Build: Fix a typo in autogen.sh
[xz/debian.git] / po / fr.po
blob9c050d3e6ccbf23e2f57cf484bb934adc863bd9d
1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
4 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz-5.4.4-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-12-19 04:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
21 #: src/xz/args.c
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s : argument de l'option --block-list invalide"
26 #: src/xz/args.c
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s : trop d'arguments pour l'option --block-list"
31 #: src/xz/args.c
32 #, c-format
33 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
34 msgstr ""
36 #: src/xz/args.c
37 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
38 msgstr "0 peut seulement être utilisé en dernier élément de --block-list"
40 #: src/xz/args.c
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unknown file format type"
43 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
45 #: src/xz/args.c
46 #, c-format
47 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
48 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
50 #: src/xz/args.c
51 #, fuzzy
52 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
53 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
54 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
56 #. TRANSLATORS: This is a translatable
57 #. string because French needs a space
58 #. before the colon ("%s : %s").
59 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
60 #, fuzzy, c-format
61 #| msgid "%s: "
62 msgid "%s: %s"
63 msgstr "%s : "
65 #: src/xz/args.c
66 #, c-format
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
70 #: src/xz/args.c
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "Le support de la compression à était désactivé lors de la compilaton"
74 #: src/xz/args.c
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "Le support de la décompression a été désactivé lors de la compilation"
78 #: src/xz/args.c
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr ""
82 #: src/xz/args.c
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr ""
86 #: src/xz/args.c
87 #, fuzzy
88 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
90 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
92 #: src/xz/coder.c
93 msgid "Maximum number of filters is four"
94 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
96 #: src/xz/coder.c
97 #, c-format
98 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
99 msgstr ""
101 #: src/xz/coder.c
102 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
103 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
105 #: src/xz/coder.c
106 #, c-format
107 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
108 msgstr ""
110 #: src/xz/coder.c
111 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
112 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
114 #: src/xz/coder.c
115 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
116 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
118 #: src/xz/coder.c
119 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
120 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
122 #: src/xz/coder.c
123 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
124 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
126 #: src/xz/coder.c
127 #, fuzzy, c-format
128 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
129 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
130 msgstr "La Chaine de filtre est incompatible avec --flush-timeout"
132 #: src/xz/coder.c
133 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
134 msgstr "Bascule en mode mono-processus à cause de --flush-timeout"
136 #: src/xz/coder.c
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "Unsupported options"
139 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
140 msgstr "Options non prises en charge"
142 #: src/xz/coder.c
143 #, c-format
144 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
145 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
147 #: src/xz/coder.c
148 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
149 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
151 #: src/xz/coder.c
152 #, c-format
153 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
154 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
156 #: src/xz/coder.c
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
159 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
161 #: src/xz/coder.c
162 #, c-format
163 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
164 msgstr ""
166 #: src/xz/coder.c
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
169 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
171 #: src/xz/coder.c
172 #, c-format
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
176 #: src/xz/coder.c
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
180 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
182 #: src/xz/coder.c
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
186 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
188 #: src/xz/file_io.c
189 #, c-format
190 msgid "Error creating a pipe: %s"
191 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
193 #: src/xz/file_io.c
194 #, c-format
195 msgid "%s: poll() failed: %s"
196 msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
198 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
199 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
200 #. if the source file still exists, and if it does, does its
201 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
202 #. the source file. If these checks fail, this message is
203 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
204 #. The check for device and inode numbers is there, because
205 #. it is possible that the user has put a new file in place
206 #. of the original file, and in that case it obviously
207 #. shouldn't be removed.
208 #: src/xz/file_io.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
211 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
213 #: src/xz/file_io.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: Cannot remove: %s"
216 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
218 #: src/xz/file_io.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
221 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
223 #: src/xz/file_io.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
226 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
228 #: src/xz/file_io.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
231 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
233 # Note from translator on "file status flags".
234 # The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
235 # translate and should only happen in exceptional circumstances which means
236 # that translating would:
237 # - lose some of the meaning
238 # - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
239 # a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
240 # almost impossible to find an explanation and support for the error.
241 #: src/xz/file_io.c
242 #, c-format
243 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
244 msgstr "Echec de la lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
246 #: src/xz/file_io.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
249 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
251 #: src/xz/file_io.c
252 #, c-format
253 msgid "%s: Is a directory, skipping"
254 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
256 #: src/xz/file_io.c
257 #, c-format
258 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
259 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
261 #: src/xz/file_io.c
262 #, c-format
263 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
264 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
266 #: src/xz/file_io.c
267 #, c-format
268 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
269 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
274 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
276 #: src/xz/file_io.c
277 msgid "Empty filename, skipping"
278 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
280 # See note from translator above titled "file status flags".
