid "Circular dependency.\n"
4722 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4725 msgid "Service does not exist.\n"
4726 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4729 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4733 msgid "Service not active.\n"
4734 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4737 msgid "Service controller connect failed.\n"
4741 msgid "Exception in service.\n"
4745 msgid "Database does not exist.\n"
4746 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4749 msgid "Service-specific error.\n"
4753 msgid "Process aborted.\n"
4754 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4757 msgid "Service dependency failed.\n"
4761 msgid "Service login failed.\n"
4765 msgid "Service start-hang.\n"
4769 msgid "Invalid service lock.\n"
4773 msgid "Service marked for delete.\n"
4777 msgid "Service exists.\n"
4778 msgstr "Služba již existuje.\n"
4781 msgid "System running last-known-good config.\n"
4785 msgid "Service dependency deleted.\n"
4789 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4793 msgid "Service not started since last boot.\n"
4797 msgid "Duplicate service name.\n"
4798 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4801 msgid "Different service account.\n"
4802 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4805 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4806 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4809 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4813 msgid "No recovery program for service.\n"
4817 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4818 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4821 msgid "End of media.\n"
4822 msgstr "Konec média.\n"
4825 msgid "Filemark detected.\n"
4829 msgid "Beginning of media.\n"
4830 msgstr "Začátek média.\n"
4833 msgid "Setmark detected.\n"
4837 msgid "No data detected.\n"
4838 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4841 msgid "Partition failure.\n"
4842 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4845 msgid "Invalid block length.\n"
4846 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4849 msgid "Device not partitioned.\n"
4850 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4853 msgid "Unable to lock media.\n"
4854 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4857 msgid "Unable to unload media.\n"
4861 msgid "Media changed.\n"
4862 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4865 msgid "I/O bus reset.\n"
4866 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4869 msgid "No media in drive.\n"
4870 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4873 msgid "No Unicode translation.\n"
4874 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4877 msgid "DLL initialization failed.\n"
4878 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4881 msgid "Shutdown in progress.\n"
4882 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4885 msgid "No shutdown in progress.\n"
4886 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4889 msgid "I/O device error.\n"
4890 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4893 msgid "No serial devices found.\n"
4894 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4897 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4898 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4901 msgid "Serial I/O completed.\n"
4902 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4905 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4906 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4909 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4913 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4914 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4917 msgid "Unknown floppy error.\n"
4918 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4921 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4922 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4925 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4926 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4929 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4930 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4933 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4934 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4937 msgid "End of tape media.\n"
4938 msgstr "Konec páskového média.\n"
4941 msgid "Not enough server memory.\n"
4942 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4945 msgid "Possible deadlock.\n"
4949 msgid "Incorrect alignment.\n"
4950 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4953 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4957 msgid "Set-power-state failed.\n"
4961 msgid "Too many links.\n"
4962 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4965 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4966 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4969 msgid "Wrong operating system.\n"
4970 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4973 msgid "Single-instance application.\n"
4977 msgid "Real-mode application.\n"
4978 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4981 msgid "Invalid DLL.\n"
4982 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4985 msgid "No associated application.\n"
4986 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4989 msgid "DDE failure.\n"
4990 msgstr "Selhání DDE.\n"
4993 msgid "DLL not found.\n"
4994 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4997 msgid "Out of user handles.\n"
5001 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5005 msgid "The source element is empty.\n"
5006 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
5009 msgid "The destination element is full.\n"
5010 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
5013 msgid "The element address is invalid.\n"
5014 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
5017 msgid "The magazine is not present.\n"
5021 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5022 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
5025 msgid "The device requires cleaning.\n"
5026 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
5029 msgid "The device door is open.\n"
5030 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
5033 msgid "The device is not connected.\n"
5034 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
5037 msgid "Element not found.\n"
5038 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
5041 msgid "No match found.\n"
5042 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
5045 msgid "Property set not found.\n"
5049 msgid "Point not found.\n"
5050 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5053 msgid "No running tracking service.\n"
5054 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5057 msgid "No such volume ID.\n"
5058 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5061 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5065 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5069 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5070 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5073 msgid "The journal is being deleted.\n"
5077 msgid "The journal is not active.\n"
5081 msgid "Potential matching file found.\n"
5085 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5089 msgid "Invalid device name.\n"
5090 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5093 msgid "Connection unavailable.\n"
5094 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5097 msgid "Device already remembered.\n"
5098 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5101 msgid "No network or bad path.\n"
5102 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5105 msgid "Invalid network provider name.\n"
5106 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5109 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5110 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5113 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5114 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5117 msgid "Not a container.\n"
5118 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5121 msgid "Extended error.\n"
5122 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5125 msgid "Invalid group name.\n"
5126 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5129 msgid "Invalid computer name.\n"
5130 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5133 msgid "Invalid event name.\n"
5137 msgid "Invalid domain name.\n"
5138 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5141 msgid "Invalid service name.\n"
5142 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5145 msgid "Invalid network name.\n"
5146 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5149 msgid "Invalid share name.\n"
5150 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5153 msgid "Invalid message name.\n"
5154 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5157 msgid "Invalid message destination.\n"
5158 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5161 msgid "Session credential conflict.\n"
5165 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5166 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5169 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5170 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5173 msgid "No network.\n"
5174 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5177 msgid "Operation canceled by user.\n"
5178 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5181 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5184 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5185 msgid "Connection refused.\n"
5186 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5189 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5190 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5193 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5197 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5201 msgid "Connection invalid.\n"
5202 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5205 msgid "Connection is active.\n"
5206 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5209 msgid "Network unreachable.\n"
5210 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5213 msgid "Host unreachable.\n"
5214 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5217 msgid "Protocol unreachable.\n"
5218 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5221 msgid "Port unreachable.\n"
5222 msgstr "Port není dostupný.\n"
5225 msgid "Request aborted.\n"
5226 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5229 msgid "Connection aborted.\n"
5230 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5233 msgid "Please retry operation.\n"
5234 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5237 msgid "Connection count limit reached.\n"
5238 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5241 msgid "Login time restriction.\n"
5242 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5245 msgid "Login workstation restriction.\n"
5246 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5249 msgid "Incorrect network address.\n"
5250 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5253 msgid "Service already registered.\n"
5254 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5257 msgid "Service not found.\n"
5258 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5261 msgid "User not authenticated.\n"
5262 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5265 msgid "User not logged on.\n"
5266 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5269 msgid "Continue work in progress.\n"
5273 msgid "Already initialized.\n"
5274 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5277 msgid "No more local devices.\n"
5278 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5281 msgid "The site does not exist.\n"
5282 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5285 msgid "The domain controller already exists.\n"
5286 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5289 msgid "Supported only when connected.\n"
5290 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5293 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5297 msgid "The user profile is invalid.\n"
5298 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5301 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5305 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5306 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5309 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5313 msgid "No quotas for account.\n"
5317 msgid "Local user session key.\n"
5318 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5321 msgid "Password too complex for LM.\n"
5322 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5325 msgid "Unknown revision.\n"
5326 msgstr "Neznámá revize.\n"
5329 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5330 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5333 msgid "Invalid owner.\n"
5334 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5337 msgid "Invalid primary group.\n"
5338 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5341 msgid "No impersonation token.\n"
5345 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5346 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5349 msgid "No logon servers available.\n"
5350 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5353 msgid "No such logon session.\n"
5354 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5357 msgid "No such privilege.\n"
5361 msgid "Privilege not held.\n"
5365 msgid "Invalid account name.\n"
5366 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5369 msgid "User already exists.\n"
5370 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5373 msgid "No such user.\n"
5374 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5377 msgid "Group already exists.\n"
5378 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5381 msgid "No such group.\n"
5382 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5385 msgid "User already in group.\n"
5386 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5389 msgid "User not in group.\n"
5390 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5393 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5394 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5397 msgid "Wrong password.\n"
5398 msgstr "Chybné heslo.\n"
5401 msgid "Ill-formed password.\n"
5402 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5405 msgid "Password restriction.\n"
5409 msgid "Logon failure.\n"
5410 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5413 msgid "Account restriction.\n"
5417 msgid "Invalid logon hours.\n"
5421 msgid "Invalid workstation.\n"
5422 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5425 msgid "Password expired.\n"
5426 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5429 msgid "Account disabled.\n"
5430 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5433 msgid "No security ID mapped.\n"
5437 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5441 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5442 msgstr "Došla LUID.\n"
5445 msgid "Invalid sub authority.\n"
5449 msgid "Invalid ACL.\n"
5453 msgid "Invalid SID.\n"
5454 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5457 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5458 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5461 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5465 msgid "Server disabled.\n"
5466 msgstr "Server je zakázán.\n"
5469 msgid "Server not disabled.\n"
5470 msgstr "Server není zakázán.\n"
5473 msgid "Invalid ID authority.\n"
5477 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5481 msgid "Invalid group attributes.\n"
5482 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5485 msgid "Bad impersonation level.\n"
5489 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5490 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5493 msgid "Bad validation class.\n"
5494 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5497 msgid "Bad token type.\n"
5501 msgid "No security on object.\n"
5505 msgid "Can't access domain information.\n"
5509 msgid "Invalid server state.\n"
5510 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5513 msgid "Invalid domain state.\n"
5514 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5517 msgid "Invalid domain role.\n"
5518 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5521 msgid "No such domain.\n"
5522 msgstr "Neexistující doména.\n"
5525 msgid "Domain already exists.\n"
5526 msgstr "Doména již existuje.\n"
5529 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5530 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5533 msgid "Internal database corruption.\n"
5534 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5537 msgid "Internal error.\n"
5538 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5541 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5542 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5545 msgid "Bad descriptor format.\n"
5546 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5549 msgid "Not a logon process.\n"
5550 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5553 msgid "Logon session ID exists.\n"
5554 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5557 msgid "Unknown authentication package.\n"
5561 msgid "Bad logon session state.\n"
5562 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5565 msgid "Logon session ID collision.\n"
5569 msgid "Invalid logon type.\n"
5570 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5573 msgid "Cannot impersonate.\n"
5574 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5577 msgid "Invalid transaction state.\n"
5578 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5581 msgid "Security DB commit failure.\n"
5585 msgid "Account is built-in.\n"
5586 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5589 msgid "Group is built-in.\n"
5590 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5593 msgid "User is built-in.\n"
5594 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5597 msgid "Group is primary for user.\n"
5598 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5601 msgid "Token already in use.\n"
5602 msgstr "Token je již používán.\n"
5605 msgid "No such local group.\n"
5606 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5609 msgid "User not in local group.\n"
5610 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5613 msgid "User already in local group.\n"
5617 msgid "Local group already exists.\n"
5618 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5620 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5621 msgid "Logon type not granted.\n"
5625 msgid "Too many secrets.\n"
5629 msgid "Secret too long.\n"
5630 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5633 msgid "Internal security DB error.\n"
5634 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5637 msgid "Too many context IDs.\n"
5641 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5645 msgid "No such member.\n"
5646 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5649 msgid "Invalid member.\n"
5650 msgstr "Neplatný člen.\n"
5653 msgid "Too many SIDs.\n"
5654 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5657 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5661 msgid "No inheritable components.\n"
5662 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5665 msgid "File or directory corrupt.\n"
5666 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5669 msgid "Disk is corrupt.\n"
5670 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5673 msgid "No user session key.\n"
5674 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5677 msgid "License quota exceeded.\n"
5678 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5681 msgid "Wrong target name.\n"
5682 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5685 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5686 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5689 msgid "Time skew between client and server.\n"
5693 msgid "Invalid window handle.\n"
5697 msgid "Invalid menu handle.\n"
5701 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5705 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5709 msgid "Invalid hook handle.\n"
5713 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5717 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5721 msgid "Can't find window class.\n"
5725 msgid "Window owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5729 msgid "Hotkey already registered.\n"
5730 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5733 msgid "Class already exists.\n"
5734 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5737 msgid "Class does not exist.\n"
5738 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5741 msgid "Class has open windows.\n"
5742 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5744 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5745 msgid "Invalid index.\n"
5746 msgstr "Neplatný index.\n"
5749 msgid "Invalid icon handle.\n"
5753 msgid "Private dialog index.\n"
5757 msgid "List box ID not found.\n"
5761 msgid "No wildcard characters.\n"
5765 msgid "Clipboard not open.\n"
5766 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5769 msgid "Hotkey not registered.\n"
5773 msgid "Not a dialog window.\n"
5774 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5777 msgid "Control ID not found.\n"
5778 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5781 msgid "Invalid combo box message.\n"
5785 msgid "Not a combo box window.\n"
5789 msgid "Invalid edit height.\n"
5793 msgid "DC not found.\n"
5794 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5797 msgid "Invalid hook filter.\n"
5801 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5805 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5809 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5813 msgid "Journal hook already set.\n"
5817 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5821 msgid "Invalid list box message.\n"
5825 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5829 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5837 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5841 msgid "Window has no system menu.\n"
5842 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5845 msgid "Invalid message box style.\n"
5849 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5850 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5853 msgid "Screen already locked.\n"
5854 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5857 msgid "Window handles have different parents.\n"
5858 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5861 msgid "Not a child window.\n"
5865 msgid "Invalid GW command.\n"
5866 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5869 msgid "Invalid thread ID.\n"
5870 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5873 msgid "Not an MDI child window.\n"
5877 msgid "Popup menu already active.\n"
5881 msgid "No scrollbars.\n"
5882 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5885 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5886 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5889 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5890 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5893 msgid "No system resources.\n"
5894 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5897 msgid "No non-paged system resources.\n"
5898 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5901 msgid "No paged system resources.\n"
5902 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5905 msgid "No working set quota.\n"
5909 msgid "No page file quota.\n"
5910 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5913 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5917 msgid "Menu item not found.\n"
5918 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5921 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5925 msgid "Hook type not allowed.\n"
5926 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5929 msgid "Interactive window station required.\n"
5934 msgstr "Čas vypršel.\n"
5937 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5941 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5945 msgid "Event log can't start.\n"
5949 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5953 msgid "Event log file changed.\n"
5957 msgid "Installer service failed.\n"
5958 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5961 msgid "Installation aborted by user.\n"
5962 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5965 msgid "Installation failure.\n"
5966 msgstr "Chyba instalace.\n"
5969 msgid "Installation suspended.\n"
5970 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5973 msgid "Unknown product.\n"
5974 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5977 msgid "Unknown feature.\n"
5978 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5981 msgid "Unknown component.\n"
5982 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5985 msgid "Unknown property.\n"
5986 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5989 msgid "Invalid handle state.\n"
5993 msgid "Bad configuration.\n"
5994 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5997 msgid "Index is missing.\n"
5998 msgstr "Index chybí.\n"
6001 msgid "Installation source is missing.\n"
6002 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
6005 msgid "Wrong installation package version.\n"
6006 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
6009 msgid "Product uninstalled.\n"
6010 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
6013 msgid "Invalid query syntax.\n"
6014 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6017 msgid "Invalid field.\n"
6018 msgstr "Neplatné pole.\n"
6021 msgid "Device removed.\n"
6022 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
6025 msgid "Installation already running.\n"
6026 msgstr "Instalace již běží.\n"
6029 msgid "Installation package failed to open.\n"
6030 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
6033 msgid "Installation package is invalid.\n"
6034 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
6037 msgid "Installer user interface failed.\n"
6038 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
6041 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6042 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
6045 msgid "Installation language not supported.\n"
6046 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6049 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6053 msgid "Installation package rejected.\n"
6054 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6057 msgid "Function could not be called.\n"
6058 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6061 msgid "Function failed.\n"
6062 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6065 msgid "Invalid table.\n"
6066 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6069 msgid "Data type mismatch.\n"
6072 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6073 msgid "Unsupported type.\n"
6074 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6077 msgid "Creation failed.\n"
6078 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6081 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6082 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6085 msgid "Installation platform not supported.\n"
6086 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6089 msgid "Installer not used.\n"
6090 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6093 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6094 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6097 msgid "Invalid patch package.\n"
6098 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6101 msgid "Unsupported patch package.\n"
6102 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6105 msgid "Another version is installed.\n"
6106 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6109 msgid "Invalid command line.\n"
