1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
4 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019-2023.
8 "Project-Id-Version: xz-5.4.4-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-12-19 04:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s : argument de l'option --block-list invalide"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s : trop d'arguments pour l'option --block-list"
33 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
38 msgstr "0 peut seulement être utilisé en dernier élément de --block-list"
42 msgid "%s: Unknown file format type"
43 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
47 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
48 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
52 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
53 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
54 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
56 #. TRANSLATORS: This is a translatable
57 #. string because French needs a space
58 #. before the colon ("%s : %s").
59 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "Le support de la compression à était désactivé lors de la compilaton"
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "Le support de la décompression a été désactivé lors de la compilation"
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
88 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
90 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
93 msgid "Maximum number of filters is four"
94 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
98 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
102 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
103 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
107 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
111 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
112 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
115 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
116 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
119 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
120 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
123 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
124 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
128 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
129 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
130 msgstr "La Chaine de filtre est incompatible avec --flush-timeout"
133 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
134 msgstr "Bascule en mode mono-processus à cause de --flush-timeout"
138 #| msgid "Unsupported options"
139 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
140 msgstr "Options non prises en charge"
144 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
145 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
148 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
149 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
153 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
154 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
158 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
159 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
163 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
168 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
169 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
178 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
180 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
184 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
186 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
190 msgid "Error creating a pipe: %s"
191 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
195 msgid "%s: poll() failed: %s"
196 msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
198 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
199 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
200 #. if the source file still exists, and if it does, does its
201 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
202 #. the source file. If these checks fail, this message is
203 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
204 #. The check for device and inode numbers is there, because
205 #. it is possible that the user has put a new file in place
206 #. of the original file, and in that case it obviously
207 #. shouldn't be removed.
210 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
211 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
215 msgid "%s: Cannot remove: %s"
216 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
220 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
221 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
225 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
226 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
230 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
231 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
233 # Note from translator on "file status flags".
234 # The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
235 # translate and should only happen in exceptional circumstances which means
236 # that translating would:
237 # - lose some of the meaning
238 # - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
239 # a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
240 # almost impossible to find an explanation and support for the error.
243 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
244 msgstr "Echec de la lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
248 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
249 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
253 msgid "%s: Is a directory, skipping"
254 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
258 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
259 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
263 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
264 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
268 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
269 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
273 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
274 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
277 msgid "Empty filename, skipping"
278 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
280 # See note from translator above titled "file status flags".
283 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
284 msgstr "Erreur de restauration du drapeau d'état de l'entrée standard : %s"
286 # See note from translator above titled "file status flags".
289 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
290 msgstr "Erreur de lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
294 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
295 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
299 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
300 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
304 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
305 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
309 msgid "%s: Read error: %s"
310 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
314 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
315 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
319 msgid "%s: Unexpected end of file"
320 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
324 msgid "%s: Write error: %s"
325 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
333 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
334 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
337 msgid "Number of processor threads:"
345 msgid "Decompression:"
350 msgid "Multi-threaded decompression:"
351 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
354 msgid "Default for -T0:"
358 msgid "Hardware information:"
363 msgid "Memory usage limits:"
364 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
376 msgid "Compressed size:"
377 msgstr " Taille données avec compression : %s\n"
381 msgid "Uncompressed size:"
382 msgstr " Taille données sans compression : %s\n"
394 msgid "Stream Padding:"
395 msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
399 msgid "Memory needed:"
400 msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
404 msgid "Sizes in headers:"
405 msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
409 msgid "Number of files:"
410 msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
477 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
478 #. This string is used in tables. In older xz version this
479 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
480 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
485 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
486 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
487 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
488 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
539 msgid "%s: File is empty"
540 msgstr "%s : Le fichier est vide"
544 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
545 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
547 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
548 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
549 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
550 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
552 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
553 msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier"
565 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
566 msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n"
568 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
569 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
573 msgid_plural "%s files\n"
574 msgstr[0] "%s fichier\n"
575 msgstr[1] "%s fichiers\n"
582 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
583 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
586 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
590 msgid "--list does not support reading from standard input"
591 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
595 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
596 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
600 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
601 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
605 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
606 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
607 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
610 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
611 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
614 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
615 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
617 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
618 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
619 #. This is a translatable string because French needs
620 #. a space before a colon.
626 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
627 msgid "Internal error (bug)"
628 msgstr "Erreur interne (bug)"
631 msgid "Cannot establish signal handlers"
632 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
635 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
636 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
639 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
640 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
643 msgid "Memory usage limit reached"
644 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
647 msgid "File format not recognized"
648 msgstr "Format de fichier inconnu"
651 msgid "Unsupported options"
652 msgstr "Options non prises en charge"
655 msgid "Compressed data is corrupt"
656 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
659 msgid "Unexpected end of input"
660 msgstr "Fin des données inattendue "
664 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
665 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
669 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
670 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
674 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
675 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
679 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
680 msgid "Try '%s --help' for more information."