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
284 msgstr "Erreur de restauration du drapeau d'état de l'entrée standard : %s"
286 # See note from translator above titled "file status flags".
287 #: src/xz/file_io.c
288 #, c-format
289 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
290 msgstr "Erreur de lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
292 #: src/xz/file_io.c
293 #, c-format
294 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
295 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
297 #: src/xz/file_io.c
298 #, c-format
299 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
300 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
302 #: src/xz/file_io.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
305 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
307 #: src/xz/file_io.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: Read error: %s"
310 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
312 #: src/xz/file_io.c
313 #, c-format
314 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
315 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
317 #: src/xz/file_io.c
318 #, c-format
319 msgid "%s: Unexpected end of file"
320 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
322 #: src/xz/file_io.c
323 #, c-format
324 msgid "%s: Write error: %s"
325 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
327 #: src/xz/hardware.c
328 msgid "Disabled"
329 msgstr "Désactivé"
331 #: src/xz/hardware.c
332 #, fuzzy
333 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
334 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "
336 #: src/xz/hardware.c
337 msgid "Number of processor threads:"
338 msgstr ""
340 #: src/xz/hardware.c
341 msgid "Compression:"
342 msgstr ""
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Decompression:"
346 msgstr ""
348 #: src/xz/hardware.c
349 #, fuzzy
350 msgid "Multi-threaded decompression:"
351 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
353 #: src/xz/hardware.c
354 msgid "Default for -T0:"
355 msgstr ""
357 #: src/xz/hardware.c
358 msgid "Hardware information:"
359 msgstr ""
361 #: src/xz/hardware.c
362 #, fuzzy
363 msgid "Memory usage limits:"
364 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
366 #: src/xz/list.c
367 msgid "Streams:"
368 msgstr ""
370 #: src/xz/list.c
371 msgid "Blocks:"
372 msgstr ""
374 #: src/xz/list.c
375 #, fuzzy
376 msgid "Compressed size:"
377 msgstr "  Taille données avec compression : %s\n"
379 #: src/xz/list.c
380 #, fuzzy
381 msgid "Uncompressed size:"
382 msgstr "  Taille données sans compression : %s\n"
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Ratio:"
386 msgstr ""
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Check:"
390 msgstr ""
392 #: src/xz/list.c
393 #, fuzzy
394 msgid "Stream Padding:"
395 msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"
397 #: src/xz/list.c
398 #, fuzzy
399 msgid "Memory needed:"
400 msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"
402 #: src/xz/list.c
403 #, fuzzy
404 msgid "Sizes in headers:"
405 msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
407 #: src/xz/list.c
408 #, fuzzy
409 msgid "Number of files:"
410 msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"
412 #: src/xz/list.c
413 msgid "Stream"
414 msgstr ""
416 #: src/xz/list.c
417 msgid "Block"
418 msgstr ""
420 #: src/xz/list.c
421 msgid "Blocks"
422 msgstr ""
424 #: src/xz/list.c
425 msgid "CompOffset"
426 msgstr ""
428 #: src/xz/list.c
429 msgid "UncompOffset"
430 msgstr ""
432 #: src/xz/list.c
433 msgid "CompSize"
434 msgstr ""
436 #: src/xz/list.c
437 msgid "UncompSize"
438 msgstr ""
440 #: src/xz/list.c
441 #, fuzzy
442 msgid "TotalSize"
443 msgstr "Totaux :"
445 #: src/xz/list.c
446 msgid "Ratio"
447 msgstr ""
449 #: src/xz/list.c
450 msgid "Check"
451 msgstr ""
453 #: src/xz/list.c
454 msgid "CheckVal"
455 msgstr ""
457 #: src/xz/list.c
458 msgid "Padding"
459 msgstr ""
461 #: src/xz/list.c
462 msgid "Header"
463 msgstr ""
465 #: src/xz/list.c
466 msgid "Flags"
467 msgstr ""
469 #: src/xz/list.c
470 msgid "MemUsage"
471 msgstr ""
473 #: src/xz/list.c
474 msgid "Filters"
475 msgstr ""
477 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
478 #. This string is used in tables. In older xz version this
479 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
480 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
481 #: src/xz/list.c
482 msgid "None"
483 msgstr "Aucune"
485 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
486 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
487 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
488 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
489 #: src/xz/list.c
490 msgid "Unknown-2"
491 msgstr "Inconnue-2"
493 #: src/xz/list.c
494 msgid "Unknown-3"
495 msgstr "Inconnue-3"
497 #: src/xz/list.c
498 msgid "Unknown-5"
499 msgstr "Inconnue-5"
501 #: src/xz/list.c
502 msgid "Unknown-6"