6110 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6113 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6114 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6117 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6118 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6121 msgid "Invalid string binding.\n"
6122 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6125 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6126 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6129 msgid "Invalid binding.\n"
6130 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6133 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6134 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6137 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6138 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6141 msgid "Invalid string UUID.\n"
6142 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6145 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6149 msgid "Invalid network address.\n"
6150 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6153 msgid "No endpoint found.\n"
6157 msgid "Invalid timeout value.\n"
6158 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6161 msgid "Object UUID not found.\n"
6162 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6165 msgid "UUID already registered.\n"
6169 msgid "UUID type already registered.\n"
6171 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6175 msgid "Server already listening.\n"
6176 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6179 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6183 msgid "RPC server not listening.\n"
6184 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6187 msgid "Unknown manager type.\n"
6191 msgid "Unknown interface.\n"
6192 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6195 msgid "No bindings.\n"
6199 msgid "No protocol sequences.\n"
6203 msgid "Can't create endpoint.\n"
6207 msgid "Out of resources.\n"
6208 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6211 msgid "RPC server unavailable.\n"
6212 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6215 msgid "RPC server too busy.\n"
6216 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6219 msgid "Invalid network options.\n"
6220 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6223 msgid "No RPC call active.\n"
6224 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6227 msgid "RPC call failed.\n"
6228 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6231 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6235 msgid "RPC protocol error.\n"
6236 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6239 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6240 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6243 msgid "Invalid tag.\n"
6244 msgstr "Neplatná značka.\n"
6247 msgid "Invalid array bounds.\n"
6248 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6251 msgid "No entry name.\n"
6252 msgstr "Žádný název položky.\n"
6255 msgid "Invalid name syntax.\n"
6256 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6259 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6263 msgid "No network address.\n"
6264 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6267 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6271 msgid "Unknown authentication type.\n"
6272 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6275 msgid "Maximum calls too low.\n"
6276 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6279 msgid "String too long.\n"
6280 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6283 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6284 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6287 msgid "Procedure number out of range.\n"
6288 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6291 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6295 msgid "Unknown authentication service.\n"
6296 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6299 msgid "Unknown authentication level.\n"
6300 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6303 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6307 msgid "Unknown authorization service.\n"
6308 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6311 msgid "Invalid entry.\n"
6312 msgstr "Neplatná položka.\n"
6315 msgid "Can't perform operation.\n"
6316 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6319 msgid "Endpoints not registered.\n"
6320 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6323 msgid "Nothing to export.\n"
6324 msgstr "Není co exportovat.\n"
6327 msgid "Incomplete name.\n"
6328 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6331 msgid "Invalid version option.\n"
6332 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6335 msgid "No more members.\n"
6336 msgstr "Žádní další členové.\n"
6339 msgid "Not all objects unexported.\n"
6340 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6343 msgid "Interface not found.\n"
6344 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6347 msgid "Entry already exists.\n"
6348 msgstr "Položka již existuje.\n"
6351 msgid "Entry not found.\n"
6352 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6355 msgid "Name service unavailable.\n"
6356 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6359 msgid "Invalid network address family.\n"
6363 msgid "Operation not supported.\n"
6364 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6367 msgid "No security context available.\n"
6371 msgid "RPCInternal error.\n"
6372 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6375 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6379 msgid "Address error.\n"
6380 msgstr "Chyba adresy.\n"
6383 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6384 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6387 msgid "Floating-point underflow.\n"
6388 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6391 msgid "Floating-point overflow.\n"
6392 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6395 msgid "No more entries.\n"
6396 msgstr "Žádné další položky.\n"
6399 msgid "Character translation table open failed.\n"
6400 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6403 msgid "Character translation table file too small.\n"
6404 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6407 msgid "Null context handle.\n"
6411 msgid "Context handle damaged.\n"
6415 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6419 msgid "Cannot get call handle.\n"
6423 msgid "Null reference pointer.\n"
6427 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6428 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6431 msgid "Byte count too small.\n"
6432 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6435 msgid "Bad stub data.\n"
6439 msgid "Invalid user buffer.\n"
6443 msgid "Unrecognized media.\n"
6444 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6447 msgid "No trust secret.\n"
6451 msgid "No trust SAM account.\n"
6455 msgid "Trusted domain failure.\n"
6459 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6463 msgid "Trust logon failure.\n"
6467 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6471 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6475 msgid "Account expired.\n"
6476 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6479 msgid "Redirector has open handles.\n"
6483 msgid "Printer driver already installed.\n"
6484 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6487 msgid "Unknown port.\n"
6488 msgstr "Neznámý port.\n"
6491 msgid "Unknown printer driver.\n"
6492 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6495 msgid "Unknown print processor.\n"
6496 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6499 msgid "Invalid separator file.\n"
6500 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6503 msgid "Invalid priority.\n"
6504 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6507 msgid "Invalid printer name.\n"
6508 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6511 msgid "Printer already exists.\n"
6512 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6515 msgid "Invalid printer command.\n"
6516 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6519 msgid "Invalid data type.\n"
6520 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6523 msgid "Invalid environment.\n"
6524 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6527 msgid "No more bindings.\n"
6531 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6535 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6539 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6543 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6544 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6547 msgid "Server has open handles.\n"
6551 msgid "Resource data not found.\n"
6555 msgid "Resource type not found.\n"
6559 msgid "Resource name not found.\n"
6560 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6563 msgid "Resource language not found.\n"
6564 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6567 msgid "Not enough quota.\n"
6568 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6571 msgid "No interfaces.\n"
6572 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6575 msgid "RPC call canceled.\n"
6576 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6579 msgid "Binding incomplete.\n"
6580 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6583 msgid "RPC comm failure.\n"
6587 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6588 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6591 msgid "No principal name registered.\n"
6595 msgid "Not an RPC error.\n"
6596 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6599 msgid "UUID is local only.\n"
6600 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6603 msgid "Security package error.\n"
6604 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6607 msgid "Thread not canceled.\n"
6608 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6611 msgid "Invalid handle operation.\n"
6615 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6619 msgid "Wrong stub version.\n"
6623 msgid "Invalid pipe object.\n"
6627 msgid "Wrong pipe order.\n"
6631 msgid "Wrong pipe version.\n"
6635 msgid "Group member not found.\n"
6636 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6639 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6643 msgid "Invalid object.\n"
6644 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6647 msgid "Invalid time.\n"
6648 msgstr "Neplatný čas.\n"
6651 msgid "Invalid form name.\n"
6652 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6655 msgid "Invalid form size.\n"
6656 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6659 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6663 msgid "Printer deleted.\n"
6664 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6667 msgid "Invalid printer state.\n"
6668 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6671 msgid "User must change password.\n"
6672 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6675 msgid "Domain controller not found.\n"
6676 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6679 msgid "Account locked out.\n"
6680 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6683 msgid "Invalid pixel format.\n"
6684 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6687 msgid "Invalid driver.\n"
6688 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6691 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6695 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6696 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6699 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6703 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6704 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6707 msgid "RPC pipe closed.\n"
6708 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6711 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6715 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6719 msgid "No site name available.\n"
6723 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6724 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6727 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6731 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6735 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6736 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6739 msgid "The interface could not be exported.\n"
6740 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6743 msgid "The profile could not be added.\n"
6744 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6747 msgid "The profile element could not be added.\n"
6748 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6751 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6752 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6755 msgid "The group element could not be added.\n"
6756 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6759 msgid "The group element could not be removed.\n"
6760 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6763 msgid "The username could not be found.\n"
6764 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6767 msgid "This network connection does not exist.\n"
6768 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6771 msgid "Connection reset by peer.\n"
6772 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6775 msgid "No Signature found in file.\n"
6778 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6780 msgstr "Místní port"
6783 msgid "Local Monitor"
6784 msgstr "Místní monitor"
6787 msgid "Add a Local Port"
6788 msgstr "Přidat místní port"
6791 msgid "&Enter the port name to add:"
6792 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6795 msgid "Configure LPT Port"
6796 msgstr "Nastavit LPT port"
6799 msgid "Timeout (seconds)"
6800 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6803 msgid "&Transmission Retry:"
6804 msgstr "&Opětovný přenos:"
6807 msgid "'%s' is not a valid port name"
6808 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6811 msgid "Port %s already exists"
6812 msgstr "Port %s již existuje"
6815 msgid "This port has no options to configure"
6816 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6819 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6821 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6826 msgstr "Odeslat e-mail"
6828 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6829 msgid "Begin request has already been made.\n"
6834 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6835 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6836 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6840 #| msgid "Class already exists.\n"
6841 msgid "Clock was stopped\n"
6842 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
6846 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6847 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6848 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6852 #| msgid "Byte count too small.\n"
6853 msgid "Buffer is too small.\n"
6854 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6858 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6859 msgid "Invalid request.\n"
6860 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6864 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6865 msgid "Invalid stream number.\n"
6866 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
6870 #| msgid "Invalid data type.\n"
6871 msgid "Invalid media type.\n"
6872 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6876 #| msgid "No more entries.\n"
6877 msgid "No more input is accepted.\n"
6878 msgstr "Žádné další položky.\n"
6882 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6883 msgid "Object is not initialized.\n"
6884 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6888 #| msgid "Operation not supported.\n"
6889 msgid "Representation is not supported.\n"
6890 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6893 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6898 #| msgid "Unsupported type.\n"
6899 msgid "Unsupported service.\n"
6900 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6904 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6905 msgid "Unexpected error.\n"
6906 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
6910 #| msgid "Invalid time.\n"
6911 msgid "Invalid type.\n"
6912 msgstr "Neplatný čas.\n"
6916 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6917 msgid "Invalid file format.\n"
6918 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6922 #| msgid "Invalid time.\n"
6923 msgid "Invalid timestamp.\n"
6924 msgstr "Neplatný čas.\n"
6928 #| msgid "Unsupported type.\n"
6929 msgid "Unsupported scheme.\n"
6930 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6934 #| msgid "Unsupported type.\n"
6935 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6936 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6940 #| msgid "Unsupported type.\n"
6941 msgid "Unsupported time format.\n"
6942 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6945 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6949 msgid "No duration set for the sample.\n"
6954 #| msgid "Invalid data.\n"
6955 msgid "Invalid stream data.\n"
6956 msgstr "Neplatná data.\n"
6960 #| msgid "Help not available."
6961 msgid "Realtime support is not available.\n"
6962 msgstr "Nápověda není dostupná."
6966 #| msgid "Unsupported type.\n"
6967 msgid "Unsupported rate.\n"
6968 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6972 #| msgid "Unsupported type.\n"
6973 msgid "Unsupported thinning.\n"
6974 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6978 #| msgid "Request not supported.\n"
6979 msgid "Reversing is not supported.\n"
6980 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6984 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6985 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6986 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6989 msgid "Rate change was preempted.\n"
6994 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6995 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6996 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
7000 #| msgid "Help not available."
7001 msgid "Value is not available.\n"
7002 msgstr "Nápověda není dostupná."
7006 #| msgid "Help not available."
7007 msgid "Clock is not available.\n"
7008 msgstr "Nápověda není dostupná."
7012 #| msgid "Request not supported.\n"
7013 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7014 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7018 #| msgid "The driver was not enabled."
7019 msgid "The timer was orphaned.\n"
7020 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
7024 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7025 msgid "State transition is pending.\n"
7026 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
7030 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7031 msgid "Unsupported state transition.\n"
7032 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7036 #| msgid "A printer error occurred."
7037 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7038 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
7041 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7046 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7047 msgid "Sample is not writable.\n"
7048 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
7052 #| msgid "Path is invalid.\n"
7053 msgid "Key is invalid.\n"
7054 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
7058 #| msgid "Bad network response.\n"
7059 msgid "Bad startup version.\n"
7060 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
7064 #| msgid "Unsupported type.\n"
7065 msgid "Unsupported caption.\n"
7066 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7070 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7071 msgid "Invalid position.\n"
7072 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
7076 #| msgid "File not found.\n"
7077 msgid "Attribute is not found.\n"
7078 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
7082 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7083 msgid "Property type is not allowed.\n"
7084 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7088 #| msgid "Operation not supported.\n"
7089 msgid "Property type is not supported.\n"
7090 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
7094 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7095 msgid "Property is empty.\n"
7096 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7100 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7101 msgid "Property is not empty.\n"
7102 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7106 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7107 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7108 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7111 msgid "Vector property is required.\n"
7116 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7117 msgid "Operation was cancelled.\n"
7118 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7122 #| msgid "Server not disabled.\n"
7123 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7124 msgstr "Server není zakázán.\n"
7127 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7132 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7133 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7134 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
7137 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7142 #| msgid "Unknown interface.\n"
7143 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7144 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
7148 #| msgid "Invalid index.\n"
7149 msgid "Invalid work queue index.\n"
7150 msgstr "Neplatný index.\n"
7154 #| msgid "No logon servers available.\n"
7155 msgid "No events available.\n"
7156 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
7160 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7161 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7162 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7166 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7167 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7168 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7171 msgid "Shutdown() was called.\n"
7176 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7177 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7178 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7181 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7186 #| msgid "Module not found.\n"
7187 msgid "Property wasn't found.\n"
7188 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7192 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7193 msgid "Property is read-only.\n"
7194 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7198 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7199 msgid "Property is not allowed.\n"
7200 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7204 #| msgid "Resource in use.\n"
7205 msgid "Media source is not started.\n"
7206 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7210 #| msgid "Unsupported type.\n"
7211 msgid "Unsupported media format.\n"
7212 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7216 #| msgid "Resource in use.\n"
7217 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7218 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7222 #| msgid "No data detected.\n"
7223 msgid "No media streams were selected.\n"
7224 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7228 #| msgid "Unsupported type.\n"
7229 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7230 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7233 msgid "Stream sink was removed.\n"
7237 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7242 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7243 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7244 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7248 #| msgid "Domain already exists.\n"
7249 msgid "Stream sink already exists.\n"
7250 msgstr "Doména již existuje.\n"
7254 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7255 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7256 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7260 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7261 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7262 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7266 #| msgid "Class already exists.\n"
7267 msgid "Sink was already stopped.\n"
7268 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7271 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7276 #| msgid "No data detected.\n"
7277 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7278 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7282 #| msgid "File name is too long.\n"
7283 msgid "Metadata was too long.\n"
7284 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
7287 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7291 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7296 #| msgid "Connection invalid.\n"
7297 msgid "Optional node is invalid.\n"
7298 msgstr "Neplatné připojení.\n"
7302 #| msgid "Cannot find the printer."
7303 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7304 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
7308 #| msgid "Module not found.\n"
7309 msgid "Codec was not found.\n"
7310 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7313 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7318 #| msgid "Request not supported.\n"
7319 msgid "Topology request is not supported.\n"
7320 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7324 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7325 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7326 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
7329 msgid "Found loops in topology.\n"
7334 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7335 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7336 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
7340 #| msgid "Index is missing.\n"
7341 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7342 msgstr "Index chybí.\n"
7346 #| msgid "The device is not connected.\n"
7347 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7348 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
7352 #| msgid "Index is missing.\n"
7353 msgid "Source is missing.\n"
7354 msgstr "Index chybí.\n"
7357 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7361 msgid "Clock has no time source set.\n"
7366 #| msgid "Class already exists.\n"
7367 msgid "Clock state was already set.\n"
7368 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7372 #| msgid "Help not available."
7373 msgid "Clock is not simple\n"
7374 msgstr "Nápověda není dostupná."
7376 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7377 msgid "Enter Network Password"
7378 msgstr "Zadání síťového hesla"
7380 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7381 msgid "Please enter your username and password:"
7382 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
7384 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7388 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7392 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7396 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7397 msgid "&Save this password (insecure)"
7398 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
7401 msgid "Entire Network"
7405 msgid "Sound Selection"
7406 msgstr "Výběr zvuku"
7408 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7410 msgstr "&Uložit jako..."
7417 msgid "&Attributes:"
7422 msgstr "Hypertextový odkaz"
7425 msgid "Hyperlink Information"
7426 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
7428 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7437 msgid "HTML Document"
7438 msgstr "Dokument HTML"
7441 msgid "Downloading from %s..."
7442 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
7450 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7451 "file path and try again."
7453 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
7454 "souboru a zkuste to znovu."
