liblzma: Prevent an empty translation unit in Windows builds.
[xz/debian.git] / po / fr.po
blob27f62616cce8f287e15feddd783a370dd174129f
1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
4 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz-5.2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 05:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
21 #: src/xz/args.c:63
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s : argument de l'option --block-list invalide"
26 #: src/xz/args.c:73
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s : trop d'arguments pour l'option --block-list"
31 #: src/xz/args.c:102
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 peut seulement être utilisé en dernier élément de --block-list"
35 #: src/xz/args.c:406
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
40 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
45 #: src/xz/args.c:473
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
49 #: src/xz/args.c:541
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
54 #: src/xz/args.c:643
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "Le support de la compression à était désactivé lors de la compilaton"
58 #: src/xz/args.c:650
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "Le support de la décompression a été désactivé lors de la compilation"
62 #: src/xz/coder.c:110
63 msgid "Maximum number of filters is four"
64 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
66 #: src/xz/coder.c:129
67 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
68 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
70 #: src/xz/coder.c:159
71 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
72 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
74 #: src/xz/coder.c:161
75 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
76 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
78 #: src/xz/coder.c:184
79 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
80 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
82 #: src/xz/coder.c:192
83 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
84 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
86 #: src/xz/coder.c:209
87 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
88 msgstr "La Chaine de filtre est incompatible avec --flush-timeout"
90 #: src/xz/coder.c:215
91 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
92 msgstr "Bascule en mode mono-processus à cause de --flush-timeout"
94 #: src/xz/coder.c:235
95 #, c-format
96 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
97 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
99 #: src/xz/coder.c:251
100 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
101 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
103 #: src/xz/coder.c:263
104 #, c-format
105 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
106 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
108 #: src/xz/coder.c:300
109 #, c-format
110 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
111 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
113 #: src/xz/coder.c:354
114 #, c-format
115 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
118 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
119 #, c-format
120 msgid "Error creating a pipe: %s"
121 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
123 #: src/xz/file_io.c:173
124 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
125 msgstr "La sandbox est désactivée car elle est incompatible avec les arguments passés"
127 #: src/xz/file_io.c:216
128 msgid "Sandbox was successfully enabled"
129 msgstr "La sandboxe a été activée avec succès"
131 #: src/xz/file_io.c:220
132 msgid "Failed to enable the sandbox"
133 msgstr "Echec de l'activation de la sandboxe"
135 #: src/xz/file_io.c:262
136 #, c-format
137 msgid "%s: poll() failed: %s"
138 msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
140 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
141 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
142 #. if the source file still exists, and if it does, does its
143 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
144 #. the source file. If these checks fail, this message is
145 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
146 #. The check for device and inode numbers is there, because
147 #. it is possible that the user has put a new file in place
148 #. of the original file, and in that case it obviously
149 #. shouldn't be removed.
150 #: src/xz/file_io.c:332
151 #, c-format
152 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
153 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
155 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
156 #, c-format
157 msgid "%s: Cannot remove: %s"
158 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
160 #: src/xz/file_io.c:364
161 #, c-format
162 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
163 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
165 #: src/xz/file_io.c:370
166 #, c-format
167 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
168 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
170 #: src/xz/file_io.c:389
171 #, c-format
172 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
173 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
175 # Note from translator on "file status flags".
176 # The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
177 # translate and should only happen in exceptional circumstances which means
178 # that translating would:
179 # - lose some of the meaning
180 # - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
181 # a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
182 # almost impossible to find an explanation and support for the error.
183 #: src/xz/file_io.c:515
184 #, c-format
185 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
186 msgstr "Echec de la lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
188 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
189 #, c-format
190 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
191 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
193 #: src/xz/file_io.c:663
194 #, c-format
195 msgid "%s: Is a directory, skipping"
196 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
198 #: src/xz/file_io.c:669
199 #, c-format
200 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
201 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
203 #: src/xz/file_io.c:686
204 #, c-format
205 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
206 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
208 #: src/xz/file_io.c:693
209 #, c-format
210 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
211 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
213 #: src/xz/file_io.c:700
214 #, c-format
215 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
216 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
218 # See note from translator above titled "file status flags".