503 msgstr "Inconnue-6"
505 #: src/xz/list.c
506 msgid "Unknown-7"
507 msgstr "Inconnue-7"
509 #: src/xz/list.c
510 msgid "Unknown-8"
511 msgstr "Inconnue-8"
513 #: src/xz/list.c
514 msgid "Unknown-9"
515 msgstr "Inconnue-9"
517 #: src/xz/list.c
518 msgid "Unknown-11"
519 msgstr "Inconnue-11"
521 #: src/xz/list.c
522 msgid "Unknown-12"
523 msgstr "Inconnue-12"
525 #: src/xz/list.c
526 msgid "Unknown-13"
527 msgstr "Inconnue-13"
529 #: src/xz/list.c
530 msgid "Unknown-14"
531 msgstr "Inconnue-14"
533 #: src/xz/list.c
534 msgid "Unknown-15"
535 msgstr "Inconnue-15"
537 #: src/xz/list.c
538 #, c-format
539 msgid "%s: File is empty"
540 msgstr "%s : Le fichier est vide"
542 #: src/xz/list.c
543 #, c-format
544 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
545 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
547 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
548 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
549 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
550 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
551 #: src/xz/list.c
552 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
553 msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier"
555 #: src/xz/list.c
556 msgid "Yes"
557 msgstr "Oui"
559 #: src/xz/list.c
560 msgid "No"
561 msgstr "Non"
563 #: src/xz/list.c
564 #, c-format
565 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
566 msgstr "  Version minimale de XZ Utils : %s\n"
568 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
569 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
570 #: src/xz/list.c
571 #, c-format
572 msgid "%s file\n"
573 msgid_plural "%s files\n"
574 msgstr[0] "%s fichier\n"
575 msgstr[1] "%s fichiers\n"
577 #: src/xz/list.c
578 msgid "Totals:"
579 msgstr "Totaux :"
581 #: src/xz/list.c
582 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
583 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
585 #: src/xz/list.c
586 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
587 msgstr ""
589 #: src/xz/list.c
590 msgid "--list does not support reading from standard input"
591 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
593 #: src/xz/main.c
594 #, c-format
595 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
596 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
598 #: src/xz/main.c
599 #, c-format
600 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
601 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
603 #: src/xz/main.c
604 #, fuzzy, c-format
605 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
606 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
607 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
609 #: src/xz/main.c
610 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
611 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
613 #: src/xz/main.c
614 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
615 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
617 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
618 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
619 #. This is a translatable string because French needs
620 #. a space before a colon.
621 #: src/xz/message.c
622 #, c-format
623 msgid "%s: "
624 msgstr "%s : "
626 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
627 msgid "Internal error (bug)"
628 msgstr "Erreur interne (bug)"
630 #: src/xz/message.c
631 msgid "Cannot establish signal handlers"
632 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
634 #: src/xz/message.c
635 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
636 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
638 #: src/xz/message.c
639 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
640 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
642 #: src/xz/message.c
643 msgid "Memory usage limit reached"
644 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
646 #: src/xz/message.c
647 msgid "File format not recognized"
648 msgstr "Format de fichier inconnu"
650 #: src/xz/message.c
651 msgid "Unsupported options"
652 msgstr "Options non prises en charge"
654 #: src/xz/message.c
655 msgid "Compressed data is corrupt"
656 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
658 #: src/xz/message.c
659 msgid "Unexpected end of input"
660 msgstr "Fin des données inattendue "
662 #: src/xz/message.c
663 #, c-format
664 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
665 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
667 #: src/xz/message.c
668 #, c-format
669 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
670 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
672 #: src/xz/message.c
673 #, c-format
674 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
675 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
677 #: src/xz/message.c
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
680 msgid "Try '%s --help' for more information."