7457 msgid "path %s not found"
7458 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
7461 msgid "insert disk %s"
7462 msgstr "vložte disk %s"
7466 "Windows Installer %s\n"
7469 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7471 "Install a product:\n"
7472 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7473 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7474 "\t/a package [property]\n"
7475 "Repair an installation:\n"
7476 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7477 "Uninstall a product:\n"
7478 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7479 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7480 "Advertise a product:\n"
7481 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7483 "\t/p patch_package [property]\n"
7484 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7485 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7486 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7487 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7488 "Register the MSI Service:\n"
7490 "Unregister the MSI Service:\n"
7492 "Display this help:\n"
7498 msgid "enter which folder contains %s"
7499 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
7502 msgid "install source for feature missing"
7503 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
7506 msgid "network drive for feature missing"
7507 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
7510 msgid "feature from:"
7514 msgid "choose which folder contains %s"
7515 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
7517 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7519 msgstr "Nová složka"
7523 #| msgid "Application Workspace"
7524 msgid "Allocating registry space"
7525 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
7528 msgid "Searching for installed applications"
7532 msgid "Binding executables"
7535 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7537 #| msgid "Searching for %s"
7538 msgid "Searching for qualifying products"
7539 msgstr "Vyhledávám %s"
7541 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7542 msgid "Computing space requirements"
7546 msgid "Creating folders"
7547 msgstr "Probíhá vytváření složek"
7550 msgid "Creating shortcuts"
7551 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
7554 msgid "Deleting services"
7555 msgstr "Odebírání služeb"
7559 #| msgid "Creation date"
7560 msgid "Creating duplicate files"
7561 msgstr "Datum vytvoření"
7565 #| msgid "No associated application.\n"
7566 msgid "Searching for related applications"
7567 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
7570 msgid "Copying network install files"
7574 msgid "Copying new files"
7575 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
7579 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7580 msgid "Installing ODBC components"
7581 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
7584 msgid "Installing new services"
7585 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
7589 #| msgid "Install/Uninstall"
7590 msgid "Installing system catalog"
7591 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
7595 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7596 msgid "Validating install"
7597 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7600 msgid "Evaluating launch conditions"
7604 msgid "Migrating feature states from related applications"
7608 msgid "Moving files"
7609 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7613 #| msgid "Version information"
7614 msgid "Publishing assembly information"
7615 msgstr "Informace o verzi"
7618 msgid "Unpublishing assembly information"
7623 #| msgid "Icon files"
7624 msgid "Patching files"
7625 msgstr "Soubory ikon"
7628 msgid "Updating component registration"
7632 msgid "Publishing Qualified Components"
7636 msgid "Publishing Product Features"
7640 msgid "Publishing product information"
7641 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7644 msgid "Registering Class servers"
7648 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7652 msgid "Registering extension servers"
7656 msgid "Registering fonts"
7661 #| msgid "Registry Editor"
7662 msgid "Registering MIME info"
7663 msgstr "Editor registru"
7666 msgid "Registering product"
7667 msgstr "Registrující produkt"
7670 msgid "Registering program identifiers"
7675 #| msgid "Type Libraries"
7676 msgid "Registering type libraries"
7677 msgstr "Knihovny typů"
7680 msgid "Registering user"
7681 msgstr "Registrující uživatel"
7684 msgid "Removing duplicated files"
7685 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7687 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7689 #| msgid "Applying font settings"
7690 msgid "Updating environment strings"
7691 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7694 msgid "Removing applications"
7695 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7698 msgid "Removing files"
7699 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7702 msgid "Removing folders"
7706 msgid "Removing INI files entries"
7711 #| msgid "Domain Component"
7712 msgid "Removing ODBC components"
7713 msgstr "Doménová část"
7717 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7718 msgid "Removing system registry values"
7719 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7722 msgid "Removing shortcuts"
7726 msgid "Registering modules"
7730 msgid "Unregistering modules"
7735 #| msgid "Initializing; "
7736 msgid "Initializing ODBC directories"
7737 msgstr "Probíhá příprava; "
7740 msgid "Starting services"
7741 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7744 msgid "Stopping services"
7745 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7748 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7752 msgid "Unpublishing Product Features"
7757 #| msgid "Client Information"
7758 msgid "Unpublishing product information"
7759 msgstr "Informace o klientovi"
7762 msgid "Unregister Class servers"
7766 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7770 msgid "Unregistering extension servers"
7774 msgid "Unregistering fonts"
7778 msgid "Unregistering MIME info"
7782 msgid "Unregistering program identifiers"
7786 msgid "Unregistering type libraries"
7790 msgid "Writing INI files values"
7795 #| msgid "Warning: system library"
7796 msgid "Writing system registry values"
7797 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7800 msgid "Free space: [1]"
7804 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7809 msgstr "Soubor: [1]"
7811 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7813 msgstr "Složka: [1]"
7815 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7816 msgid "Shortcut: [1]"
7819 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7820 msgid "Service: [1]"
7821 msgstr "Služba: [1]"
7823 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7824 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7829 #| msgid "application"
7830 msgid "Found application: [1]"
7834 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7838 msgid "Service: [2]"
7839 msgstr "Služba: [2]"
7842 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7846 msgid "Application: [1]"
7847 msgstr "Aplikace: [1]"
7849 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7850 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7854 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7857 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7858 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7861 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7862 msgid "Feature: [1]"
7865 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7866 msgid "Class Id: [1]"
7870 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7873 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7874 msgid "Extension: [1]"
7875 msgstr "Rozšíření: [1]"
7877 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7881 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7882 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7885 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7889 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7893 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7894 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7897 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7898 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7902 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7905 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7906 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7910 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7913 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7914 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7918 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7922 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7926 msgid "{{Fatal error: }}"
7930 msgid "{{Error [1]. }}"
7934 msgid "Warning [1]."
7935 msgstr "Varování [1]."
7939 msgstr "Informace [1]."
7943 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7944 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7945 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7949 msgid "{{Disk full: }}"
7950 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7953 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7957 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7961 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7965 msgid "Action start [Time]: [1]."
7969 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7973 msgid "Please insert the disk: [2]"
7974 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7978 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7979 "that you can access it."
7983 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7984 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7988 "Wine MS-RLE video codec\n"
7989 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7991 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7992 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7995 msgid "Video Compression"
7996 msgstr "Komprimace videa"
7999 msgid "&Compressor:"
8003 msgid "Con&figure..."
8004 msgstr "Nastavit..."
8011 msgid "Compression &Quality:"
8012 msgstr "Komprimace &kvalita:"
8015 msgid "&Key Frame Every"
8016 msgstr "&Úplný snímek každých"
8020 msgstr "&Datový tok"
8027 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8028 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
8031 msgid "Wine Video 1 video codec"
8032 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
8035 msgid "unknown object"
8036 msgstr "neznámý objekt"
8040 msgstr "Titulní lišta"
8044 msgstr "lišta nabídek"
8048 msgstr "lišta posuvníků"
8080 msgstr "vyskakovací nabídka"
8084 msgstr "položka nabídky"
8088 msgstr "kontextová nápověda"
8116 msgstr "seskupování"
8124 msgstr "lišta nástrojů"
8128 msgstr "stavový řádek"
8135 msgid "column header"
8136 msgstr "hlavička sloupce"
8140 msgstr "hlavička řádku"
8159 msgid "help balloon"
8160 msgstr "balónová nápověda"
8172 msgstr "položka seznamu"
8179 msgid "outline item"
8184 msgstr "záložka stránky"
8187 msgid "property page"
8200 msgstr "Něměnný text"
8211 msgid "check button"
8212 msgstr "zaškrtávátko"
8215 msgid "radio button"
8220 msgstr "kombinované pole"
8227 msgid "progress bar"
8228 msgstr "ukazatel průběhu"
8235 msgid "hot key field"
8259 msgid "drop down button"
8264 msgstr "tlačítko nabídky"
8267 msgid "grid drop down button"
8275 msgid "page tab list"
8283 msgid "split button"
8291 msgid "outline button"
8295 msgctxt "object state"
8301 #| msgid "Unavailable"
8302 msgctxt "object state"
8309 msgctxt "object state"
8316 msgctxt "object state"
8318 msgstr "Pozastaveno"
8322 #| msgid "&Compressed"
8323 msgctxt "object state"
8325 msgstr "Komprimovaný"
8328 msgctxt "object state"
8335 msgctxt "object state"
8340 msgctxt "object state"
8342 msgstr "pouze pro čtení"
8346 #| msgid "Hot Tracked Item"
8347 msgctxt "object state"
8349 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
8354 msgctxt "object state"
8356 msgstr "Výchozí nastavení"
8359 msgctxt "object state"
8364 msgctxt "object state"
8369 msgctxt "object state"
8374 msgctxt "object state"
8379 msgctxt "object state"
8385 #| msgid "animation"
8386 msgctxt "object state"
8391 msgctxt "object state"
8396 msgctxt "object state"
8403 msgctxt "object state"
8410 msgctxt "object state"
8415 msgctxt "object state"
8416 msgid "self voicing"
8422 msgctxt "object state"
8424 msgstr "Pozastaveno"
8429 msgctxt "object state"
8436 msgctxt "object state"
8441 msgctxt "object state"
8448 msgctxt "object state"
8449 msgid "multi selectable"
8454 #| msgid "Please select a file."
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "extended selectable"
8457 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8462 msgctxt "object state"
8469 msgctxt "object state"
8470 msgid "alert medium"
8476 msgctxt "object state"
8482 #| msgid "Write protected.\n"
8483 msgctxt "object state"
8485 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
8488 msgctxt "object state"
8492 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8496 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8516 #| msgid "Select the format you want to use:"
8517 msgid "Select the data you want to connect to:"
8518 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8522 #| msgid "LAN Connection"
8524 msgstr "Připojení lokální sítě"
8528 #| msgid "Select the format you want to use:"
8529 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8530 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8533 msgid "1. Specify the source of data:"
8538 #| msgid "Please enter your name"
8539 msgid "Use &data source name"
8540 msgstr "Zadej prosím své jméno"
8544 #| msgid "Reset Connections"
8545 msgid "Use c&onnection string"
8546 msgstr "Resetovat připojení"
8550 #| msgid "LAN Connection"
8551 msgid "&Connection string:"
8552 msgstr "Připojení lokální sítě"
8561 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8566 #| msgid "&User name:"
8568 msgstr "&Uživatelské jméno:"
8572 #| msgid "&Blank page"
8573 msgid "&Blank password"
8574 msgstr "&Prázdná stránka"
8578 #| msgid "Wrong password.\n"
8579 msgid "Allow &saving password"
8580 msgstr "Chybné heslo.\n"
8583 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8588 #| msgid "Reset Connections"
8589 msgid "&Test Connection"
8590 msgstr "Resetovat připojení"
8592 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8598 #| msgid "Network share"
8599 msgid "Network settings"
8600 msgstr "Síťový disk"
8603 msgid "&Impersonation level:"
8607 msgid "P&rotection level:"
8612 #| msgid "Connected"
8636 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8637 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8643 msgid "&Edit Value..."
8644 msgstr "&Upravit..."
8648 #| msgid "Properties"
8649 msgid "Data Link Error"
8650 msgstr "&Vlastnosti"
8654 #| msgid "Please select a file."
8655 msgid "Please select a provider."
8656 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8660 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8666 #| msgid "Properties"
8667 msgid "Data Link Properties"
8668 msgstr "&Vlastnosti"
8671 msgid "OLE DB Provider(s)"
8687 msgid "Share Deny None"
8691 msgid "Share Deny Read"
8695 msgid "Share Deny Write"
8699 msgid "Share Exclusive"
8704 #| msgid "I/O Writes"
8706 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
8709 msgid "Insert Object"
8710 msgstr "Vložit objekt"
8713 msgid "Object Type:"
8714 msgstr "Typ objektu:"
8716 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8722 msgstr "Vytvořit nový"
8725 msgid "Create Control"
8726 msgstr "Vytvořit propojení"
8729 msgid "Create From File"
8730 msgstr "Vytvořit ze souboru"
8733 msgid "&Add Control..."
8734 msgstr "Přidat propojení..."
8737 msgid "Display As Icon"
8738 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
8740 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8742 msgstr "Procházet..."
8749 msgid "Paste Special"
8750 msgstr "Vložit jinak"
8752 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8756 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8757 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8763 msgstr "V&ložit odkaz"
8770 msgid "&Display As Icon"
8771 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
8774 msgid "Change &Icon..."
8775 msgstr "Změnit &ikonu..."
8778 msgid "Insert a new %s object into your document"
8779 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
8783 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8784 "may activate it using the program which created it."
8786 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
8787 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
8789 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8795 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8797 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8801 msgstr "Přidat řídící prvek"
8805 msgstr "&Převést..."
8808 msgid "%1 %2 &Object"
8809 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8815 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8820 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8821 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8825 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8826 "activate it using %s."
8828 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8833 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8834 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8836 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8837 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8841 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8842 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8845 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8846 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8850 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8851 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8854 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8855 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8859 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8860 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8861 "be reflected in your document."
8865 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8866 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8868 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8869 msgid "Unknown Type"
8870 msgstr "Neznámý typ"
8873 msgid "Unknown Source"
8874 msgstr "Neznámý zdroj"
8877 msgid "the program which created it"
8878 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8885 msgid "SCANNING... Please Wait"
8886 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8889 msgctxt "unit: pixels"
8891 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8894 msgctxt "unit: bits"
8898 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8899 msgctxt "unit: dots/inch"
8901 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8904 msgctxt "unit: percent"
8909 msgctxt "unit: microseconds"
8914 msgid "Settings for %s"
8915 msgstr "Nastavení pro %s"
8919 msgstr "Rychlost [Baud]"
8926 msgid "Flow Control"
8927 msgstr "Řízení toku"
8931 msgstr "Datové bity"
8938 msgid "Copying Files..."
8939 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8942 msgid "Destination:"
8946 msgid "Files Needed"
8947 msgstr "Je vyžadován soubor"
8951 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8952 "make sure the correct drive is selected below"
8954 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8955 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8958 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8959 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8962 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8963 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8965 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8970 msgid "Copy files from:"
8971 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8974 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8975 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8982 msgid "&Save Background As..."
8983 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8986 msgid "Set As Back&ground"
8987 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8990 msgid "&Copy Background"
8991 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8994 msgid "Set as &Desktop Item"
8995 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8998 msgid "Create Shor&tcut"
8999 msgstr "Vytvořit zástupce"
9001 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9002 msgid "Add to &Favorites..."
9003 msgstr "Přidat do oblíbených..."
9013 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9015 msgstr "&Otevřít odkaz"
9017 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9018 msgid "Open Link in &New Window"
9019 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
9021 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9022 msgid "Save Target &As..."
9023 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
9025 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9026 msgid "&Print Target"
9027 msgstr "Vytisknout cíl"
9029 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9030 msgid "S&how Picture"
9031 msgstr "Zobrazit obrázek"
9033 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9034 msgid "&Save Picture As..."
9035 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
9038 msgid "&E-mail Picture..."
9039 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
9042 msgid "Pr&int Picture..."
9043 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
9046 msgid "&Go to My Pictures"
9047 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
9049 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9050 msgid "Set as Back&ground"
9051 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
9053 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9054 msgid "Set as &Desktop Item..."
9055 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
9057 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9058 msgid "Copy Shor&tcut"
9059 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
9061 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9063 msgstr "&Vlastnosti"
9065 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9069 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9073 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9094 msgid "&Cell Properties"
9095 msgstr "&Vlastnosti buňky"
9098 msgid "&Table Properties"
9099 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
9102 msgid "Open in &New Window"
9103 msgstr "Otevřít v novém okně"
9110 msgid "&Save Video As..."
9111 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
9113 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9123 msgstr "Sledovací značky"
9126 msgid "Resource Failures"
9127 msgstr "Selhání zdrojů"
9130 msgid "Dump Tracking Info"
9139 msgstr "Ladící pohled"
9150 msgid "Dump DisplayTree"
9154 msgid "Dump FormatCaches"
9158 msgid "Dump LayoutRects"
9162 msgid "Memory Monitor"
9163 msgstr "Sledování paměti"
9166 msgid "Performance Meters"
9167 msgstr "Výkonové ukazatele"
9171 msgstr "Uložit HTML"
9174 msgid "&Browse View"
9179 msgstr "Upravit pohl&ed"
9181 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9183 msgstr "Posunout sem"
9195 msgstr "Předchozí stránka"
9199 msgstr "Následující stránka"
9203 msgstr "Posunout nahoru"
9207 msgstr "Posunout dolů"
9215 msgstr "Pravý okraj"
9219 msgstr "O stránku vlevo"
9223 msgstr "O stránku vpravo"
9227 msgstr "Posunout doleva"
9230 msgid "Scroll Right"
9231 msgstr "Posunout doprava"
9234 msgid "Wine Internet Explorer"
9235 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
9241 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9242 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9243 msgid "Lar&ge Icons"
9244 msgstr "Velké ikony"
9246 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9247 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9248 msgid "S&mall Icons"
9249 msgstr "&Malé ikony"
9251 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9255 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9256 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9258 msgstr "&Podrobnosti"
9260 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9261 msgid "Arrange &Icons"
9262 msgstr "Seřadit &ikony"
9266 msgstr "Podle &Názvu"
9270 msgstr "Podle &Typu"
9274 msgstr "Podle &Velikosti"
9278 msgstr "Podle &Data"
9281 msgid "&Auto Arrange"
9282 msgstr "&Rovnat automaticky"
9285 msgid "Line up Icons"
9286 msgstr "Zarovnat ikony"
9289 msgid "Paste as Link"
9290 msgstr "Vložit zást&upce"
9292 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9298 msgstr "Nová &složka"
9302 msgstr "Nový &odkaz"
9306 msgstr "&Vlastnosti"
9309 msgctxt "recycle bin"
9319 msgstr "P&rozkoumat"
9326 msgid "Create &Link"
9327 msgstr "Vytvořit odkaz"
9331 msgstr "&Přejmenovat"
9333 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9334 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9339 msgid "&About Control Panel"
9340 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
9342 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9343 msgid "Browse for Folder"
9344 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
9351 msgid "&Make New Folder"
9352 msgstr "Vytvořit novou složku"
9364 msgstr "O aplikaci %s"
9367 msgid "Wine &license"
9368 msgstr "&licence Wine"
9371 msgid "Running on %s"
9375 msgid "Wine was brought to you by:"
9376 msgstr "Wine je dílem:"
9384 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9385 "will open it for you."
9387 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
9388 "Wine jej pro vás otevře."
9394 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9397 msgstr "&Procházet..."