219 #: src/xz/file_io.c:788
220 #, c-format
221 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
222 msgstr "Erreur de restauration du drapeau d'état de l'entrée standard : %s"
224 # See note from translator above titled "file status flags".
225 #: src/xz/file_io.c:836
226 #, c-format
227 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
228 msgstr "Erreur de lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1014
231 #, c-format
232 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
233 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1026
236 #, c-format
237 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
238 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
241 #, c-format
242 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
243 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "%s: Read error: %s"
248 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1177
251 #, c-format
252 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
253 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1187
256 #, c-format
257 msgid "%s: Unexpected end of file"
258 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
260 #: src/xz/file_io.c:1246
261 #, c-format
262 msgid "%s: Write error: %s"
263 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
265 #: src/xz/hardware.c:107
266 msgid "Disabled"
267 msgstr "Désactivé"
269 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
270 #. the alignment looks nice.
271 #: src/xz/hardware.c:126
272 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
273 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "
275 #: src/xz/hardware.c:128
276 msgid "Memory usage limit for compression:    "
277 msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "
279 #: src/xz/hardware.c:130
280 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
281 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
283 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
284 #. This string is used in tables, so the width must not
285 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
286 #: src/xz/list.c:65
287 msgid "None"
288 msgstr "Aucune"
290 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
291 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
292 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
293 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
294 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
295 #: src/xz/list.c:72
296 msgid "Unknown-2"
297 msgstr "Inconnue-2"
299 #: src/xz/list.c:73
300 msgid "Unknown-3"
301 msgstr "Inconnue-3"
303 #: src/xz/list.c:75
304 msgid "Unknown-5"
305 msgstr "Inconnue-5"
307 #: src/xz/list.c:76
308 msgid "Unknown-6"
309 msgstr "Inconnue-6"
311 #: src/xz/list.c:77
312 msgid "Unknown-7"
313 msgstr "Inconnue-7"
315 #: src/xz/list.c:78
316 msgid "Unknown-8"
317 msgstr "Inconnue-8"
319 #: src/xz/list.c:79
320 msgid "Unknown-9"
321 msgstr "Inconnue-9"
323 #: src/xz/list.c:81
324 msgid "Unknown-11"
325 msgstr "Inconnue-11"
327 #: src/xz/list.c:82
328 msgid "Unknown-12"
329 msgstr "Inconnue-12"
331 #: src/xz/list.c:83
332 msgid "Unknown-13"
333 msgstr "Inconnue-13"
335 #: src/xz/list.c:84
336 msgid "Unknown-14"
337 msgstr "Inconnue-14"
339 #: src/xz/list.c:85
340 msgid "Unknown-15"
341 msgstr "Inconnue-15"
343 #: src/xz/list.c:153
344 #, c-format
345 msgid "%s: File is empty"
346 msgstr "%s : Le fichier est vide"
348 #: src/xz/list.c:158
349 #, c-format
350 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
351 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
353 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
354 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
355 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
356 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
357 #: src/xz/list.c:677
358 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
359 msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier"
361 #: src/xz/list.c:717
362 #, c-format
363 msgid "  Streams:            %s\n"
364 msgstr "  Flux :                            %s\n"
366 #: src/xz/list.c:719
367 #, c-format
368 msgid "  Blocks:             %s\n"
369 msgstr "  Blocs :                           %s\n"
371 #: src/xz/list.c:721
372 #, c-format
373 msgid "  Compressed size:    %s\n"
374 msgstr "  Taille données avec compression : %s\n"
376 #: src/xz/list.c:724
377 #, c-format
378 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
379 msgstr "  Taille données sans compression : %s\n"
381 #: src/xz/list.c:727
382 #, c-format
383 msgid "  Ratio:              %s\n"
384 msgstr "  Ratio :                           %s\n"
386 #: src/xz/list.c:729
387 #, c-format
388 msgid "  Check:              %s\n"
389 msgstr "  Vérification :                    %s\n"
391 #: src/xz/list.c:730
392 #, c-format
393 msgid "  Stream padding:     %s\n"
394 msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"
396 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
397 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
398 #. "xz -lv foo.xz".