681 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
686 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
687 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
690 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
691 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
695 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
697 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
701 msgid " Operation mode:\n"
702 msgstr " Mode d'opération :\n"
706 " -z, --compress force compression\n"
707 " -d, --decompress force decompression\n"
708 " -t, --test test compressed file integrity\n"
709 " -l, --list list information about .xz files"
711 " -z, --compress forcer le mode compression\n"
712 " -d, --decompress forcer le mode décompression\n"
713 " -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
714 " -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz"
719 " Operation modifiers:\n"
726 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
727 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
728 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
730 " -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
731 " -f, --force forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
732 " (dé)compresser les liens symboliques\n"
733 " -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
738 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
739 " ignore possible remaining input data"
741 " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
742 " silencieusement les données éventuellement restantes"
747 #| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
748 #| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
749 #| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
750 #| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
751 #| " filenames must be terminated with the newline character\n"
752 #| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
754 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
755 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
756 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
757 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
758 " filenames must be terminated with the newline character\n"
759 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
761 " --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
762 " -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
763 " --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
764 " FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
765 " et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
766 " --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
771 " Basic file format and compression options:\n"
774 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
779 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
780 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
781 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
782 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
784 " -F, --format=FMT format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
785 " `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
786 " -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
787 " précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
790 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
792 " --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
797 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
798 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
800 " -0 ... -9 préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
801 " l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
802 " avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
806 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
807 " does not affect decompressor memory requirements"
809 " -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
810 " de temps processeur ;\n"
811 " n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
816 #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
817 #| " to use as many threads as there are processor cores"
819 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
820 " as many threads as there are processor cores"
822 " -T, --threads=NB créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
823 " valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
828 " --block-size=SIZE\n"
829 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
830 " use this to set the block size for threaded compression"
832 " --block-size=TAILLE\n"
833 " débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
834 " d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
839 #| " --block-list=SIZES\n"
840 #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
841 #| " intervals of uncompressed data"
843 " --block-list=BLOCKS\n"
844 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
845 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
846 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
847 " uncompressed data size"
849 " --block-list=TAILLES\n"
850 " débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
851 " spécifiées avec des virgules pour séparateur"
855 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
856 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
857 " passed since the previous flush and reading more input\n"
858 " would block, all pending data is flushed out"
860 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
861 " pendant la compression, si plus de TIMEOUT ms ont passées\n"
862 " depuis le dernier flush et que la lecture est bloquée,\n"
863 " toutes les données en attente sont écrites"
866 #, fuzzy, no-c-format
868 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
869 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
870 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
871 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
872 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
873 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
874 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
876 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
877 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
878 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
879 " règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
880 " décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
881 " pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
885 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
886 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
888 " --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n"
889 " d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
890 " diminuer les réglages"
895 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
898 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
903 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
904 " syntax; use --filters-help for more information"
909 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
910 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
911 " string syntax to use with --block-list"
916 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
923 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
924 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
925 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
926 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
927 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
928 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
929 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
930 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
931 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
932 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
933 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
936 " --lzma1[=OPTS] LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
937 " --lzma2[=OPTS] (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
938 " preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
939 " dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
940 " lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
941 " lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
942 " pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
943 " mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
944 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
945 " mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
946 " depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
947 " 0=automatique (par défaut)"
953 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
954 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
955 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
956 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
957 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
958 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
959 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
960 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
961 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
962 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
965 " --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
966 " --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
967 " --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
968 " --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
969 " --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
970 " --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
971 " OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
972 " start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)"
977 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
978 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
979 " from each other (1-256; 1)"
982 " --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
983 " dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n"
984 " uns aux autres (1-256 ; 1)"
992 " Autres options :\n"
996 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
997 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
999 " -q, --quiet masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
1000 " aussi masquer les erreurs\n"
1001 " -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
1004 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
1005 msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
1008 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1010 " --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
1011 " (utile pour les scripts)"
1015 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
1016 " memory usage limits, and exit"
1018 " --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
1019 " actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
1023 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1024 " -H, --long-help display this long help and exit"
1026 " -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
1027 " -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
1031 " -h, --help display this short help and exit\n"
1032 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1034 " -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
1035 " -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
1038 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1039 msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter"
1041 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1045 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1048 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
1050 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1051 #. for this package. Please add _another line_ saying
1052 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1053 #. address for translation bugs. Thanks.
1054 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1056 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1058 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finnois).\n"
1059 "Signaler les bogues de traduction à <lkppo@free.fr>.\n"
1061 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1063 msgid "%s home page: <%s>\n"
1064 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
1067 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1068 msgstr "CECI EST UNE VERSION DE DEVELOPPEMENT QUI NE DOIT PAS ÊTRE UTILISEE EN PRODUCTION."
1072 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1073 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1074 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1075 "specified instead of a filter chain.\n"
1080 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1081 msgid "The supported filters and their options are:"
1082 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
1086 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1087 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1088 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
1092 msgid "%s: Invalid option name"
1093 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
1097 msgid "%s: Invalid option value"
1098 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
1102 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1103 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
1106 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1107 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
1111 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1112 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
1116 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1117 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1118 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
1122 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1123 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
1127 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1128 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
1132 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1133 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
1137 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1138 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1139 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
1143 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1144 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1145 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
1148 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1149 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
1152 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1153 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
1155 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1158 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1159 "Show information stored in the .lzma file header"
1162 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1164 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1165 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1166 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
1168 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1169 msgid "Not a .lzma file"
1172 #: src/common/tuklib_exit.c
1173 msgid "Writing to standard output failed"
1174 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
1176 #: src/common/tuklib_exit.c
1177 msgid "Unknown error"
1178 msgstr "Erreur inconnue"
1180 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1181 #~ msgstr "Echec de l'activation de la sandboxe"
1183 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1184 #~ msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
1186 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1187 #~ msgstr "La sandbox est désactivée car elle est incompatible avec les arguments passés"
1189 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1190 #~ msgstr "La sandboxe a été activée avec succès"
1192 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1193 #~ msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
1195 #~ msgid " Streams: %s\n"
1196 #~ msgstr " Flux : %s\n"
1198 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1199 #~ msgstr " Blocs : %s\n"
1201 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1202 #~ msgstr " Ratio : %s\n"
1204 #~ msgid " Check: %s\n"
1205 #~ msgstr " Vérification : %s\n"
1209 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1212 #~ " Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage"
1216 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1219 #~ " Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif."
1221 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1222 #~ msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
1224 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
1225 #~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
1227 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
1228 #~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"