9399 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9401 msgstr "Typ souboru:"
9403 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9407 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9411 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9412 msgid "Creation date:"
9413 msgstr "Datum vytvoření:"
9415 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9419 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9423 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9429 msgstr "Otevřít pomocí:"
9436 msgid "Last modified:"
9437 msgstr "Poslední změna:"
9440 msgid "Last accessed:"
9441 msgstr "Poslední přístup:"
9443 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9447 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9455 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9460 msgid "Size available"
9461 msgstr "Volné místo"
9476 msgid "Original location"
9477 msgstr "Původní umístění"
9480 msgid "Date deleted"
9481 msgstr "Datum bylo odstraněno"
9483 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9484 msgctxt "display name"
9488 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9490 msgstr "Tento počítač"
9493 msgid "Control Panel"
9494 msgstr "Ovládací panel"
9502 msgstr "Restartovat"
9505 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9506 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
9513 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9514 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
9516 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9521 msgid "My Documents"
9522 msgstr "Mé dokumenty"
9530 msgstr "Po spuštění"
9534 msgstr "Nabídka Start"
9551 msgstr "Síťové okolí"
9559 msgstr "Okolní tiskárny"
9561 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9566 msgid "Program Files"
9567 msgstr "Program Files"
9574 msgid "Common Files"
9575 msgstr "Common Files"
9577 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9582 msgid "Administrative Tools"
9583 msgstr "Nástroje pro správu"
9598 msgid "Program Files (x86)"
9599 msgstr "Program Files (x86)"
9605 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9615 msgstr "Seznamy skladeb"
9617 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9626 msgid "Sample Music"
9627 msgstr "Ukázky hudby"
9630 msgid "Sample Pictures"
9631 msgstr "Ukázky obrázků"
9634 msgid "Sample Playlists"
9635 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
9638 msgid "Sample Videos"
9639 msgstr "Ukázky videí"
9643 msgstr "Uložené hry"
9658 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9659 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
9662 msgid "Error during creation of a new folder"
9663 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
9666 msgid "Confirm file deletion"
9667 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
9670 msgid "Confirm folder deletion"
9671 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
9674 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9675 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
9678 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9679 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
9682 msgid "Confirm file overwrite"
9683 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
9687 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9689 "Do you want to replace it?"
9691 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
9693 "Chcete ho nahradit?"
9696 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9697 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
9701 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9703 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
9706 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9707 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
9710 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9711 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
9714 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9716 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
9721 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9723 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9724 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9727 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
9729 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
9730 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
9731 "Opravdu to chcete?"
9734 msgid "Wine Control Panel"
9735 msgstr "Ovládací panel Wine"
9738 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9739 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
9742 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9743 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
9746 msgid "Executable files (*.exe)"
9747 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
9750 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9752 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
9756 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9757 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
9760 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9761 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
9764 msgid "Confirm deletion"
9765 msgstr "Potvrdit odstranění"
9769 "A file already exists at the path %1.\n"
9771 "Do you want to replace it?"
9773 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
9775 "Chcete ho nahradit?"
9779 "A folder already exists at the path %1.\n"
9781 "Do you want to replace it?"
9783 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
9785 "Chcete ji nahradit?"
9788 msgid "Confirm overwrite"
9789 msgstr "Potvrdit přepsání"
9793 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9794 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9795 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9796 "any later version.\n"
9798 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9803 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9804 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9805 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9807 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9808 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9809 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9810 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9812 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9813 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9814 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9816 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9817 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9818 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9821 msgid "Wine License"
9822 msgstr "Licence Wine"
9828 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9833 msgid "Don't show me th&is message again"
9834 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9841 msgctxt "time unit: hours"
9846 msgctxt "time unit: minutes"
9851 msgctxt "time unit: seconds"
9856 msgid "Select Source"
9857 msgstr "Vyberte zdroj"
9860 msgid "China Standard Time"
9864 msgid "China Daylight Time"
9868 msgid "North Asia Standard Time"
9872 msgid "North Asia Daylight Time"
9876 msgid "Georgian Standard Time"
9880 msgid "Georgian Daylight Time"
9884 msgid "Nepal Standard Time"
9888 msgid "Nepal Daylight Time"
9892 msgid "Cape Verde Standard Time"
9896 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9901 #| msgid "Date and time"
9902 msgid "Haiti Standard Time"
9903 msgstr "Datum a čas"
9907 #| msgid "Date and time"
9908 msgid "Haiti Daylight Time"
9909 msgstr "Datum a čas"
9913 #| msgid "Central European"
9914 msgid "Central European Standard Time"
9915 msgstr "Středoevropské"
9919 #| msgid "Central European"
9920 msgid "Central European Daylight Time"
9921 msgstr "Středoevropské"
9924 msgid "Morocco Standard Time"
9928 msgid "Morocco Daylight Time"
9933 #| msgid "Central European"
9934 msgid "Central Europe Standard Time"
9935 msgstr "Středoevropské"
9939 #| msgid "Central European"
9940 msgid "Central Europe Daylight Time"
9941 msgstr "Středoevropské"
9944 msgid "Iran Standard Time"
9948 msgid "Iran Daylight Time"
9952 msgid "Namibia Standard Time"
9956 msgid "Namibia Daylight Time"
9960 msgid "Tonga Standard Time"
9964 msgid "Tonga Daylight Time"
9968 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9972 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9977 #| msgid "&Standard bar"
9978 msgid "GMT Standard Time"
9979 msgstr "&Standardní řádek"
9982 msgid "GMT Daylight Time"
9986 msgid "Central Asia Standard Time"
9990 msgid "Central Asia Daylight Time"
9994 msgid "Arabic Standard Time"
9998 msgid "Arabic Daylight Time"
10002 msgid "Magadan Standard Time"
10006 msgid "Magadan Daylight Time"
10010 msgid "Newfoundland Standard Time"
10014 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10018 msgid "West Pacific Standard Time"
10022 msgid "West Pacific Daylight Time"
10026 msgid "Pacific Standard Time"
10030 msgid "Pacific Daylight Time"
10034 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10038 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10042 msgid "Samoa Standard Time"
10046 msgid "Samoa Daylight Time"
10050 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10054 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10058 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10062 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10066 msgid "Middle East Standard Time"
10070 msgid "Middle East Daylight Time"
10074 msgid "Tokyo Standard Time"
10078 msgid "Tokyo Daylight Time"
10082 msgid "Line Islands Standard Time"
10086 msgid "Line Islands Daylight Time"
10090 msgid "Jordan Standard Time"
10094 msgid "Jordan Daylight Time"
10098 msgid "Central Standard Time"
10102 msgid "Central Daylight Time"
10106 msgid "Azores Standard Time"
10110 msgid "Azores Daylight Time"
10114 msgid "North Asia East Standard Time"
10118 msgid "North Asia East Daylight Time"
10122 msgid "Argentina Standard Time"
10126 msgid "Argentina Daylight Time"
10131 #| msgid "&Standard bar"
10132 msgid "Marquesas Standard Time"
10133 msgstr "&Standardní řádek"
10137 #| msgid "Date and time"
10138 msgid "Marquesas Daylight Time"
10139 msgstr "Datum a čas"
10142 msgid "Myanmar Standard Time"
10146 msgid "Myanmar Daylight Time"
10149 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10150 msgid "Coordinated Universal Time"
10154 msgid "India Standard Time"
10158 msgid "India Daylight Time"
10163 #| msgid "&Standard bar"
10164 msgid "GTB Standard Time"
10165 msgstr "&Standardní řádek"
10168 msgid "GTB Daylight Time"
10172 msgid "Turkey Standard Time"
10176 msgid "Turkey Daylight Time"
10180 msgid "Fiji Standard Time"
10184 msgid "Fiji Daylight Time"
10188 msgid "Canada Central Standard Time"
10192 msgid "Canada Central Daylight Time"
10196 msgid "Taipei Standard Time"
10200 msgid "Taipei Daylight Time"
10204 msgid "W. Europe Standard Time"
10208 msgid "W. Europe Daylight Time"
10212 msgid "Montevideo Standard Time"
10216 msgid "Montevideo Daylight Time"
10220 msgid "Pakistan Standard Time"
10224 msgid "Pakistan Daylight Time"
10228 msgid "Caucasus Standard Time"
10232 msgid "Caucasus Daylight Time"
10236 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10240 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10244 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10248 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10252 msgid "Eastern Standard Time"
10256 msgid "Eastern Daylight Time"
10260 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10264 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10268 msgid "Atlantic Standard Time"
10272 msgid "Atlantic Daylight Time"
10276 msgid "Mountain Standard Time"
10280 msgid "Mountain Daylight Time"
10284 msgid "US Eastern Standard Time"
10288 msgid "US Eastern Daylight Time"
10292 msgid "Tasmania Standard Time"
10296 msgid "Tasmania Daylight Time"
10300 msgid "Central America Standard Time"
10304 msgid "Central America Daylight Time"
10308 msgid "US Mountain Standard Time"
10312 msgid "US Mountain Daylight Time"
10316 msgid "South Africa Standard Time"
10320 msgid "South Africa Daylight Time"
10324 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10328 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10332 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10336 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10340 msgid "Afghanistan Standard Time"
10344 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10348 msgid "Yakutsk Standard Time"
10352 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10356 msgid "SA Eastern Standard Time"
10360 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10364 msgid "Arab Standard Time"
10368 msgid "Arab Daylight Time"
10372 msgid "Arabian Standard Time"
10376 msgid "Arabian Daylight Time"
10380 msgid "Russian Standard Time"
10384 msgid "Russian Daylight Time"
10388 msgid "Romance Standard Time"
10392 msgid "Romance Daylight Time"
10396 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10400 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10404 msgid "Syria Standard Time"
10408 msgid "Syria Daylight Time"
10412 msgid "AUS Central Standard Time"
10416 msgid "AUS Central Daylight Time"
10420 msgid "Greenwich Standard Time"
10424 msgid "Greenwich Daylight Time"
10428 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10432 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10436 msgid "Israel Standard Time"
10440 msgid "Israel Daylight Time"
10444 msgid "Bangladesh Standard Time"
10448 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10452 msgid "SA Pacific Standard Time"
10456 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10460 msgid "West Asia Standard Time"
10464 msgid "West Asia Daylight Time"
10468 msgid "Alaskan Standard Time"
10472 msgid "Alaskan Daylight Time"
10476 msgid "Paraguay Standard Time"
10480 msgid "Paraguay Daylight Time"
10485 #| msgid "Date and time"
10486 msgid "Dateline Standard Time"
10487 msgstr "Datum a čas"
10490 msgid "Dateline Daylight Time"
10494 msgid "Libya Standard Time"
10498 msgid "Libya Daylight Time"
10502 msgid "Bahia Standard Time"
10506 msgid "Bahia Daylight Time"
10510 msgid "Venezuela Standard Time"
10514 msgid "Venezuela Daylight Time"
10519 #| msgid "Date and time"
10520 msgid "Bougainville Standard Time"
10521 msgstr "Datum a čas"
10525 #| msgid "Date and time"
10526 msgid "Bougainville Daylight Time"
10527 msgstr "Datum a čas"
10530 msgid "Hawaiian Standard Time"
10534 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10538 msgid "SE Asia Standard Time"
10542 msgid "SE Asia Daylight Time"
10546 msgid "New Zealand Standard Time"
10550 msgid "New Zealand Daylight Time"
10555 #| msgid "Date and time"
10556 msgid "Aleutian Standard Time"
10557 msgstr "Datum a čas"
10561 #| msgid "Date and time"
10562 msgid "Aleutian Daylight Time"
10563 msgstr "Datum a čas"
10566 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10570 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10574 msgid "Belarus Standard Time"
10578 msgid "Belarus Daylight Time"
10582 msgid "SA Western Standard Time"
10586 msgid "SA Western Daylight Time"
10590 msgid "Greenland Standard Time"
10594 msgid "Greenland Daylight Time"
10599 #| msgid "Date and time"
10600 msgid "Easter Island Standard Time"
10601 msgstr "Datum a čas"
10605 #| msgid "Date and time"
10606 msgid "Easter Island Daylight Time"
10607 msgstr "Datum a čas"
10610 msgid "Egypt Standard Time"
10614 msgid "Egypt Daylight Time"
10618 msgid "Mauritius Standard Time"
10622 msgid "Mauritius Daylight Time"
10626 msgid "Vladivostok Standard Time"
10630 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10634 msgid "Singapore Standard Time"
10638 msgid "Singapore Daylight Time"
10642 msgid "Korea Standard Time"
10646 msgid "Korea Daylight Time"
10651 #| msgid "Date and time"
10652 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10653 msgstr "Datum a čas"
10657 #| msgid "Date and time"
10658 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10659 msgstr "Datum a čas"
10662 msgid "E. Africa Standard Time"
10666 msgid "E. Africa Daylight Time"
10671 #| msgid "&Standard bar"
10672 msgid "FLE Standard Time"
10673 msgstr "&Standardní řádek"
10676 msgid "FLE Daylight Time"
10680 msgid "E. South America Standard Time"
10684 msgid "E. South America Daylight Time"
10688 msgid "Central Pacific Standard Time"
10692 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10696 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10700 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10704 msgid "Pacific SA Standard Time"
10708 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10712 msgid "E. Australia Standard Time"
10716 msgid "E. Australia Daylight Time"
10720 msgid "W. Australia Standard Time"
10724 msgid "W. Australia Daylight Time"
10727 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10728 msgid "Security Warning"
10729 msgstr "Varování zabezpečení"
10732 msgid "Do you want to install this software?"
10733 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
10736 msgid "Don't install"
10737 msgstr "Neinstalovat"
10741 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10742 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10744 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
10745 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
10749 msgid "Installation of component failed: %08x"
10750 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
10753 msgid "Install (%d)"
10754 msgstr "Nainstalovat (%d)"
10758 msgstr "Nainstalovat"
10760 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10765 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10767 msgstr "Pře&sunout"
10769 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10773 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10775 msgstr "Mi&nimalizovat"
10777 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10779 msgstr "Ma&ximalizovat"
10782 msgid "&Close\tAlt+F4"
10783 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
10786 msgid "&About Wine"
10790 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10791 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
10794 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10795 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
10803 msgstr "&Ignorovat"
10807 msgstr "&Zkusit znovu"
10811 msgstr "&Pokračovat"
10814 msgid "Select Window"
10815 msgstr "Vybrat okno"
10818 msgid "&More Windows..."
10819 msgstr "&Více oken..."
10826 msgid "Hide Others"
10827 msgstr "Skrýt ostatní"
10831 msgstr "Zobrazit vše"
10835 msgstr "Ukončit %@"
10847 msgstr "Minimalizovat"
10854 msgid "Enter Full Screen"
10855 msgstr "Na celou obrazovku"
10858 msgid "Bring All to Front"
10859 msgstr "Přenést vše do popředí"
10862 msgid "Paper Si&ze:"
10863 msgstr "&Velikost papíru:"
10867 msgstr "Oboustranně:"
10873 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10878 msgid "Authentication Required"
10879 msgstr "Je vyžadováno ověření"
10886 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10887 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
10890 msgid "Do you want to continue anyway?"
10891 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
10894 msgid "LAN Connection"
10895 msgstr "Připojení lokální sítě"
10898 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10899 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
10902 msgid "The date on the certificate is invalid."
10903 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
10906 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10907 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
10911 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10913 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
10916 #: winineterror.mc:26
10917 msgid "The request has timed out.\n"
10918 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
10920 #: winineterror.mc:31
10922 #| msgid "A printer error occurred."
10923 msgid "An internal error has occurred.\n"
10924 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
10926 #: winineterror.mc:36
10927 msgid "The URL is invalid.\n"
10928 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
10930 #: winineterror.mc:41
10931 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10934 #: winineterror.mc:46
10936 #| msgid "The username could not be found.\n"
10937 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10938 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
10940 #: winineterror.mc:51
10942 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10943 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10944 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
10946 #: winineterror.mc:56
10948 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10949 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10952 #: winineterror.mc:61
10954 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10955 msgid "The requested item could not be located.\n"
10956 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
10958 #: winineterror.mc:66
10960 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10961 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10962 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10964 #: winineterror.mc:71
10965 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10968 #: winineterror.mc:76
10970 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10971 "certificate is expired.\n"
10974 #: winineterror.mc:81
10975 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10979 msgid "The specified command was carried out."
10980 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
10983 msgid "Undefined external error."
10984 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
10987 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10988 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
10991 msgid "The driver was not enabled."
10992 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
10996 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10999 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
11002 msgid "The specified device handle is invalid."
11003 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
11006 msgid "There is no driver installed on your system!"
11007 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
11009 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11011 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11012 "increase available memory, and then try again."
11014 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
11015 "více volné paměti a zkuste to znovu."
11019 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11020 "which functions and messages the driver supports."
11022 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
11023 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
11026 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11027 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
11030 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11031 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
11034 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11035 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
11039 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11040 "Capabilities function to determine the supported formats."
11042 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
11043 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
11045 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11047 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11048 "device, or wait until the data is finished playing."
11050 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
11051 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
11055 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11056 "header, and then try again."
11058 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11059 "pak to zkuste znovu."
11063 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11064 "and then try again."
11066 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
11071 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11072 "header, and then try again."