399 #: src/xz/list.c:758
400 msgid ""
401 "  Streams:\n"
402 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
403 msgstr ""
404 "  Flux :\n"
405 "      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"
407 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
408 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
409 #: src/xz/list.c:813
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "  Blocks:\n"
413 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
414 msgstr ""
415 "  Blocs :\n"
416 "      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."
418 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
419 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
420 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
421 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
422 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
423 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
424 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
425 #: src/xz/list.c:825
426 #, c-format
427 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
428 msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"
430 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
431 #, c-format
432 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
433 msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"
435 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
436 #, c-format
437 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
438 msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
440 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
441 msgid "Yes"
442 msgstr "Oui"
444 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
445 msgid "No"
446 msgstr "Non"
448 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
449 #, c-format
450 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
451 msgstr "  Version minimale de XZ Utils : %s\n"
453 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
454 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
455 #: src/xz/list.c:1057
456 #, c-format
457 msgid "%s file\n"
458 msgid_plural "%s files\n"
459 msgstr[0] "%s fichier\n"
460 msgstr[1] "%s fichiers\n"
462 #: src/xz/list.c:1070
463 msgid "Totals:"
464 msgstr "Totaux :"
466 #: src/xz/list.c:1071
467 #, c-format
468 msgid "  Number of files:    %s\n"
469 msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"
471 #: src/xz/list.c:1146
472 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
473 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
475 #: src/xz/list.c:1152
476 msgid "--list does not support reading from standard input"
477 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
479 #: src/xz/main.c:89
480 #, c-format
481 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
482 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
484 #: src/xz/main.c:96
485 #, c-format
486 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
487 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
489 #: src/xz/main.c:120
490 #, c-format
491 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
492 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
494 #: src/xz/main.c:174
495 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
496 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
498 #: src/xz/main.c:252
499 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
500 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
502 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
503 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
504 #. This is a translatable string because French needs
505 #. a space before a colon.
506 #: src/xz/message.c:714
507 #, c-format
508 msgid "%s: "
509 msgstr "%s : "
511 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
512 msgid "Internal error (bug)"
513 msgstr "Erreur interne (bug)"
515 #: src/xz/message.c:784
516 msgid "Cannot establish signal handlers"
517 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
519 #: src/xz/message.c:793
520 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
521 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
523 #: src/xz/message.c:796
524 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
525 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
527 #: src/xz/message.c:803
528 msgid "Memory usage limit reached"
529 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
531 #: src/xz/message.c:806
532 msgid "File format not recognized"
533 msgstr "Format de fichier inconnu"
535 #: src/xz/message.c:809
536 msgid "Unsupported options"
537 msgstr "Options non prises en charge"
539 #: src/xz/message.c:812
540 msgid "Compressed data is corrupt"
541 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
543 #: src/xz/message.c:815
544 msgid "Unexpected end of input"
545 msgstr "Fin des données inattendue "
547 #: src/xz/message.c:848
548 #, c-format
549 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
550 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
552 #: src/xz/message.c:876
553 #, c-format
554 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
555 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
557 #: src/xz/message.c:1043
558 #, c-format
559 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
560 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
562 #: src/xz/message.c:1053
563 #, c-format
564 msgid "Try `%s --help' for more information."