681 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
683 #: src/xz/message.c
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
687 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
691 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
692 "\n"
694 #: src/xz/message.c
695 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
696 msgstr ""
697 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
698 "options courtes.\n"
700 #: src/xz/message.c
701 msgid " Operation mode:\n"
702 msgstr " Mode d'opération :\n"
704 #: src/xz/message.c
705 msgid ""
706 "  -z, --compress      force compression\n"
707 "  -d, --decompress    force decompression\n"
708 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
709 "  -l, --list          list information about .xz files"
710 msgstr ""
711 "  -z, --compress      forcer le mode compression\n"
712 "  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n"
713 "  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
714 "  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz"
716 #: src/xz/message.c
717 msgid ""
718 "\n"
719 " Operation modifiers:\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 " Modificateurs :\n"
724 #: src/xz/message.c
725 msgid ""
726 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
727 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
728 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
729 msgstr ""
730 "  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
731 "  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
732 "                      (dé)compresser les liens symboliques\n"
733 "  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
734 "                      fichiers d'entrée"
736 #: src/xz/message.c
737 msgid ""
738 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
739 "                      ignore possible remaining input data"
740 msgstr ""
741 "      --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
742 "                      silencieusement les données éventuellement restantes"
744 #: src/xz/message.c
745 #, fuzzy
746 #| msgid ""
747 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
748 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
749 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
750 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
751 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
752 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
753 msgid ""
754 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
755 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
756 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
757 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
758 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
759 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
760 msgstr ""
761 "      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
762 "  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
763 "      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
764 "                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
765 "                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
766 "      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
768 #: src/xz/message.c
769 msgid ""
770 "\n"
771 " Basic file format and compression options:\n"
772 msgstr ""
773 "\n"
774 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
776 #: src/xz/message.c
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
780 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
781 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
782 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
783 msgstr ""
784 "  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
785 "                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
786 "  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
787 "                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
789 #: src/xz/message.c
790 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
791 msgstr ""
792 "      --ignore-check  ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
793 "                      la décompression"
795 #: src/xz/message.c
796 msgid ""
797 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
798 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
799 msgstr ""
800 "  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
801 "                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
802 "                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
804 #: src/xz/message.c
805 msgid ""
806 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
807 "                      does not affect decompressor memory requirements"
808 msgstr ""
809 "  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
810 "                      de temps processeur ;\n"
811 "                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
813 #: src/xz/message.c
814 #, fuzzy
815 #| msgid ""
816 #| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
817 #| "                      to use as many threads as there are processor cores"
818 msgid ""
819 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
820 "                      as many threads as there are processor cores"
821 msgstr ""
822 "  -T, --threads=NB    créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
823 "                      valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
824 "                      de la machine"
826 #: src/xz/message.c
827 msgid ""
828 "      --block-size=SIZE\n"
829 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
830 "                      use this to set the block size for threaded compression"
831 msgstr ""
832 "      --block-size=TAILLE\n"
833 "                      débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
834 "                      d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
836 #: src/xz/message.c
837 #, fuzzy
838 #| msgid ""
839 #| "      --block-list=SIZES\n"
840 #| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
841 #| "                      intervals of uncompressed data"
842 msgid ""
843 "      --block-list=BLOCKS\n"
844 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
845 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
846 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
847 "                      uncompressed data size"
848 msgstr ""
849 "      --block-list=TAILLES\n"
850 "                      débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
851 "                      spécifiées avec des virgules pour séparateur"
853 #: src/xz/message.c
854 msgid ""
855 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
856 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
857 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
858 "                      would block, all pending data is flushed out"
859 msgstr ""
860 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
861 "                      pendant la compression, si plus de TIMEOUT ms ont passées\n"
862 "                      depuis le dernier flush et que la lecture est bloquée,\n"
863 "                      toutes les données en attente sont écrites"
865 #: src/xz/message.c
866 #, fuzzy, no-c-format
867 msgid ""
868 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
869 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
870 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
871 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
872 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
873 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
874 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
875 msgstr ""
876 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
877 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
878 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
879 "                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
880 "                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
881 "                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
883 #: src/xz/message.c
884 msgid ""
885 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
886 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
887 msgstr ""
888 "      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
889 "                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
890 "                      diminuer les réglages"
892 #: src/xz/message.c
893 msgid ""
894 "\n"
895 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
900 #: src/xz/message.c
901 msgid ""
902 "\n"
903 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
904 "                      syntax; use --filters-help for more information"
905 msgstr ""
907 #: src/xz/message.c
908 msgid ""
909 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
910 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
911 "                      string syntax to use with --block-list"
912 msgstr ""
914 #: src/xz/message.c
915 msgid ""
916 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
917 "                      syntax and exit."