11074 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11075 "pak to zkuste znovu."
11079 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11080 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11082 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
11083 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
11087 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11088 "transmitted, and then try again."
11090 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
11093 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11095 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11098 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
11103 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11104 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11106 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
11107 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
11110 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11112 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
11113 "otevření MCI zařízení."
11116 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11117 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
11120 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11121 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
11125 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11126 "or contact the device manufacturer."
11128 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
11129 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
11132 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11133 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
11137 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11140 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
11141 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
11145 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11146 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
11149 msgid "No command was specified."
11150 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
11154 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11155 "size of the buffer."
11157 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
11162 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11164 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
11167 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11168 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
11172 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11173 "manufacturer about obtaining a new driver."
11175 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
11176 "zařízení na nový ovladač."
11180 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11181 "manufacturer about obtaining a new driver."
11183 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
11187 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11188 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
11191 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11192 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
11196 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11198 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
11202 msgid "The device driver is not ready."
11203 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
11206 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11207 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
11211 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11214 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
11217 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11218 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
11222 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11223 "separately to determine which devices caused the error."
11225 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
11226 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
11229 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11230 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
11233 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11234 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
11237 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11238 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
11242 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11243 "still connected to the network."
11245 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
11246 "síťové připojení průchozí."
11250 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11251 "device name is spelled correctly."
11253 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
11254 "jeho název uvedli přesně."
11258 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11261 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
11265 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11267 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
11270 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11271 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
11275 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11276 "parameter with each 'open' command."
11278 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
11279 "parametr s každým příkazem 'open'."
11283 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11284 "Please supply one."
11286 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
11291 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11292 "documentation for valid formats."
11294 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
11299 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11301 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
11304 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11305 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
11309 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11310 "may be corrupt, or not in the correct format."
11312 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
11313 "poškozen nebo nemá správný formát."
11316 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11317 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
11320 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11321 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
11324 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11325 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
11328 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11329 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
11332 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11333 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
11337 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11338 "sequence, and then try again."
11340 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
11345 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11346 "the device is closed, and then try again."
11348 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
11349 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
11353 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11354 "characters, followed by a period and an extension."
11356 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
11357 "následovaných tečkou a příponou."
11361 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11362 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
11366 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11367 "in Control Panel to install the device."
11369 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11370 "panelu, na záložce Ovladače."
11374 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11375 "restarting your computer."
11377 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
11378 "restartujte Váš počítač."
11382 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11383 "cannot change directories."
11385 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11386 "nemůže změnit adresář."
11390 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11393 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11394 "nemůže změnit jednotku disku."
11397 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11398 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
11401 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11402 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
11406 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11407 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
11411 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11412 "until a wave device is free, and then try again."
11414 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
11415 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11419 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11420 "until the device is free, and then try again."
11422 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
11423 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11427 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11428 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11430 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
11431 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11435 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11436 "until the device is free, and then try again."
11438 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
11439 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11442 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11443 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
11446 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11447 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
11451 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11452 "the Drivers option to install the wave device."
11454 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
11455 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11459 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11461 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
11465 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11466 "the Drivers option to install the wave device."
11468 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
11469 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11473 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11476 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
11481 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11482 "You can't use them together."
11484 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
11490 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11493 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11496 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
11500 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11501 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11503 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11504 "panelu na záložce Driver."
11507 msgid "An error occurred with the specified port."
11508 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
11513 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11514 #| "these applications; then, try again."
11516 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11517 "these applications, and then try again."
11519 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
11520 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
11523 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11524 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
11528 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11529 "Control Panel to install a MIDI driver."
11531 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
11532 "Ovladač v Ovládacím panelu."
11535 msgid "There is no display window."
11536 msgstr "Okno display chybí."
11539 msgid "Could not create or use window."
11540 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
11544 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11545 "check your disk or network connection."
11547 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
11548 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
11552 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11553 "are still connected to the network."
11555 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
11556 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
11559 msgid "Wine Sound Mapper"
11560 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
11567 msgid "Master Volume"
11568 msgstr "Hlavní hlasitost"
11575 msgid "Print to File"
11576 msgstr "Vytisknout do souboru"
11579 msgid "&Output File Name:"
11580 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
11583 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11585 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
11588 msgid "Unable to create the output file."
11589 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
11596 msgid "Operations Error"
11597 msgstr "Chyba operací"
11600 msgid "Protocol Error"
11601 msgstr "Chyba protokolu"
11604 msgid "Time Limit Exceeded"
11605 msgstr "Překročen časový limit"
11608 msgid "Size Limit Exceeded"
11609 msgstr "Překročen limit objemu"
11612 msgid "Compare False"
11613 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
11616 msgid "Compare True"
11617 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
11620 msgid "Authentication Method Not Supported"
11621 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
11624 msgid "Strong Authentication Required"
11625 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
11628 msgid "Referral (v2)"
11636 msgid "Administration Limit Exceeded"
11640 msgid "Unavailable Critical Extension"
11641 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
11644 msgid "Confidentiality Required"
11645 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
11649 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11650 msgid "SASL Bind in Progress"
11651 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
11654 msgid "No Such Attribute"
11655 msgstr "Žádná taková vlastnost"
11658 msgid "Undefined Type"
11659 msgstr "Neurčený typ"
11662 msgid "Inappropriate Matching"
11666 msgid "Constraint Violation"
11667 msgstr "Porušení omezení"
11670 msgid "Attribute Or Value Exists"
11674 msgid "Invalid Syntax"
11675 msgstr "Neplatná syntaxe"
11678 msgid "No Such Object"
11679 msgstr "Takový objekt neexistuje"
11682 msgid "Alias Problem"
11683 msgstr "Problém s alternativním názvem"
11686 msgid "Invalid DN Syntax"
11687 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
11694 msgid "Alias Dereference Problem"
11698 msgid "Inappropriate Authentication"
11702 msgid "Invalid Credentials"
11703 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
11706 msgid "Insufficient Rights"
11707 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
11711 msgstr "Zaneprázdněno"
11714 msgid "Unavailable"
11715 msgstr "Nedostupné"
11718 msgid "Unwilling To Perform"
11719 msgstr "Neochotné provést"
11722 msgid "Loop Detected"
11723 msgstr "Zjištěna smyčka"
11726 msgid "Sort Control Missing"
11727 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
11730 msgid "Index range error"
11731 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
11734 msgid "Naming Violation"
11735 msgstr "Porušení konvence v názvech"
11738 msgid "Object Class Violation"
11742 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11746 msgid "Not allowed on RDN"
11747 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
11750 msgid "Already Exists"
11751 msgstr "Již existuje"
11754 msgid "No Object Class Mods"
11758 msgid "Results Too Large"
11759 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
11762 msgid "Affects Multiple DSAs"
11763 msgstr "Týká se vícero DSA"
11766 msgid "Server Down"
11767 msgstr "Server neběží"
11770 msgid "Local Error"
11771 msgstr "Místní chyba"
11774 msgid "Encoding Error"
11775 msgstr "Chyba kódování"
11778 msgid "Decoding Error"
11779 msgstr "Chyba dekódování"
11783 msgstr "Vypršel časový limit"
11786 msgid "Auth Unknown"
11790 msgid "Filter Error"
11791 msgstr "Chyba filtru"
11794 msgid "User Canceled"
11795 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11798 msgid "Parameter Error"
11799 msgstr "Chyba parametru"
11803 msgstr "Není paměť"
11806 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11807 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
11810 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11811 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
11814 msgid "Specified control was not found in message"
11815 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
11818 msgid "No result present in message"
11819 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
11822 msgid "More results returned"
11823 msgstr "Obdrženo více výsledků"
11826 msgid "Loop while handling referrals"
11830 msgid "Referral hop limit exceeded"
11833 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11835 "Not Yet Implemented\n"
11838 "Doposud neimplementováno\n"
11841 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11842 msgid "%1: File Not Found\n"
11843 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
11847 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11850 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11855 " + Sets an attribute.\n"
11856 " - Clears an attribute.\n"
11857 " R Read-only file attribute.\n"
11858 " A Archive file attribute.\n"
11859 " S System file attribute.\n"
11860 " H Hidden file attribute.\n"
11861 " [drive:][path][filename]\n"
11862 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11863 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11864 " /D Processes folders as well.\n"
11869 msgstr "Ana&logové"
11873 msgstr "Digi&tální"
11875 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11880 msgid "&Without Titlebar"
11891 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11892 msgid "&Always on Top"
11893 msgstr "Vždy n&a vrchu"
11896 msgid "&About Clock"
11897 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
11905 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11906 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11907 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11910 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11911 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11913 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
11914 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
11915 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
11917 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
11918 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
11922 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11923 "default directory.\n"
11924 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
11927 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11928 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
11931 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11932 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
11935 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11936 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
11939 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11940 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
11943 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11944 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
11947 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11948 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
11951 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11952 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
11956 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11958 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11959 "the terminal device before they are executed.\n"
11961 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11962 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11963 "preceding it with an @ sign.\n"
11965 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
11967 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
11968 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
11970 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
11971 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
11974 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11975 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
11980 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11982 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11984 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11986 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11988 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11990 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
11992 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
11996 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11999 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12000 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12001 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12002 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12003 "terminates the batch file execution.\n"
12005 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12007 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
12009 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
12010 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
12011 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
12012 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
12013 "dávkového souboru.\n"
12015 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
12019 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12020 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12022 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
12023 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
12028 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12030 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12031 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12032 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12034 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12035 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12037 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
12039 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
12040 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
12041 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
12043 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
12044 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
12048 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12050 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12051 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12052 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12054 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
12056 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
12057 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
12058 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
12061 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12062 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
12065 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12066 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
12070 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12072 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12073 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12075 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12077 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
12079 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
12081 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
12087 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12089 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12090 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12093 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12094 "variable, for example:\n"
12095 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12097 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
12099 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
12100 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
12101 "PATH novou cestu.\n"
12103 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
12104 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12108 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12110 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12111 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12117 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12119 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12120 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12122 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12124 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12125 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12126 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12127 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12129 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12130 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12131 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12132 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12134 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12135 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12137 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
12139 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
12140 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
12142 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
12144 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
12145 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
12147 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
12148 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
12150 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
12151 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
12152 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
12154 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
12155 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
12159 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12160 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12162 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
12163 "používán jako komentářový příkaz.\n"
12166 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12168 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
12171 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12172 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
12175 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12176 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
12179 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12180 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
12185 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12187 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12189 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12191 "SET <variable>=<value>\n"
12193 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12194 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12196 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12197 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12198 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12199 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12201 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
12203 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
12205 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
12207 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
12209 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
12210 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
12212 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
12213 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
12214 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
12215 "operačního systému z cmd.\n"
12219 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12220 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12221 "called from the command line.\n"
12223 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
12224 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
12225 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
12227 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12229 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12230 "with that suffix.\n"
12232 "start [options] program_filename [...]\n"
12233 "start [options] document_filename\n"
12236 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12237 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12238 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12239 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12240 "/min Start the program minimized.\n"
12241 "/max Start the program maximized.\n"
12242 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12243 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12244 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12245 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12246 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12247 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12248 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12249 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12250 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12252 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12254 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12255 "/? Display this help and exit.\n"
12259 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12260 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
12263 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12264 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
12268 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12269 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12271 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
12272 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
12277 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12279 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12280 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12281 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12283 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12285 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
12288 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
12289 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
12290 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
12292 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
12295 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12296 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
12299 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12300 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
12304 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12305 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12307 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
12308 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
12312 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12314 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12315 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12316 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12317 "settings are restored.\n"
12322 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12323 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12327 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12332 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12334 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12336 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12337 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12338 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12339 "association, if any.\n"
12344 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12346 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12348 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12349 "currently defined.\n"
12350 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12352 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12353 "associated to the specified file type.\n"
12357 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12358 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
12362 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12363 "from a selectable list.\n"
12364 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12369 "Create a symbolic link.\n"
12371 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12374 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12375 "/h Create a hard link.\n"
12376 "/j Create a directory junction.\n"
12377 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12378 "target is the path that link_name points to.\n"
12383 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12384 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12386 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
12387 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
12391 "CMD built-in commands are:\n"
12392 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12393 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12394 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12395 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12396 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12397 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12398 "COPY\t\tCopy file\n"
12399 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12400 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12401 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12402 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12403 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12404 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12405 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12406 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12407 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12408 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12409 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12410 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12411 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12412 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12413 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12414 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12415 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12416 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12417 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12418 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12419 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12420 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12421 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12422 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12423 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12424 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12425 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12426 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12427 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12429 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12431 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
12432 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
12433 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
12434 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
12435 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
12436 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
12437 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
12438 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
12439 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
12440 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
12441 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
12442 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
12443 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
12444 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12445 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
12446 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
12447 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
12448 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
12449 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
12450 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
12451 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
12452 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
12453 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
12454 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
12455 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
12456 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
12457 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
12458 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
12459 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12460 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
12461 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
12462 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
12463 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
12464 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
12465 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
12466 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
12467 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
12469 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
12473 msgid "Are you sure?"
12474 msgstr "Jste si jist(á)?"
12476 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12481 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12487 msgid "File association missing for extension %1\n"
12488 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
12491 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12492 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
12495 msgid "Overwrite %1?"
12496 msgstr "Přepsat %1?"
12503 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12504 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
12507 msgid "Argument missing\n"
12508 msgstr "Chybějící argument\n"
12511 msgid "Syntax error\n"
12512 msgstr "Chyba syntaxe\n"
12515 msgid "No help available for %1\n"
12516 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
12519 msgid "Target to GOTO not found\n"
12520 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
12523 msgid "Current Date is %1\n"
12524 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
12527 msgid "Current Time is %1\n"
12528 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
12531 msgid "Enter new date: "
12532 msgstr "Zadejte nový čas: "
12535 msgid "Enter new time: "
12536 msgstr "Zadejte nové datum: "
12539 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12540 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
12542 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12543 msgid "Failed to open '%1'\n"
12544 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12547 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12548 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
12550 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12557 msgstr "Smazat %1?"
12560 msgid "Echo is %1\n"
12564 msgid "Verify is %1\n"
12568 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12572 msgid "Parameter error\n"
12573 msgstr "Chyba parametru\n"
12577 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12580 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
12584 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12585 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
12588 msgid "PATH not found\n"
12589 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
12592 msgid "Press any key to continue... "
12593 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
12596 msgid "Wine Command Prompt"
12597 msgstr "Příkazový řádek Wine"
12600 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12601 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12608 msgid "The input line is too long.\n"
12609 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
12612 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12613 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
12616 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12617 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
12619 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12624 msgid " (Yes|No|All)"
12625 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
12629 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12633 msgid "Division by zero error.\n"
12634 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
12637 msgid "Expected an operand.\n"
12638 msgstr "Očekáván operand.\n"
12641 msgid "Expected an operator.\n"
12642 msgstr "Očekáván operátor.\n"
12645 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12650 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12651 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12653 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
12654 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
12657 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12658 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
12661 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12663 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
12666 msgid "Wine Explorer"
12667 msgstr "Průzkumník z Wine"
12673 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12675 msgstr "&Spustit..."