565 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
567 #: src/xz/message.c:1079
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
571 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
575 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
576 "\n"
578 #: src/xz/message.c:1086
579 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
580 msgstr ""
581 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
582 "options courtes.\n"
584 #: src/xz/message.c:1090
585 msgid " Operation mode:\n"
586 msgstr " Mode d'opération :\n"
588 #: src/xz/message.c:1093
589 msgid ""
590 "  -z, --compress      force compression\n"
591 "  -d, --decompress    force decompression\n"
592 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
593 "  -l, --list          list information about .xz files"
594 msgstr ""
595 "  -z, --compress      forcer le mode compression\n"
596 "  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n"
597 "  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
598 "  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz"
600 #: src/xz/message.c:1099
601 msgid ""
602 "\n"
603 " Operation modifiers:\n"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 " Modificateurs :\n"
608 #: src/xz/message.c:1102
609 msgid ""
610 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
611 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
612 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
613 msgstr ""
614 "  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
615 "  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
616 "                      (dé)compresser les liens symboliques\n"
617 "  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
618 "                      fichiers d'entrée"
620 #: src/xz/message.c:1108
621 msgid ""
622 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
623 "                      ignore possible remaining input data"
624 msgstr ""
625 "      --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
626 "                      silencieusement les données éventuellement restantes"
628 #: src/xz/message.c:1111
629 msgid ""
630 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
631 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
632 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
633 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
634 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
635 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
636 msgstr ""
637 "      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
638 "  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
639 "      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
640 "                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
641 "                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
642 "      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
644 #: src/xz/message.c:1120
645 msgid ""
646 "\n"
647 " Basic file format and compression options:\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
652 #: src/xz/message.c:1122
653 msgid ""
654 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
655 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
656 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
657 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
658 msgstr ""
659 "  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
660 "                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
661 "  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
662 "                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
664 #: src/xz/message.c:1127
665 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
666 msgstr ""
667 "      --ignore-check  ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
668 "                      la décompression"
670 #: src/xz/message.c:1131
671 msgid ""
672 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
673 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
674 msgstr ""
675 "  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
676 "                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
677 "                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
679 #: src/xz/message.c:1135
680 msgid ""
681 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
682 "                      does not affect decompressor memory requirements"
683 msgstr ""
684 "  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
685 "                      de temps processeur ;\n"
686 "                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
688 #: src/xz/message.c:1139
689 msgid ""
690 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
691 "                      to use as many threads as there are processor cores"
692 msgstr ""
693 "  -T, --threads=NB    créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
694 "                      valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
695 "                      de la machine"
697 #: src/xz/message.c:1144
698 msgid ""
699 "      --block-size=SIZE\n"
700 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
701 "                      use this to set the block size for threaded compression"
702 msgstr ""
703 "      --block-size=TAILLE\n"
704 "                      débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
705 "                      d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
707 #: src/xz/message.c:1148
708 msgid ""
709 "      --block-list=SIZES\n"
710 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
711 "                      intervals of uncompressed data"
712 msgstr ""
713 "      --block-list=TAILLES\n"
714 "                      débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
715 "                      spécifiées avec des virgules pour séparateur"
717 #: src/xz/message.c:1152
718 msgid ""
719 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
720 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
721 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
722 "                      would block, all pending data is flushed out"
723 msgstr ""
724 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
725 "                      pendant la compression, si plus de TIMEOUT ms ont passées\n"
726 "                      depuis le dernier flush et que la lecture est bloquée,\n"
727 "                      toutes les données en attente snt écrites"
729 #: src/xz/message.c:1158
730 #, no-c-format
731 msgid ""
732 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
733 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
734 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
735 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
736 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
737 msgstr ""
738 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
739 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
740 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
741 "                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
742 "                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
743 "                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
745 #: src/xz/message.c:1165
746 msgid ""
747 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
748 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
749 msgstr ""
750 "      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
751 "                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
752 "                      diminuer les réglages"
754 #: src/xz/message.c:1171
755 msgid ""
756 "\n"
757 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
758 msgstr ""
759 "\n"
760 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
762 #: src/xz/message.c:1180
763 msgid ""
764 "\n"
765 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
766 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
767 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
768 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
769 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
770 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
771 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
772 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