918 msgstr ""
920 #: src/xz/message.c
921 msgid ""
922 "\n"
923 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
924 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
925 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
926 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
927 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
928 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
929 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
930 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
931 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
932 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
933 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
937 "  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
938 "                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
939 "                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
940 "                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
941 "                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
942 "                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
943 "                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
944 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
945 "                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
946 "                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
947 "                                      0=automatique (par défaut)"
949 #: src/xz/message.c
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "\n"
953 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
954 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
955 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
956 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
957 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
958 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
959 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
960 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
961 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
962 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
966 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
967 "  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
968 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
969 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
970 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
971 "                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
972 "                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)"
974 #: src/xz/message.c
975 msgid ""
976 "\n"
977 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
978 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
979 "                                   from each other (1-256; 1)"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
983 "                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n"
984 "                                   uns aux autres (1-256 ; 1)"
986 #: src/xz/message.c
987 msgid ""
988 "\n"
989 " Other options:\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 " Autres options :\n"
994 #: src/xz/message.c
995 msgid ""
996 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
997 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
998 msgstr ""
999 "  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
1000 "                      aussi masquer les erreurs\n"
1001 "  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
1003 #: src/xz/message.c
1004 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
1005 msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
1007 #: src/xz/message.c
1008 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1009 msgstr ""
1010 "      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
1011 "                      (utile pour les scripts)"
1013 #: src/xz/message.c
1014 msgid ""
1015 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
1016 "                      memory usage limits, and exit"
1017 msgstr ""
1018 "      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
1019 "                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
1021 #: src/xz/message.c
1022 msgid ""
1023 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1024 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1025 msgstr ""
1026 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
1027 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
1029 #: src/xz/message.c
1030 msgid ""
1031 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1032 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1033 msgstr ""
1034 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
1035 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
1037 #: src/xz/message.c
1038 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1039 msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter"
1041 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
1050 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1051 #. for this package. Please add _another line_ saying
1052 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1053 #. address for translation bugs. Thanks.
1054 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1055 #, c-format
1056 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1057 msgstr ""
1058 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finnois).\n"
1059 "Signaler les bogues de traduction à <lkppo@free.fr>.\n"
1061 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1062 #, c-format
1063 msgid "%s home page: <%s>\n"
1064 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
1066 #: src/xz/message.c
1067 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1068 msgstr "CECI EST UNE VERSION DE DEVELOPPEMENT QUI NE DOIT PAS ÊTRE UTILISEE EN PRODUCTION."
1070 #: src/xz/message.c
1071 msgid ""
1072 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1073 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1074 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1075 "specified instead of a filter chain.\n"
1076 msgstr ""
1078 #: src/xz/message.c
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1081 msgid "The supported filters and their options are:"
1082 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
1084 #: src/xz/options.c
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1087 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1088 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
1090 #: src/xz/options.c
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: Invalid option name"
1093 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
1095 #: src/xz/options.c
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: Invalid option value"
1098 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
1100 #: src/xz/options.c
1101 #, c-format
1102 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1103 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
1105 #: src/xz/options.c
1106 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1107 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
1109 #: src/xz/suffix.c
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1112 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
1114 #: src/xz/suffix.c
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1117 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1118 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
1120 #: src/xz/suffix.c
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1123 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
1125 #: src/xz/util.c
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1128 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
1130 #: src/xz/util.c
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1133 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
1135 #: src/xz/util.c
1136 #, fuzzy
1137 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1138 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1139 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
1141 #: src/xz/util.c
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1144 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1145 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
1147 #: src/xz/util.c
1148 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1149 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
1151 #: src/xz/util.c
1152 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1153 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
1155 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1159 "Show information stored in the .lzma file header"
1160 msgstr ""
1162 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1163 #, fuzzy
1164 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1165 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1166 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
1168 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1169 msgid "Not a .lzma file"
1170 msgstr ""
1172 #: src/common/tuklib_exit.c
1173 msgid "Writing to standard output failed"
1174 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
1176 #: src/common/tuklib_exit.c
1177 msgid "Unknown error"
1178 msgstr "Erreur inconnue"
1180 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1181 #~ msgstr "Echec de l'activation de la sandboxe"
1183 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1184 #~ msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
1186 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1187 #~ msgstr "La sandbox est désactivée car elle est incompatible avec les arguments passés"
1189 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1190 #~ msgstr "La sandboxe a été activée avec succès"
1192 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1193 #~ msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "
1195 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1196 #~ msgstr "  Flux :                            %s\n"
1198 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1199 #~ msgstr "  Blocs :                           %s\n"
1201 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1202 #~ msgstr "  Ratio :                           %s\n"
1204 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1205 #~ msgstr "  Vérification :                    %s\n"
1207 #~ msgid ""
1208 #~ "  Streams:\n"
1209 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "  Flux :\n"
1212 #~ "      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"
1214 #~ msgid ""
1215 #~ "  Blocks:\n"
1216 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ "  Blocs :\n"
1219 #~ "      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."
1221 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1222 #~ msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"
1224 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
1225 #~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
1227 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
1228 #~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"