12678 msgid "Usage: hostname\n"
12679 msgstr "Použití: název počítače\n"
12682 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12683 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12687 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12688 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12689 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12693 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12696 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
12699 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12700 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12703 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12704 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
12707 msgid "%1 adapter %2\n"
12708 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
12715 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12716 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
12719 msgid "IPv4 address"
12720 msgstr "Adresa IP verze 4"
12724 msgstr "Název počítače"
12732 msgstr "Širokopásmové vysílání"
12735 msgid "Peer-to-peer"
12736 msgstr "na stejné úrovni"
12747 msgid "IP routing enabled"
12748 msgstr "Směrování IP je povoleno"
12751 msgid "Physical address"
12752 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
12755 msgid "DHCP enabled"
12756 msgstr "DHCP povoleno"
12759 msgid "Default gateway"
12760 msgstr "Výchozí brána"
12763 msgid "IPv6 address"
12764 msgstr "Adresa IP verze 6"
12767 msgid "System Information"
12768 msgstr "Informace o systému"
12772 "The syntax of this command is:\n"
12774 "NET command [arguments]\n"
12776 "NET command /HELP\n"
12778 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12780 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12782 "NET příkaz [argumenty]\n"
12784 "NET příkaz /HELP\n"
12786 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
12790 "The syntax of this command is:\n"
12792 "NET START [service]\n"
12794 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12795 "'service' is the name of the service to start.\n"
12797 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12799 "NET START [služba]\n"
12801 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
12802 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
12806 "The syntax of this command is:\n"
12808 "NET STOP service\n"
12810 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12812 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12814 "NET STOP služba\n"
12816 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
12819 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12820 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
12823 msgid "Could not stop service %1\n"
12824 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
12827 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12831 msgid "Could not get handle to service.\n"
12835 msgid "The %1 service is starting.\n"
12836 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
12839 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12840 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12843 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12844 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
12847 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12848 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
12851 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12852 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12855 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12856 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
12859 msgid "There are no entries in the list.\n"
12860 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
12865 "Status Local Remote\n"
12866 "---------------------------------------------------------------\n"
12869 "Stav Místní Vzdálené\n"
12870 "---------------------------------------------------------------\n"
12873 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12874 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
12878 msgstr "Pozastaveno"
12881 msgid "Disconnected"
12885 msgid "A network error occurred"
12886 msgstr "Nastala chyba sítě"
12889 msgid "Connection is being made"
12890 msgstr "Probíhá navazování spojení"
12893 msgid "Reconnecting"
12894 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
12897 msgid "The following services are running:\n"
12898 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
12901 msgid "Active Connections"
12902 msgstr "Aktivní připojení"
12909 msgid "Local Address"
12910 msgstr "Místní adresa"
12913 msgid "Foreign Address"
12914 msgstr "Adresa protistrany"
12921 msgid "Interface Statistics"
12922 msgstr "Statistiky rozhraní"
12937 msgid "Unicast packets"
12938 msgstr "Unicast pakety"
12941 msgid "Non-unicast packets"
12942 msgstr "Non-unicast pakety"
12953 msgid "Unknown protocols"
12954 msgstr "Neznámé protokoly"
12957 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12958 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
12961 msgid "Active Opens"
12962 msgstr "Aktivní otevřené"
12965 msgid "Passive Opens"
12966 msgstr "Pasivní otevřené"
12969 msgid "Failed Connection Attempts"
12970 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
12973 msgid "Reset Connections"
12974 msgstr "Resetovat připojení"
12977 msgid "Current Connections"
12978 msgstr "Současná spojení"
12981 msgid "Segments Received"
12982 msgstr "Obdrženo rámců"
12985 msgid "Segments Sent"
12986 msgstr "Odesláno rámců"
12989 msgid "Segments Retransmitted"
12990 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
12993 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12994 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
12997 msgid "Datagrams Received"
12998 msgstr "Přijato datagramů"
13002 msgstr "Žádné porty"
13005 msgid "Receive Errors"
13006 msgstr "Chyb příjmu"
13009 msgid "Datagrams Sent"
13010 msgstr "Odesláno datagramů"
13013 msgid "&New\tCtrl+N"
13014 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
13016 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13017 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13018 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
13020 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13021 msgid "&Save\tCtrl+S"
13022 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
13024 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13025 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13026 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
13028 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13029 msgid "Page Se&tup..."
13030 msgstr "Nastavení stránky..."
13033 msgid "P&rinter Setup..."
13034 msgstr "Nastavení tiskárny..."
13036 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13040 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13041 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13042 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
13044 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13045 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13046 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
13048 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13049 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13050 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
13052 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13053 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13054 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
13056 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13058 msgid "&Delete\tDel"
13059 msgstr "&Smazat\tDel"
13062 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13063 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
13066 msgid "&Time/Date\tF5"
13067 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
13070 msgid "&Wrap long lines"
13071 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
13074 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13075 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13078 msgid "&Search next\tF3"
13079 msgstr "&Najít další\tF3"
13081 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13082 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13083 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
13085 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13086 msgid "&Contents\tF1"
13087 msgstr "&Obsah\tF1"
13090 msgid "&About Notepad"
13091 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
13095 msgstr "Nastavení stránky"
13106 msgid "Margins (millimeters)"
13107 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
13121 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13122 msgctxt "accelerator Select All"
13126 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13127 msgctxt "accelerator Copy"
13131 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13132 msgctxt "accelerator Find"
13136 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13137 msgctxt "accelerator Replace"
13141 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13142 msgctxt "accelerator New"
13146 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13147 msgctxt "accelerator Open"
13151 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13152 msgctxt "accelerator Print"
13156 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13157 msgctxt "accelerator Save"
13162 msgctxt "accelerator Paste"
13166 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13167 msgctxt "accelerator Cut"
13171 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13172 msgctxt "accelerator Undo"
13182 msgstr "Poznámkový blok"
13184 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13192 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13193 msgid "Text files (*.txt)"
13194 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
13198 "File '%s' does not exist.\n"
13200 "Do you want to create a new file?"
13202 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
13204 "Chcete ho vytvořit?"
13208 "File '%s' has been modified.\n"
13210 "Would you like to save the changes?"
13212 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
13214 "Chcete uložit změny?"
13217 msgid "'%s' could not be found."
13218 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
13221 msgid "Unicode (UTF-16)"
13222 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13225 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13226 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13229 msgid "Unicode (UTF-8)"
13230 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13235 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13236 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13237 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13238 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13242 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
13243 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
13245 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
13246 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
13247 "rozbalovacího seznamu.\n"
13251 msgid "&Bind to file..."
13252 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
13255 msgid "&View TypeLib..."
13256 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
13259 msgid "&System Configuration"
13260 msgstr "&Nastavení systému"
13263 msgid "&Run the Registry Editor"
13264 msgstr "&Spustit editor registrů"
13267 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13268 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
13271 msgid "&In-process server"
13275 msgid "In-process &handler"
13279 msgid "&Local server"
13280 msgstr "&Místní server"
13283 msgid "&Remote server"
13284 msgstr "&Vzdálený server"
13287 msgid "View &Type information"
13288 msgstr "Zobrazit typové informace"
13291 msgid "Create &Instance"
13292 msgstr "Vytvořit instanci"
13295 msgid "Create Instance &On..."
13296 msgstr "Vytvořit instanci na..."
13299 msgid "&Release Instance"
13300 msgstr "Uvolnit instanci"
13303 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13304 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
13307 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13308 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
13311 msgid "&Expert mode"
13312 msgstr "Pokročilý režim"
13315 msgid "&Hidden component categories"
13316 msgstr "kategorie skrytých objektů"
13318 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13320 msgstr "&Panel nástrojů"
13322 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13323 msgid "&Status Bar"
13324 msgstr "&Stavový řádek"
13326 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13327 msgid "&Refresh\tF5"
13328 msgstr "&Obnovit\tF5"
13331 msgid "&About OleView"
13332 msgstr "&O OleView"
13335 msgid "&Save as..."
13336 msgstr "Uložit j&ako..."
13339 msgid "&Group by type kind"
13340 msgstr "Seskupit dle druhu"
13343 msgid "Connect to another machine"
13344 msgstr "Připojit k jinému stroji"
13347 msgid "&Machine name:"
13348 msgstr "&Název stroje:"
13351 msgid "System Configuration"
13352 msgstr "Nastavení systému"
13355 msgid "System Settings"
13356 msgstr "Nastavení systému"
13359 msgid "&Enable Distributed COM"
13360 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
13363 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13364 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
13368 "These settings change only registry values.\n"
13369 "They have no effect on Wine performance."
13371 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
13372 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
13375 msgid "Default Interface Viewer"
13376 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
13387 msgid "&View Type Info"
13388 msgstr "Zobrazit informace o typu"
13391 msgid "IPersist Interface Viewer"
13392 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
13394 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13395 msgid "Class Name:"
13396 msgstr "Název třídy:"
13398 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13403 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13404 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
13406 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13411 msgid "ITypeLib viewer"
13412 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
13415 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13416 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
13419 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13420 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13423 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13424 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
13427 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13428 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
13431 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13432 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
13435 msgid "Run the Wine registry editor"
13436 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
13439 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13440 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
13443 msgid "Create an instance of the selected object"
13444 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
13447 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13451 msgid "Release the currently selected object instance"
13452 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
13455 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13456 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
13459 msgid "Display the viewer for the selected item"
13460 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
13463 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13464 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
13468 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13470 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
13473 msgid "Show or hide the toolbar"
13474 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
13477 msgid "Show or hide the status bar"
13478 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
13481 msgid "Refresh all lists"
13482 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
13485 msgid "Display program information, version number and copyright"
13486 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
13489 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13493 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13497 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13498 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
13501 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13502 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
13505 msgid "ObjectClasses"
13509 msgid "Grouped by Component Category"
13510 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
13513 msgid "OLE 1.0 Objects"
13514 msgstr "Objekty OLE 1.0"
13517 msgid "COM Library Objects"
13518 msgstr "Objekty knihovny COM"
13521 msgid "All Objects"
13522 msgstr "Všechny objekty"
13525 msgid "Application IDs"
13526 msgstr "Identifikátory aplikace"
13529 msgid "Type Libraries"
13530 msgstr "Knihovny typů"
13545 msgid "Implementation"
13546 msgstr "Implementace"
13553 msgid "CoGetClassObject failed."
13554 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
13557 msgid "Unknown error"
13558 msgstr "Neznámá chyba"
13565 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13566 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
13569 msgid "Inherited Interfaces"
13570 msgstr "Zděděná rozhraní"
13573 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13574 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
13577 msgid "Close window"
13578 msgstr "Zavřít okno"
13581 msgid "Group typeinfos by kind"
13582 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
13589 msgid "O&pen\tEnter"
13590 msgstr "O&tevřít\tEnter"
13592 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13593 msgid "&Move...\tF7"
13594 msgstr "&Přesunout...\tF7"
13596 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13597 msgid "&Copy...\tF8"
13598 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
13601 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13602 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13605 msgid "&Execute..."
13606 msgstr "Spustit..."
13609 msgid "E&xit Windows"
13610 msgstr "&Opustit Windows"
13612 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13614 msgstr "&Nastavení"
13617 msgid "&Arrange automatically"
13618 msgstr "&Uspořádat automaticky"
13621 msgid "&Minimize on run"
13622 msgstr "Spouštět &minimalizované"
13624 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13625 msgid "&Save settings on exit"
13626 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
13628 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13633 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13634 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
13637 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13638 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
13641 msgid "&Arrange Icons"
13642 msgstr "&Zarovnat ikony"
13645 msgid "&About Program Manager"
13646 msgstr "&O Správci programů"
13649 msgid "Program &group"
13650 msgstr "Programová &skupina"
13657 msgid "Move Program"
13658 msgstr "Přesun programu"
13661 msgid "Move program:"
13662 msgstr "Přesunout program:"
13664 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13665 msgid "From group:"
13666 msgstr "ze skupiny:"
13668 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13670 msgstr "&do skupiny:"
13673 msgid "Copy Program"
13674 msgstr "Kopírování programu"
13677 msgid "Copy program:"
13678 msgstr "Kopírovat program:"
13681 msgid "Program Group Attributes"
13682 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
13685 msgid "&Group file:"
13686 msgstr "&Soubor skupiny:"
13689 msgid "Program Attributes"
13690 msgstr "Vlastnosti programu"
13692 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13693 msgid "&Command line:"
13694 msgstr "Pří&kazová řádka:"
13697 msgid "&Working directory:"
13698 msgstr "P&racovní adresář:"
13701 msgid "&Key combination:"
13702 msgstr "&Klávesová zkratka:"
13704 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13705 msgid "&Minimize at launch"
13706 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
13709 msgid "Change &icon..."
13710 msgstr "Změnit ikonu..."
13713 msgid "Change Icon"
13714 msgstr "Změnit ikonu"
13718 msgstr "&Název souboru:"
13721 msgid "Current &icon:"
13722 msgstr "Současná &ikona:"
13725 msgid "Execute Program"
13726 msgstr "Spustit program"
13729 msgid "Program Manager"
13730 msgstr "Správce programů"
13732 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13736 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13737 msgid "Information"
13741 msgid "Delete group `%s'?"
13742 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
13745 msgid "Delete program `%s'?"
13746 msgstr "Smazat program „%s“?"
13749 msgid "Not implemented"
13750 msgstr "Neimplementováno"
13753 msgid "Error reading `%s'."
13754 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
13757 msgid "Error writing `%s'."
13758 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
13762 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13763 "Should it be tried further on?"
13765 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
13766 "Mám to zkusit znovu?"
13769 msgid "Help not available."
13770 msgstr "Nápověda není dostupná."
13773 msgid "Unknown feature in %s"
13774 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
13777 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13778 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
13781 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13782 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
13785 msgid "Libraries (*.dll)"
13786 msgstr "Knihovny (*.dll)"
13790 msgstr "Soubory ikon"
13793 msgid "Icons (*.ico)"
13794 msgstr "Ikony (*.ico)"
13799 " REG [operation] [parameters]\n"
13801 "Supported operations:\n"
13802 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13804 "For help on a specific operation, type:\n"
13805 " REG [operation] /?\n"
13811 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13816 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13817 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
13820 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13821 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13824 msgid "The operation completed successfully\n"
13825 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
13829 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13830 msgid "reg: Invalid key name\n"
13831 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13835 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13836 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13837 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
13841 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13842 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13843 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13848 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13850 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13851 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13854 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13855 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
13858 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13862 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13866 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13870 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13871 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
13874 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13875 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
13877 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13882 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13883 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13886 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13887 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
13890 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13891 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
13894 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13899 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13905 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13910 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13914 msgid "reg: Invalid syntax. "
13915 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
13919 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13920 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13921 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13924 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13928 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13931 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13932 msgid "(value not set)"
13933 msgstr "(hodnota nenastavena)"
13936 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13941 #| msgid "No command was specified."
13942 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13943 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13948 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13949 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13952 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13957 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13958 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13959 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13963 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13964 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13965 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13968 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13969 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
13976 msgid "&Import Registry File..."
13977 msgstr "&Importovat soubor registru..."
13980 msgid "&Export Registry File..."
13981 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
13983 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13987 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13988 msgid "&String Value"
13989 msgstr "Ř&etězcová položka"
13991 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13992 msgid "&Binary Value"
13993 msgstr "&Binární položka"
13995 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13996 msgid "&DWORD Value"
13997 msgstr "&DWORD položka"
13999 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14000 msgid "&Multi-String Value"
14001 msgstr "&Více-řetězcová položka"
14003 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14004 msgid "&Expandable String Value"
14005 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
14007 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14008 msgid "&Rename\tF2"
14009 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
14011 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14012 msgid "&Copy Key Name"
14013 msgstr "&Kopírovat název klíče"
14015 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14016 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14017 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
14020 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14021 msgstr "Najít &další\tF3"
14024 msgid "Status &Bar"
14025 msgstr "&Stavový řádek"
14027 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14029 msgstr "Rozdě&lení"
14032 msgid "&Remove Favorite..."
14033 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
14036 msgid "&About Registry Editor"
14037 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
14039 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14043 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14044 msgid "Modify &Binary Data..."
14045 msgstr "Upravit &binární data..."
14048 msgid "Export registry"
14049 msgstr "Exportovat soubor registru"
14052 msgid "S&elected branch:"
14053 msgstr "Vybraná vět&ev:"
14068 msgid "Value names"
14069 msgstr "Názvy hodnot"
14072 msgid "Value content"
14073 msgstr "Obsah hodnot"
14076 msgid "Whole string only"
14077 msgstr "Pouze celý výraz"
14080 msgid "Add Favorite"
14081 msgstr "Přidání oblíbené položky"
14083 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14088 msgid "Remove Favorite"
14089 msgstr "Odebrat oblíbené"
14092 msgid "Edit String"
14093 msgstr "Úprava řetězce"
14095 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14096 msgid "Value name:"
14097 msgstr "Název hodnoty:"
14099 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14100 msgid "Value data:"
14101 msgstr "Data hodnoty:"
14105 msgstr "Úprava DWORD"
14112 msgid "Hexadecimal"
14113 msgstr "Šestnáctkový"
14120 msgid "Edit Binary"
14121 msgstr "Úprava binární položky"
14124 msgid "Edit Multi-String"
14125 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
14128 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14129 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
14132 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14133 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
14136 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14137 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
14140 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14141 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
14145 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14146 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
14149 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14150 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
14157 msgid "Registry Editor"
14158 msgstr "Editor registru"
14161 msgid "Import Registry File"
14162 msgstr "Import souboru registru"
14165 msgid "Export Registry File"
14166 msgstr "Export souboru registru"
14169 msgid "Registry files (*.reg)"
14170 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
14173 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14174 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14177 msgid "(cannot display value)"
14178 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
14181 msgid "(unknown %d)"
14182 msgstr "(neznámé %d)"
14186 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14187 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14188 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14192 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14193 msgid "Unable to create a new registry key."
14194 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14198 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14199 msgid "Unable to create a new registry value."
14200 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14204 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14205 "The specified key name already exists."
14210 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14211 "The specified value name already exists."
14216 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14217 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14218 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14222 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14223 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14224 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14228 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14229 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14230 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14234 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14240 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14241 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14242 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14247 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14250 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14251 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14252 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14253 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14254 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14255 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14256 " /D Delete a specified registry key.\n"
14257 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14258 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14259 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14260 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14261 " /? Display this information and exit.\n"
14262 " [filename] The location of the file containing registry information "
14264 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14266 " file location where registry information will be exported.\n"
14267 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14269 "Usage examples:\n"
14270 " regedit \"import.reg\"\n"
14271 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14272 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14276 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14280 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14285 #| msgid "No command was specified."
14286 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14287 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14290 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14294 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14299 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14300 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14301 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14304 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14308 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14313 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14314 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14315 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14319 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14320 "encountered at '%1'.\n"
14324 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14329 #| msgid "Unsupported type.\n"
14330 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14331 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14335 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14336 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14337 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14341 #| msgid "No command was specified."