773 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
774 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
775 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
776 msgstr ""
777 "\n"
778 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
779 "  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
780 "                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
781 "                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
782 "                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
783 "                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
784 "                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
785 "                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
786 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
787 "                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
788 "                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
789 "                                      0=automatique (par défaut)"
791 #: src/xz/message.c:1195
792 msgid ""
793 "\n"
794 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
795 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
796 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
797 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
798 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
799 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
800 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
801 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
805 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
806 "  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
807 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
808 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
809 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
810 "                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
811 "                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)"
813 #: src/xz/message.c:1207
814 msgid ""
815 "\n"
816 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
817 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
818 "                                   from each other (1-256; 1)"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
822 "                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n"
823 "                                   uns aux autres (1-256 ; 1)"
825 #: src/xz/message.c:1215
826 msgid ""
827 "\n"
828 " Other options:\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 " Autres options :\n"
833 #: src/xz/message.c:1218
834 msgid ""
835 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
836 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
837 msgstr ""
838 "  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
839 "                      aussi masquer les erreurs\n"
840 "  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
842 #: src/xz/message.c:1223
843 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
844 msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
846 #: src/xz/message.c:1225
847 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
848 msgstr ""
849 "      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
850 "                      (utile pour les scripts)"
852 #: src/xz/message.c:1228
853 msgid ""
854 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
855 "                      memory usage limits, and exit"
856 msgstr ""
857 "      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
858 "                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
860 #: src/xz/message.c:1231
861 msgid ""
862 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
863 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
864 msgstr ""
865 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
866 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
868 #: src/xz/message.c:1235
869 msgid ""
870 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
871 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
872 msgstr ""
873 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
874 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
876 #: src/xz/message.c:1240
877 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
878 msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter"
880 #: src/xz/message.c:1242
881 msgid ""
882 "\n"
883 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
888 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
889 #. for this package. Please add _another line_ saying
890 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
891 #. address for translation bugs. Thanks.
892 #: src/xz/message.c:1248
893 #, c-format
894 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
895 msgstr ""
896 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finnois).\n"
897 "Signaler les bogues de traduction à <lkppo@free.fr>.\n"
899 #: src/xz/message.c:1250
900 #, c-format
901 msgid "%s home page: <%s>\n"
902 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
904 #: src/xz/message.c:1254
905 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
906 msgstr "CECI EST UNE VERSION DE DEVELOPPEMENT QUI NE DOIT PAS ÊTRE UTILISEE EN PRODUCTION."
908 #: src/xz/options.c:86
909 #, c-format
910 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
911 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
913 #: src/xz/options.c:93
914 #, c-format
915 msgid "%s: Invalid option name"
916 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
918 #: src/xz/options.c:113
919 #, c-format
920 msgid "%s: Invalid option value"
921 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
923 #: src/xz/options.c:247
924 #, c-format
925 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
926 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
928 #: src/xz/options.c:355
929 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
930 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
932 #: src/xz/options.c:359
933 #, c-format
934 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
935 msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
937 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
938 #, c-format
939 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
940 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
942 #: src/xz/suffix.c:164
943 #, c-format
944 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
945 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
947 #: src/xz/suffix.c:185
948 #, c-format
949 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
950 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
952 #: src/xz/suffix.c:393
953 #, c-format
954 msgid "%s: Invalid filename suffix"
955 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
957 #: src/xz/util.c:71
958 #, c-format
959 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
960 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
962 #: src/xz/util.c:113
963 #, c-format
964 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
965 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
967 #: src/xz/util.c:115
968 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
969 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
971 #: src/xz/util.c:132
972 #, c-format
973 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
974 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
976 #: src/xz/util.c:257
977 msgid "Empty filename, skipping"
978 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
980 #: src/xz/util.c:271
981 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
982 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
984 #: src/xz/util.c:284
985 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
986 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
988 #: src/common/tuklib_exit.c:39
989 msgid "Writing to standard output failed"
990 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
992 #: src/common/tuklib_exit.c:42
993 msgid "Unknown error"
994 msgstr "Erreur inconnue"
996 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
997 #~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
999 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
1000 #~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"