14342 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14343 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14347 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14348 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14349 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14353 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14354 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14355 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14359 #| msgid "Unsupported type.\n"
14361 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14362 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14365 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14370 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14371 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14372 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14377 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14379 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14380 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14384 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14385 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14386 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14390 #| msgid "No command was specified."
14391 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14392 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14395 msgid "Quits the Registry Editor"
14396 msgstr "Ukončí editor registru"
14399 msgid "Adds keys to the favorites list"
14400 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
14403 msgid "Removes keys from the favorites list"
14404 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
14407 msgid "Shows or hides the status bar"
14408 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
14411 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14412 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
14415 msgid "Refreshes the window"
14416 msgstr "Překreslí okno"
14419 msgid "Deletes the selection"
14420 msgstr "Smaže vybrané"
14423 msgid "Renames the selection"
14424 msgstr "Přejmenuje vybrané"
14427 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14428 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
14431 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14432 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
14435 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14436 msgstr "Najde další výskyt textu"
14439 msgid "Modifies the value's data"
14440 msgstr "Změní data"
14443 msgid "Adds a new key"
14444 msgstr "Přidá nový klíč"
14447 msgid "Adds a new string value"
14448 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
14451 msgid "Adds a new binary value"
14452 msgstr "Přidá novou binární položku"
14455 msgid "Adds a new 32-bit value"
14456 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
14459 msgid "Imports a text file into the registry"
14460 msgstr "Importuje textový soubor registru"
14463 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14464 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
14467 msgid "Prints all or part of the registry"
14468 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
14471 msgid "Opens Registry Editor Help"
14472 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
14475 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14476 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
14480 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14481 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14482 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14485 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14486 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
14489 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14490 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
14493 msgid "Confirm Value Delete"
14494 msgstr "Potvrďte smazání položky"
14498 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14499 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14500 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
14503 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14504 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
14507 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14508 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
14511 msgid "New Key #%d"
14512 msgstr "Nový klíč #%d"
14515 msgid "New Value #%d"
14516 msgstr "Nová položka #%d"
14520 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14521 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14522 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14526 #| msgid "Modifies the value's data"
14527 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14528 msgstr "Změní data"
14531 msgid "Adds a new multi-string value"
14532 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
14535 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14536 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
14539 msgid "Adds a new expandable string value"
14540 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
14543 msgid "Confirm Key Delete"
14544 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
14548 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14549 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
14552 msgid "Expands or collapses the selected node"
14553 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
14561 "Wine DLL Registration Utility\n"
14563 "Provides DLL registration services.\n"
14570 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14573 " [/u] Unregister a server.\n"
14574 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14575 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14576 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14577 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14583 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14588 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14589 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
14592 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14596 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14600 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14604 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14608 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14612 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14616 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14620 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14624 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14629 "Application could not be started, or no application associated with the "
14630 "specified file.\n"
14631 "ShellExecuteEx failed"
14633 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
14635 "ShellExecuteEx selhal"
14638 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14640 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
14643 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14644 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
14647 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14648 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
14651 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14652 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
14655 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14656 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
14659 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14660 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
14663 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14664 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
14667 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14672 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14676 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14677 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
14680 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14684 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14685 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
14688 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14692 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14693 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
14696 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14697 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
14699 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14700 msgid "&New Task (Run...)"
14701 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
14704 msgid "E&xit Task Manager"
14705 msgstr "Ukončit Správce úloh"
14708 msgid "&Minimize On Use"
14709 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
14712 msgid "&Hide When Minimized"
14713 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
14715 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14716 msgid "&Show 16-bit tasks"
14717 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
14720 msgid "&Refresh Now"
14721 msgstr "&Obnovit nyní"
14724 msgid "&Update Speed"
14725 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
14727 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14731 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14735 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14741 msgstr "&Pozastaveno"
14743 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14744 msgid "&Select Columns..."
14745 msgstr "Vybrat sloupce..."
14747 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14748 msgid "&CPU History"
14749 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
14751 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14752 msgid "&One Graph, All CPUs"
14753 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
14755 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14756 msgid "One Graph &Per CPU"
14757 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
14759 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14760 msgid "&Show Kernel Times"
14761 msgstr "Zobrazit časy jádra"
14763 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14764 msgid "Tile &Horizontally"
14765 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
14767 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14768 msgid "Tile &Vertically"
14769 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
14771 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14773 msgstr "&Minimalizovat"
14775 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14779 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14780 msgid "&Bring To Front"
14781 msgstr "Přenést do popředí"
14784 msgid "&About Task Manager"
14785 msgstr "&O Správci úloh"
14787 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14789 msgstr "&Přepnout na"
14791 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14793 msgstr "&Ukončit úlohu"
14796 msgid "&Go To Process"
14797 msgstr "&Přejít na proces"
14799 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14800 msgid "&End Process"
14801 msgstr "&Ukončit proces"
14804 msgid "End Process &Tree"
14805 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
14807 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14812 msgid "Set &Priority"
14813 msgstr "Nastavit přednost"
14817 msgstr "&V reálném čase"
14820 msgid "&Above Normal"
14824 msgid "&Below Normal"
14828 msgid "Set &Affinity..."
14829 msgstr "Nastavit přiřazení..."
14832 msgid "Edit Debug &Channels..."
14835 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14836 msgid "Task Manager"
14837 msgstr "Správce úloh"
14840 msgid "&New Task..."
14841 msgstr "&Nová úloha..."
14844 msgid "&Show processes from all users"
14845 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
14849 msgstr "Vytížení procesoru"
14853 msgstr "Využití paměti"
14860 msgid "Commit charge (K)"
14864 msgid "Physical memory (K)"
14865 msgstr "Fyzická paměť (K)"
14868 msgid "Kernel memory (K)"
14869 msgstr "Paměť jádra (K)"
14871 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14873 msgstr "Popisovače"
14875 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14879 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14883 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14896 msgid "System Cache"
14897 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
14901 msgstr "Stránkováno"
14905 msgstr "Nestránkováno"
14908 msgid "CPU usage history"
14909 msgstr "Historie vytížení procesoru"
14912 msgid "Memory usage history"
14913 msgstr "Historie využití operační paměti"
14915 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14916 msgid "Debug Channels"
14917 msgstr "Ladící kanály"
14920 msgid "Processor Affinity"
14921 msgstr "Přiřazení procesoru"
14925 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14926 "allowed to execute on."
14928 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
15060 msgid "Select Columns"
15061 msgstr "Vybrat sloupce"
15065 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15066 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
15069 msgid "&Image Name"
15070 msgstr "Název obrázku"
15073 msgid "&PID (Process Identifier)"
15074 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
15078 msgstr "Využití procesoru"
15082 msgstr "Čas procesoru"
15085 msgid "&Memory Usage"
15086 msgstr "&Využití paměti"
15089 msgid "Memory Usage &Delta"
15090 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
15093 msgid "Pea&k Memory Usage"
15094 msgstr "Maximum ve využití paměti"
15097 msgid "Page &Faults"
15101 msgid "&USER Objects"
15104 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15108 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15109 msgid "I/O Read Bytes"
15113 msgid "&Session ID"
15114 msgstr "Identifikátor relace"
15118 msgstr "Uživatelské jmé&no"
15121 msgid "Page F&aults Delta"
15125 msgid "&Virtual Memory Size"
15126 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
15129 msgid "Pa&ged Pool"
15130 msgstr "Stránkováno"
15133 msgid "N&on-paged Pool"
15134 msgstr "Nestránkováno"
15137 msgid "Base P&riority"
15141 msgid "&Handle Count"
15142 msgstr "Poč&et popisovačů"
15145 msgid "&Thread Count"
15146 msgstr "Poče&t vláken"
15148 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15149 msgid "GDI Objects"
15150 msgstr "GDI objekty"
15152 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15154 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
15156 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15157 msgid "I/O Write Bytes"
15158 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
15160 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15164 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15165 msgid "I/O Other Bytes"
15169 msgid "Create New Task"
15170 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
15173 msgid "Runs a new program"
15174 msgstr "Spustí nový program"
15177 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15178 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
15181 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15185 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15186 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
15189 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15191 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
15192 "intervalu aktualizace"
15195 msgid "Displays tasks by using large icons"
15196 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
15199 msgid "Displays tasks by using small icons"
15200 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
15203 msgid "Displays information about each task"
15204 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
15207 msgid "Updates the display twice per second"
15208 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
15211 msgid "Updates the display every two seconds"
15212 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
15215 msgid "Updates the display every four seconds"
15216 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
15219 msgid "Does not automatically update"
15220 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
15223 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15224 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
15227 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15228 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
15231 msgid "Minimizes the windows"
15232 msgstr "Minimalizuje okna"
15235 msgid "Maximizes the windows"
15236 msgstr "Maximalizuje okna"
15239 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15243 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15244 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
15247 msgid "Displays Task Manager help topics"
15248 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
15251 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15252 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
15255 msgid "Exits the Task Manager application"
15256 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
15259 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15260 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
15263 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15264 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
15267 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15268 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
15271 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15272 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
15275 msgid "Each CPU has its own history graph"
15276 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
15279 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15280 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
15283 msgid "Tells the selected tasks to close"
15284 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
15287 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15288 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
15291 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15292 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
15295 msgid "Removes the process from the system"
15296 msgstr "Odebere proces ze systému"
15299 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15300 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
15303 msgid "Attaches the debugger to this process"
15304 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
15307 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15308 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
15311 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15312 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
15315 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15316 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
15319 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15320 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15323 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15324 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
15327 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15328 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15331 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15332 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
15335 msgid "Controls Debug Channels"
15336 msgstr "Řídí ladící kanály"
15339 msgid "Performance"
15343 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15344 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
15347 msgid "Processes: %d"
15348 msgstr "Procesy: %d"
15351 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15352 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
15356 msgstr "Název obrázku"
15360 msgstr "Identifikátor procesu"
15368 msgstr "Procesorový čas"
15372 msgstr "Využití paměti"
15376 msgstr "Změna ve využití paměti"
15379 msgid "Peak Mem Usage"
15380 msgstr "Špička ve využití paměti"
15383 msgid "Page Faults"
15384 msgstr "Chyby stránkování"
15387 msgid "USER Objects"
15388 msgstr "Uživatelské objekty"
15392 msgstr "Identifikátor relace"
15396 msgstr "Uživatelské jméno"
15404 msgstr "Velikost VM"
15408 msgstr "Stránkovaný zásobník"
15412 msgstr "NP zásobník"
15416 msgstr "Základní Pri"
15419 msgid "Task Manager Warning"
15420 msgstr "Varování Správce úloh"
15424 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15425 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15426 "sure you want to change the priority class?"
15428 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
15429 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
15430 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
15433 msgid "Unable to Change Priority"
15434 msgstr "Nelze změnit přednost"
15438 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15439 "results including loss of data and system instability. The\n"
15440 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15441 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15442 "terminate the process?"
15444 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
15445 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
15446 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
15447 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
15450 msgid "Unable to Terminate Process"
15451 msgstr "Proces nelze ukončit"
15455 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15456 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15458 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
15459 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
15462 msgid "Unable to Debug Process"
15463 msgstr "Tento proces nelze ladit"
15466 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15467 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
15470 msgid "Invalid Option"
15471 msgstr "Neplatná volba"
15474 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15475 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
15478 msgid "System Idle Process"
15479 msgstr "Nečinné procesy systému"
15482 msgid "Not Responding"
15483 msgstr "Neodpovídá"
15493 #: uninstaller.rc:29
15494 msgid "Wine Application Uninstaller"
15495 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
15497 #: uninstaller.rc:30
15499 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15501 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15503 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
15505 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
15507 #: uninstaller.rc:31
15508 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15511 #: uninstaller.rc:32
15513 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15516 #: uninstaller.rc:33
15517 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15518 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
15520 #: uninstaller.rc:35
15522 "Wine Application Uninstaller\n"
15524 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15527 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
15529 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
15532 #: uninstaller.rc:43
15535 " uninstaller [options]\n"
15538 " --help\t Display this information.\n"
15539 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15540 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15541 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15542 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15551 msgid "&Scale to Window"
15552 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
15563 msgid "Regular Metafile Viewer"
15564 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
15567 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15571 msgid "Waiting for Program"
15572 msgstr "Čeká se na program"
15575 msgid "Terminate Process"
15576 msgstr "Ukončit proces"
15580 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15583 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15585 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
15587 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
15590 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15592 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
15596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15597 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15598 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15599 "option) any later version."
15601 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
15602 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
15603 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
15604 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
15607 msgid "Windows registration information"
15608 msgstr "Informace o registraci Windows"
15612 msgstr "&Vlastník:"
15615 msgid "Organi&zation:"
15616 msgstr "Organi&zace:"
15619 msgid "Application settings"
15620 msgstr "Nastavení aplikací"
15624 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15625 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15626 "or per-application settings in those tabs as well."
15628 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
15629 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
15630 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
15633 msgid "Add appli&cation..."
15634 msgstr "Přid&at aplikaci..."
15637 msgid "&Remove application"
15638 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
15641 msgid "&Windows Version:"
15642 msgstr "Verze &Windows:"
15645 msgid "Window settings"
15646 msgstr "Nastavení oken"
15649 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15650 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
15653 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15654 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
15657 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15658 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
15661 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15662 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
15665 msgid "Desktop &size:"
15666 msgstr "&Velikost desktopu:"
15669 msgid "Screen resolution"
15670 msgstr "Rozlišení obrazovky"
15673 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15674 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
15677 msgid "DLL overrides"
15678 msgstr "Nastavení DLL"
15682 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15683 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15686 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
15687 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
15690 msgid "&New override for library:"
15691 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
15698 msgid "Existing &overrides:"
15699 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
15703 msgstr "&Upravit..."
15706 msgid "Edit Override"
15707 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
15711 msgstr "Pořadí nahrávání"
15714 msgid "&Builtin (Wine)"
15715 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
15718 msgid "&Native (Windows)"
15719 msgstr "&Nativní (Windows)"
15722 msgid "Buil&tin then Native"
15723 msgstr "V&estavěná pak nativní"
15726 msgid "Nati&ve then Builtin"
15727 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
15730 msgid "Select Drive Letter"
15731 msgstr "Vyberte písmeno disku"
15734 msgid "Drive configuration"
15735 msgstr "Nastavení jednotek"
15740 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15743 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15746 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
15747 "diskových jednotek."
15751 msgstr "Přid&at..."
15757 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15758 msgid "Show Advan&ced"
15759 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
15763 msgstr "&Zařízení:"
15767 msgstr "Procház&et..."
15775 msgstr "&Sériové číslo:"
15778 msgid "&Show dot files"
15779 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
15782 msgid "Driver diagnostics"
15783 msgstr "Diagnostika ovladače"
15787 msgstr "Výchozí nastavení"
15790 msgid "Output device:"
15791 msgstr "Výstupní zařízení:"
15794 msgid "Voice output device:"
15795 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
15798 msgid "Input device:"
15799 msgstr "Vstupní zařízení:"
15802 msgid "Voice input device:"
15803 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
15806 msgid "&Test Sound"
15807 msgstr "O&testovat zvuk"
15809 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15810 msgid "Speaker configuration"
15811 msgstr "Nastavení reproduktorů"
15815 msgstr "Reproduktory:"
15826 msgid "&Install theme..."
15827 msgstr "&Instalovat téma..."
15842 msgid "Manage file &associations"
15851 msgstr "&Odkaz do:"
15862 msgid "Select the Unix target directory, please."
15863 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
15866 msgid "Hide Advan&ced"
15867 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
15871 msgstr "(Bez tématu)"
15878 msgid "Desktop Integration"
15879 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
15887 msgstr "O programu"
15890 msgid "Wine configuration"
15891 msgstr "Konfigurace Wine"
15894 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15895 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
15898 msgid "Select a theme file"
15899 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
15907 msgstr "Odkazuje do"
15910 msgid "Wine configuration for %s"
15911 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
15914 msgid "Selected driver: %s"
15915 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
15922 msgid "Audio test failed!"
15923 msgstr "Test zvuku selhal!"
15926 msgid "(System default)"
15927 msgstr "(Výchozí v systému)"
15930 msgid "5.1 Surround"
15931 msgstr "Surround 5.1"
15934 msgid "Quadraphonic"
15935 msgstr "Kvadrofonní"
15947 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15948 "Are you sure you want to do this?"
15950 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
15951 "Určitě to chcete udělat?"
15954 msgid "Warning: system library"
15955 msgstr "Varování: systémová knihovna"
15966 msgid "native, builtin"
15967 msgstr "nativní, vestavěná"
15970 msgid "builtin, native"
15971 msgstr "vestavěná, nativní"
15978 msgid "Default Settings"
15979 msgstr "Standardní nastavení"
15982 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15983 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
15986 msgid "Use global settings"
15987 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
15990 msgid "Select an executable file"
15991 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
15995 msgstr "Autodetekce"
15998 msgid "Local hard disk"
15999 msgstr "Místní pevný disk"
16002 msgid "Network share"
16003 msgstr "Síťový disk"
16006 msgid "Floppy disk"
16015 "You cannot add any more drives.\n"
16017 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16019 "Další disk již nelze přidat.\n"
16021 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
16025 msgid "System drive"
16026 msgstr "Systémový disk"
16031 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16033 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16034 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16036 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16038 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16039 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16041 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
16043 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
16044 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
16048 msgctxt "Drive letter"
16053 msgid "Target folder"
16054 msgstr "Cílová složka"
16058 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16060 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16062 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
16064 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
16067 msgid "Controls Background"
16068 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
16071 msgid "Controls Text"
16072 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
16075 msgid "Menu Background"
16076 msgstr "Pozadí menu"
16080 msgstr "Písmo menu"
16087 msgid "Selection Background"
16088 msgstr "Pozadí výběru"
16091 msgid "Selection Text"
16092 msgstr "Písmo výběru"
16095 msgid "Tooltip Background"
16096 msgstr "Pozadí tipu"
16099 msgid "Tooltip Text"
16100 msgstr "Písmo tipu"
16103 msgid "Window Background"
16104 msgstr "Pozadí okna"
16107 msgid "Window Text"
16108 msgstr "Písmo okna"
16111 msgid "Active Title Bar"
16112 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
16115 msgid "Active Title Text"
16116 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
16119 msgid "Inactive Title Bar"
16120 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
16123 msgid "Inactive Title Text"
16124 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
16127 msgid "Message Box Text"
16128 msgstr "Písmo okna zprávy"
16131 msgid "Application Workspace"
16132 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
16135 msgid "Window Frame"
16136 msgstr "Písmo okna"
16139 msgid "Active Border"
16140 msgstr "Okraj aktivního okna"
16143 msgid "Inactive Border"
16144 msgstr "Okraj neaktivního okna"
16147 msgid "Controls Shadow"
16148 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
16152 msgstr "Pošedlý text"
16155 msgid "Controls Highlight"
16156 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
16159 msgid "Controls Dark Shadow"
16160 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
16163 msgid "Controls Light"
16164 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
16167 msgid "Controls Alternate Background"
16168 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
16171 msgid "Hot Tracked Item"
16172 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
16175 msgid "Active Title Bar Gradient"
16176 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
16179 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16180 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
16183 msgid "Menu Highlight"
16184 msgstr "Zvýraznění v menu"
16188 msgstr "Lišta menu"
16190 #: wineconsole.rc:63
16191 msgid "Cursor size"
16192 msgstr "Velikost kurzoru"
16194 #: wineconsole.rc:64
16198 #: wineconsole.rc:65
16202 #: wineconsole.rc:66
16206 #: wineconsole.rc:68
16207 msgid "Command history"
16208 msgstr "Historie příkazů"
16210 #: wineconsole.rc:69
16211 msgid "&Buffer size:"
16212 msgstr "Velikost záso&bníku:"
16214 #: wineconsole.rc:72
16215 msgid "&Remove duplicates"
16216 msgstr "Odst&ranit duplicity"
16218 #: wineconsole.rc:74
16220 msgstr "Vyskakovací nabídka"
16222 #: wineconsole.rc:75
16226 #: wineconsole.rc:76
16230 #: wineconsole.rc:78
16234 #: wineconsole.rc:79
16235 msgid "&Quick Edit mode"
16236 msgstr "&Quick edit režim"
16238 #: wineconsole.rc:80
16239 msgid "&Insert mode"
16240 msgstr "Režim vkládán&í"
16242 #: wineconsole.rc:88
16246 #: wineconsole.rc:90
16250 #: wineconsole.rc:101
16251 msgid "Configuration"
16254 #: wineconsole.rc:104
16255 msgid "Buffer zone"
16256 msgstr "Oblast zásobníku"
16258 #: wineconsole.rc:105
16262 #: wineconsole.rc:108
16266 #: wineconsole.rc:112
16267 msgid "Window size"
16268 msgstr "Velikost okna"
16270 #: wineconsole.rc:113
16274 #: wineconsole.rc:116
16278 #: wineconsole.rc:120
16279 msgid "End of program"
16280 msgstr "Konec programu"
16282 #: wineconsole.rc:121
16283 msgid "&Close console"
16284 msgstr "Uzavřít &konzoli"
16286 #: wineconsole.rc:123
16290 #: wineconsole.rc:129
16291 msgid "Console parameters"
16292 msgstr "Parametry konzole"
16294 #: wineconsole.rc:132
16295 msgid "Retain these settings for later sessions"
16296 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
16298 #: wineconsole.rc:133
16299 msgid "Modify only current session"
16300 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
16302 #: wineconsole.rc:29
16303 msgid "Set &Defaults"
16304 msgstr "Nastavit &výchozí"
16306 #: wineconsole.rc:31
16310 #: wineconsole.rc:34
16311 msgid "&Select all"
16312 msgstr "Vy&brat vše"
16314 #: wineconsole.rc:35
16318 #: wineconsole.rc:36
16322 #: wineconsole.rc:39
16323 msgid "Setup - Default settings"
16324 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
16326 #: wineconsole.rc:40
16327 msgid "Setup - Current settings"
16328 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
16330 #: wineconsole.rc:41
16331 msgid "Configuration error"
16332 msgstr "Chyba nastavení"
16334 #: wineconsole.rc:42
16336 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16339 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
16342 #: wineconsole.rc:37
16343 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16344 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
16346 #: wineconsole.rc:38
16347 msgid "This is a test"
16348 msgstr "Toto je test"
16350 #: wineconsole.rc:44
16351 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16352 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
16354 #: wineconsole.rc:45
16355 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16356 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
16358 #: wineconsole.rc:46
16359 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16360 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
16362 #: wineconsole.rc:47
16363 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16364 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
16366 #: wineconsole.rc:48
16368 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16369 "The command is invalid.\n"
16371 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
16372 "Příkaz je neplatný.\n"
16374 #: wineconsole.rc:50
16378 " wineconsole [options] <command>\n"
16384 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
16388 #: wineconsole.rc:52
16390 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16392 " try to setup the current terminal as a Wine "
16395 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
16396 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
16398 #: wineconsole.rc:53
16399 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16401 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
16403 #: wineconsole.rc:54
16407 " wineconsole cmd\n"
16408 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16413 " wineconsole cmd\n"
16414 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
16417 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16418 msgid "Program Error"
16419 msgstr "Chyba v programu"
16423 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16424 "sorry for the inconvenience."
16426 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
16427 "za způsobené obtíže."
16431 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16432 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16433 "Database</a> for tips about running this application."
16435 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
16436 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
16437 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
16441 msgid "Show &Details"
16442 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
16445 msgid "Program Error Details"
16446 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
16450 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16451 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16452 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16453 "and attach that file to the report."
16455 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
16456 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
16457 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16458 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
16462 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16463 "the process to obtain a backtrace."
16467 msgid "(unidentified)"
16468 msgstr "(neidentifikováno)"
16471 msgid "Saving failed"
16472 msgstr "Uložení se nezdařilo"
16475 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16476 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
16479 msgid "&Open\tEnter"
16480 msgstr "&Otevřít\tEnter"
16484 msgstr "Př&ejmenovat..."
16487 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16488 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
16491 msgid "Cr&eate Directory..."
16492 msgstr "V&ytvořit adresář..."
16499 msgid "Connect &Network Drive..."
16500 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
16503 msgid "&Disconnect Network Drive"
16504 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
16511 msgid "&All File Details"
16512 msgstr "&Detaily všech souborů"
16515 msgid "&Sort by Name"
16516 msgstr "&Třídit podle jména"
16519 msgid "Sort &by Type"
16520 msgstr "Třídit &podle typu"
16523 msgid "Sort by Si&ze"
16524 msgstr "Třídit podle &velikosti"
16527 msgid "Sort by &Date"
16528 msgstr "Třídit podle &data"
16531 msgid "Filter by&..."
16532 msgstr "Třídit dle..."
16536 msgstr "&Panel zařízení"
16539 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16540 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
16543 msgid "New &Window"
16544 msgstr "Nové &okno"
16547 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16548 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
16551 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16552 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
16555 msgid "&About Wine File Manager"
16556 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
16559 msgid "Select destination"
16560 msgstr "Zvolte cíl"
16563 msgid "By File Type"
16564 msgstr "Podle typu souboru"
16568 msgstr "Typ souboru"
16571 msgid "&Directories"
16580 msgstr "Doku&menty"
16583 msgid "&Other files"
16584 msgstr "&Ostatní soubory"
16587 msgid "Show Hidden/&System Files"
16588 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
16591 msgid "&File Name:"
16592 msgstr "&Název souboru:"
16595 msgid "Full &Path:"
16596 msgstr "Úplná cesta:"
16599 msgid "Last Change:"
16600 msgstr "Poslední změna:"
16603 msgid "Cop&yright:"
16604 msgstr "Autorská práva:"
16611 msgid "&Compressed"
16612 msgstr "Komprimovaný"
16615 msgid "Version information"
16616 msgstr "Informace o verzi"
16619 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16624 msgid "Applying font settings"
16625 msgstr "Aplikování nastavení písma"
16628 msgid "Error while selecting new font."
16629 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
16632 msgid "Wine File Manager"
16633 msgstr "Wine Správce souborů"
16641 msgstr "Příkazový řádek"
16644 msgid "Creation date"
16645 msgstr "Datum vytvoření"
16648 msgid "Access date"
16649 msgstr "Datum posledního přístupu"
16652 msgid "Modification date"
16653 msgstr "Datum poslední modifikace"
16656 msgid "Index/Inode"
16660 msgid "%1 of %2 free"
16661 msgstr "%1 z %2 volné"
16672 msgid "Question &Marks"
16677 msgstr "&Začátečník"
16681 msgstr "&Pokročilý"
16689 msgstr "&Vlastní..."
16692 msgid "&Fastest Times"
16693 msgstr "N&ejlepší časy"
16696 msgid "&About WineMine"
16697 msgstr "&O WineMinách"
16700 msgid "Fastest Times"
16701 msgstr "Nejlepší časy"
16704 msgid "Fastest times"
16705 msgstr "Nejlepší časy"
16709 msgstr "Začátečník"
16715 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16716 msgid "Reset Results"
16717 msgstr "Resetovat výsledky"
16720 msgid "Congratulations!"
16721 msgstr "Gratulace!"
16724 msgid "Please enter your name"
16725 msgstr "Zadej prosím své jméno"
16728 msgid "Custom Game"
16729 msgstr "Vlastní hra"
16744 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16745 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
16756 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16757 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16760 msgid "Printer &setup..."
16761 msgstr "Nastavení tisku..."
16764 msgid "&Annotate..."
16765 msgstr "P&oznamenat si..."
16776 msgid "Always on &top"
16777 msgstr "Vždy na &vrchu"
16779 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16783 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16787 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16791 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16796 msgid "&Help on help\tF1"
16797 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
16800 msgid "&About Wine Help"
16801 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
16804 msgid "Annotation..."
16805 msgstr "Komentář..."
16821 msgstr "Nápověda Wine"
16824 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16825 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
16836 msgid "Help files (*.hlp)"
16837 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
16840 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16841 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
16844 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16845 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
16848 msgid "Help topics: "
16849 msgstr "Témata nápovědy: "
16852 msgid "Error: Command line not supported\n"
16853 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
16856 msgid "Error: Alias not found\n"
16857 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
16860 msgid "Error: Invalid query\n"
16861 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
16864 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16865 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
16868 msgid "&New...\tCtrl+N"
16869 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
16872 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16873 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
16876 msgid "&Clear\tDel"
16877 msgstr "&Smazat\tDel"
16880 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16881 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
16884 msgid "Find &next\tF3"
16885 msgstr "Najít &další\tF3"
16889 msgstr "&Pouze pro čtení"
16900 msgid "Selection &info"
16901 msgstr "&Info o výběru"
16904 msgid "Character &format"
16905 msgstr "Formát znaku"
16908 msgid "&Def. char format"
16909 msgstr "Výchozí formát znaků"
16912 msgid "Paragrap&h format"
16913 msgstr "Formát odstavce"
16917 msgstr "&Získat text"
16919 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16920 msgid "&Format Bar"
16921 msgstr "Lišta &formátování"
16923 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16932 msgid "&Date and time..."
16933 msgstr "&Datum a čas..."
16943 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16944 msgid "&Bullet points"
16952 msgid "Letters - lower case"
16953 msgstr "Písmena - malá"
16956 msgid "Letters - upper case"
16957 msgstr "Písmena - velká"
16960 msgid "Roman numerals - lower case"
16961 msgstr "Římské číslice - malé"
16964 msgid "Roman numerals - upper case"
16965 msgstr "Římské číslice - velké"
16967 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16968 msgid "&Paragraph..."
16969 msgstr "O&dstavec..."
16973 msgstr "&Tabelátory..."
16976 msgid "Backgroun&d"
16980 msgid "&System\tCtrl+1"
16981 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
16984 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16985 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
16988 msgid "&About Wine Wordpad"
16989 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
16993 msgstr "Automatická"
16996 msgid "Date and time"
16997 msgstr "Datum a čas"
17000 msgid "Available formats"
17001 msgstr "Dostupné formáty"
17004 msgid "New document type"
17005 msgstr "Typ nového dokumentu"
17008 msgid "Paragraph format"
17009 msgstr "Formát odstavce"
17012 msgid "Indentation"
17015 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17019 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17025 msgstr "První řádek"
17033 msgstr "Tabelátory"
17044 msgid "Remove al&l"
17045 msgstr "&Odebrat vše"
17048 msgid "Line wrapping"
17049 msgstr "Zalamování řádků"
17052 msgid "&No line wrapping"
17053 msgstr "&Bez zalamování"
17056 msgid "Wrap text by the &window border"
17057 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
17060 msgid "Wrap text by the &margin"
17061 msgstr "Zalomit text u &okraje"
17065 msgstr "Panely nástrojů"
17068 msgctxt "accelerator Align Left"
17073 msgctxt "accelerator Align Center"
17078 msgctxt "accelerator Align Right"
17083 msgctxt "accelerator Redo"
17088 msgctxt "accelerator Bold"
17093 msgctxt "accelerator Italic"
17098 msgctxt "accelerator Underline"
17103 msgid "All documents (*.*)"
17104 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
17107 msgid "Text documents (*.txt)"
17108 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
17112 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17113 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17114 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
17117 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17118 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
17121 msgid "Rich text document"
17122 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
17125 msgid "Text document"
17126 msgstr "Textový dokument"
17129 msgid "Unicode text document"
17130 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
17133 msgid "Printer files (*.prn)"
17134 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
17146 msgstr "Formátovaný text"
17150 msgstr "Násl. strana"
17153 msgid "Previous page"
17154 msgstr "Předch. strana"
17158 msgstr "Dvě strany"
17162 msgstr "Jedna strana"
17181 msgctxt "unit: centimeter"
17186 msgctxt "unit: inch"
17195 msgctxt "unit: point"
17204 msgid "Save changes to '%s'?"
17205 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
17208 msgid "Finished searching the document."
17209 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
17212 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17213 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
17217 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17218 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17220 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
17221 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
17224 msgid "Invalid number format."
17225 msgstr "Chybný formát čísla."
17228 msgid "OLE storage documents are not supported."
17229 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
17232 msgid "Could not save the file."
17233 msgstr "Nemohu uložit soubor."
17236 msgid "You do not have access to save the file."
17237 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
17240 msgid "Could not open the file."
17241 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
17244 msgid "You do not have access to open the file."
17245 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
17248 msgid "Printing not implemented."
17249 msgstr "Tisk není implementován."
17252 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17253 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
17256 msgid "Starting Wordpad failed"
17257 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
17260 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17261 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17264 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17265 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17268 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17269 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
17272 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17273 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
17276 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17277 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
17281 "Is '%1' a filename or directory\n"
17283 "(F - File, D - Directory)\n"
17285 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
17287 "(F – soubor, D – složka)\n"
17290 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17291 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
17294 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17295 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
17298 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17299 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
17302 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17303 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
17311 msgctxt "Directory key"
17318 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17321 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17322 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17326 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17327 #| "\tmore files.\n"
17328 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17329 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17330 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17331 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17332 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17333 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17334 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17335 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17336 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17337 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17338 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17339 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17340 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17341 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17342 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17343 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17344 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17345 #| "\tarchive attribute.\n"
17346 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17348 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17349 #| "\t\tthan source.\n"
17352 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17355 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17356 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17360 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17362 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17363 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17364 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17365 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17366 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17367 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17368 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17369 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17370 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17371 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17372 "[/N] Copy using short names.\n"
17373 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17374 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17375 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17376 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17377 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17378 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17379 "\tarchive attribute.\n"
17380 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17381 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17382 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17383 "\t\tthan source.\n"
17386 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
17389 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17390 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17394 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
17395 "\tvíce souborů.\n"
17396 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
17397 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
17398 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
17399 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
17400 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
17402 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
17403 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
17404 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
17405 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
17406 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
17408 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
17409 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
17410 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
17411 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
17412 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
17413 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
17414 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
17415 "\ttento přízna následně odebere.\n"
17416 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
17418 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "